Différences entre les versions de « Padout »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|(2)|| Siwazh, || re || gaer || e oa || evit || padout || betek || fin || ar '''beurbadelezh'''. | |(2)|| Siwazh, || re || gaer || e oa || evit || padout || betek || fin || ar '''beurbadelezh'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[siwazh|malheureusement]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaer|beau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]] || durer || [[betek|jusqu.à]] || [[fin|fin]] || [[art|le]] [[peur-|complet]]<sup>[[1]]</sup>.dur.[[-elezh|ée]] | ||| [[siwazh|malheureusement]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaer|beau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]] || durer || [[betek|jusqu.à]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[peur-|complet]]<sup>[[1]]</sup>.dur.[[-elezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | |||colspan="10" | 'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|||||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:40) | |||||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:40) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 8 juin 2022 à 22:15
Le verbe padout est transitif 'durer un temps donné' ou intransitif 'durer'.
(1) | Ar c'horz | ne | badont | ken | ur bloaz. | |||||||||
le 5tiges | ne1 | durent | que | un an | ||||||||||
'Les tiges ne durent pas un an'. | ||||||||||||||
Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
Morphologie
dérivation
La racine de padout se retrouve dans la préposition complexe e-pad 'pendant'.
Avec le préfixe peur- et la finale -elezh, cette racine obtient peurbadelezh 'éternité'.
(2) | Siwazh, | re | gaer | e oa | evit | padout | betek | fin | ar beurbadelezh. | ||||
malheureusement | trop1 | beau | R4 était | pour | durer | jusqu.à | fin | le complet1.dur.ée | |||||
'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:40) |
Syntaxe
sélection de l'auxiliaire
On trouve le verbe padout employé avec l'un ou l'autre auxiliaire bezañ 'être' ou kaout 'avoir'.
(3) | 'N dreu-s | 'oa | pad't | duran' | teir | eur. | |||||||||
le 1chose-ci | était | dur.é | durant | trois | heure | ||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(4) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | ||||||
pour | certain | ne1 3PL a | pas | dur.é | trois | semaine | |||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:15) |
bezañ hep padout gant
(5) | Ne | bad | ket | ken | gant | ar sec'hed... | ||||||||||||||||||||
ne1 | dure | pas | plus | avec | le soif | |||||||||||||||||||||
'Il est mort de soif !' | ||||||||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:8) |
Expressions
c'hoari diouzh pad, 'jouer sur le long terme'
(6) | Ret | eo | c'hoari | diouzh | pad. | ||||||||
obligé | est | jouer | selon | durée | |||||||||
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.' | |||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'c'hoari') |