Différences entre les versions de « Ouzh »

De Arbres
(68 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Ouzh'' est une [[préposition]] qui marque spatialement le contact et le rapprochement. ''Ouzh'' a aussi des sens plus abstraits. Elle fait partie des [[prépositions fléchies]].
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Breizh 'zo || mor ||  tro-dro dezhi  ||nemet || '''ouzh''' un tu.
| (1)|| Breizh 'zo || mor ||  tro-dro dezhi  ||nemet || '''ouzh''' un tu.
|-  
|-  
| || Bretagne.F [[R]] [[zo|est]] || mer ||[[tro-dro|autour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|sauf]] ||de [[art|un]] côté
| || [[Breizh|Bretagne]] [[R]] [[zo|y.a]] || [[mor|mer]] ||[[tro-dro|autour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|sauf]] ||de [[art|un]] [[tu|côté]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' || || [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§ ''[[nemet]]'')
||| colspan="4" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' || || [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§ ''[[nemet]]'')
Ligne 10 : Ligne 13 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== variation dialectale ===


En [[KLT]], ''ouzh'' est la forme morphologique de la [[particule o]] lorsque celle-ci précède un verbe [[infinitif]] ayant un [[POP|proclitique objet]].
Dans la bande cornouaillaise/bord vannetais, on trouve la préposition ''ouzh'' se trouve sous la forme ''[[doc'h]]''. Dans l'exemple en (2), on distingue bien la préposition ''doc'h'' de ''[[diouzh]]'', car elle ne marque pas l'éloignement.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Ne vefen ket drouklaouen || '''ouzh''' ho kwelout || o chom ennañ.
| (2) ||Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par,  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|-
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-à-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] [[choaz|choisirez]]
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras', i.e. 'compare-les, après.'
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
 
 
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) précise qu'il utilise ''ouzh'' dans ses exemples à la place de ''[[deus]]'' "en vue contribuer à l'unification de la langue écrite". En Goëlo, la préposition est trouvée sous sa forme standard ''ouzh'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]).
 
 
La préposition ''ouzh'' se rencontre aussi sous la forme ''oc'h'', ou ''ouc'h'' (''kaz '''ouc'h''' ub.'', 'la haine de quelqu'un', [[Herry (1861)|Herry 1861]]:2).
 
 
{| class="prettytable"
| (3)|| Dishenvel '''oc'h''' ||an ilizou all ?|||||| ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:7)
|-  
|-  
| || [[ne]] [[COP|serais]] [[ket|pas]] mécontent || à [[POP|vous]] voir|| [[particule o|à]] rester [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || [[dis-|im]].[[heñvel|pareil]] de ||[[art|le]] églises [[all|autre]]
|-
||| colspan="4" | 'différente des autres églises?'
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| An ti bihan-se || a zo stag ||'''oc'h'''|| an ti bras... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10)
|-
| || [[art|le]] [[ti|maison]] [[bihan|petit]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] collé ||| [[art|le]] [[ti|maison]] [[bras|grand]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je ne serais pas mécontent de vous voir y rester.' || || ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:16)
|||colspan="4" |'Cette petite maison est accolée à la grande...'  
|}
|}




En [[KLT]], ''ouzh'' ou sa variante ''oc'h'' est la forme morphologique de la [[particule o]] lorsque celle-ci précède un verbe [[infinitif]] ayant un [[POP|proclitique objet]].
{| class="prettytable"
|(5)|| Er gêr ||emeur '''oc'h''' || da c'hortoz... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:92)
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]|| [[emañ|est]].[[IMP]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POSS|te]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attendre]]
|-
|||colspan="4" |'On t'attend à la maison...'
|}
{| class="prettytable"
| (6)|| Ne vefen ket drouklaouen || '''ouzh''' ho kwelout || o chom ennañ.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serais]] [[ket|pas]] [[droug-|mé]].[[laouen|content]] || à [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="4" | 'Je ne serais pas mécontent de vous voir y rester.' || || ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:16)
|}




Ligne 32 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Matriona a oa ||en em gustumet '''ouzhin''',|| ha me '''outi''', ||en em glevout mat ||a raemp.
| (1)|| Matriona a oa ||en em gustumet '''ouzhin''',|| ha me '''outi''', ||en em glevout mat ||a raemp.
|-
|-
| || Matriona [[R]] [[COP|était]] ||[[pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> accoutumé à.1SG ||[[&|et]] [[pfi|1SG]] à.elle ||[[pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> entendre bien ||[[R]] faisions
| || Matriona [[R]] [[COP|était]] ||[[pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kustumiñ|accoutumé]] à.[[pronom incorporé|moi]] ||[[&|et]] [[pfi|moi]] à.[[pronom incorporé|elle]] ||[[pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendre]] [[mat|bien]] ||[[R]] [[ober|faisions]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Matriona s'était habituée à moi, et moi à elle, nous nous entendions bien.'  
| || colspan="4" | 'Matriona s'était habituée à moi, et moi à elle, nous nous entendions bien.'  
Ligne 40 : Ligne 89 :
| ||||||||colspan="4" |''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:40)  
| ||||||||colspan="4" |''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:40)  
|}
|}


=== prépositions complexes ===
=== prépositions complexes ===
Dans certaines variétés dialectales, on trouve communément une [[préposition]] qui se fléchit par [[pronom incorporé|incorporation]] dans une autre préposition fléchie. Lorsque c'est une autre occurrence de ''ouzh'' qui sert cette fonction, on voit que ce n'est pas par manque de paradigme d'incorporation. Les formes peuvent en être morphologiquement instables chez la même locutrice.
{| class="prettytable"
| (2)||Ar re-mañ || a oe ententet mad || '''oh outo'''...|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:179)
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] occupé [[mat|bien]] || de de.[[pronom incorporé|eux]]
|-
| || colspan="4" | 'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux...' 
|}




Dans certaines variétés dialectales, on trouve communément une [[préposition]] qui se fléchit par [[pronom incorporé|incorporation]] d'une autre préposition fléchie, comme ''ouzh''.
{| class="prettytable"
| (3)||Ar re yaouank|| o-doa avi || '''ouzouto'''.|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:224)
|-
| ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[yaouank|jeune]] ||3PL-[[kaout|avait]] envie || de de.[[pronom incorporé|eux]]  
|-
| || colspan="4" | 'Les jeunes en avaient envie (avoir des tracteurs).'
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || An ankou neus ket bet || ezhomm || '''deusouzoc'h'''.  
| (4) || An ankou neus ket bet || ezhomm || '''deusouzoc'h'''.  
|-
|-
| ||[[art|le]] ankou a.3SG [[ket|pas]] eu || besoin || P''deus''.P''ouzh''.2PL
| ||[[art|le]] ankou [[kaout|a]] [[ket|pas]] [[kaout|eu]] || [[ezhomm|besoin]] || P''deus''.P''ouzh''.[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
| ||colspan="4" | 'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
Ligne 56 : Ligne 123 :
| ||||||colspan="4" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.45
| ||||||colspan="4" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.45
|}
|}


=== adverbes ===
=== adverbes ===
Ligne 64 : Ligne 132 :
* ''ouzh krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
* ''ouzh krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
* ''ouzh traoñ'', ''d'an traoñ'', 'en bas'
* ''ouzh traoñ'', ''d'an traoñ'', 'en bas'
=== variation dialectale ===
Dans la bande Haut-cornouaillais/bord vannetais, on trouve la préposition ''ouzh'' se trouve sous la forme ''[[doc'h]]''. Dans l'exemple en (3), on distingue bien la préposition ''doc'h'' de ''[[diouzh]]'', car elle ne marque pas l'éloignement.
{| class="prettytable"
| (3) ||Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par,  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|-
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-à-épaule || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] choisirez
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) précise qu'il utilise ''ouzh'' dans ses exemples à la place de ''[[deus]]'' "en vue contribuer à l'unification de la langue écrite".
En Goëlo, la préposition est trouvée sous sa forme standard ''ouzh'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]).


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Pour [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:§78), "''ouzh'' signifie un rapport étroit, mais parfois aussi une opposition". Cependant, dans l'exemple qu'il donne en (1), la notion d'opposition semble plus venir du verbe ''serriñ'', 'fermer', que de la préposition ''ouzh''.  
Pour [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:§78), "''ouzh'' signifie un rapport étroit, mais parfois aussi une opposition". Cependant, dans l'exemple qu'il donne en (1), la notion d'opposition semble plus venir du verbe ''[[serriñ]]'' 'fermer', que de la préposition ''ouzh''.  




Ligne 93 : Ligne 141 :
| (1)|| Serret eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
| (1)|| Serret eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
|-
|-
| || fermé est [[bet|été]] ||porte [[art|le]] paradis ||à|| [[POSS|leur]] enfants
| || [[serriñ|fermé]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||[[dor|porte]] [[art|le]] [[baradoz|paradis]] ||à|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
Ligne 104 : Ligne 152 :




La préposition ''ouzh'', comme ''[[war]]'', 'sur', marque une coïncidence entre la figure et le fond:
La préposition ''ouzh'', comme ''[[war]]'' 'sur', marque une coïncidence entre la figure et le fond:
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| botou-ler ||kaer ||'''ouz''' e dreid ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|-
| || [[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]]-cuir ||[[kaer|beau]] || à [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[troad|pieds]]
|-
|||colspan="4" | '(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Holl ||e oa buket || o daoulagad ||'''ouzh''' Yann [...].  
| (3)|| Holl ||e oa buket || o daoulagad ||'''ouzh''' Yann [...].  
|-
|-
| || [[holl|tous]] ||[[R]] [[COP|était]] pointé || [[POSS|leur]] yeux ||à Yann  
| || [[holl|tous]] ||[[R]] [[COP|était]] point[[-et (adj.)|é]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[duel|2]].[[lagad|oeil]] ||à Yann  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' ||||||||||  ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:32).   
| || colspan="4" | 'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' ||||||||||  ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:32).   
Ligne 117 : Ligne 174 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Kouignal a rae ar boledoù,|| spiniñ ||an divskouarn, ||tintal ||'''ouzh''' an tokoù-houarn.
| (4)|| Kouignal a rae ar boledoù,|| spiniñ ||an divskouarn, ||tintal ||'''ouzh''' an tokoù-houarn.
|-
|-
| || couiner [[R]] faisait [[art|le]] balles|| frôler [[ellipse|ø]]||[[art|le]] [[duel|2]].oreille ||tinter [[ellipse|ø]]||à [[art|le]] chapeau-fer
| || couin[[-al|er]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] [[art|le]] balles|| frôl[[-i (V.)|er]] [[ellipse|ø]]||[[art|le]] [[duel|2]].oreille ||tint[[-al|er]] [[ellipse|ø]]||à [[art|le]] chapeau[[-où (PL.)|x]]-[[houarn|fer]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.'
| || colspan="4" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.'
Ligne 127 : Ligne 184 :




L'opposé sémantique de la préposition ''ouzh'' marque l'arrêt de la coïncidence entre la figure ou le fond. Sa morphologie, ''[[diouzh]]'', consiste en un composé morphologique de ''ouzh'' et du préfixe privatif ''[[Prefixe di-|di-]]''.
L'opposé sémantique de la préposition ''ouzh'' marque l'arrêt de la coïncidence entre la figure ou le fond. Sa morphologie, ''[[diouzh]]'', consiste en un composé morphologique de ''ouzh'' et du préfixe privatif ''[[di-]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)|| N'ho pefe ket || ezhomm eus kelennerien ||war ar jedoniezh ||evit lec'hioù ||pell '''diouzh''' an hent-houarn?
| (5)|| N'ho pefe ket || ezhomm eus kelennerien ||war ar jedoniezh ||evit lec'hioù ||pell '''diouzh''' an hent-houarn?
|-
|-
| || [[ne]] auriez [[ket|pas]] || besoin [[eus|de]] enseignants ||[[war|sur]] [[art|le]] mathématiques ||[[evit|pour]] lieux ||[[pell|loin]] [[diouzh|de]] [[art|le]] chemin-fer
| || [[ne]] [[kaout|auriez]] [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] [[eus|de]] enseign.[[-erien|ants]] ||[[war|sur]] [[art|le]] mathématiques ||[[evit|pour]] [[lec'h|lieux]] ||[[pell|loin]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[hent|chemin]]-fer
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?'  
| || colspan="4" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?'  
Ligne 149 : Ligne 206 :
|(6)|| Truez am-eus '''outañ'''.  
|(6)|| Truez am-eus '''outañ'''.  
|-
|-
| || pitié [[R]].1SG-[[kaout|a]] à.[[pronom incorporé|lui]]
| || [[truez|pitié]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] à.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai de la pitié pour lui.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'inspirer')
|||colspan="4" | 'J'ai de la pitié pour lui.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'inspirer')
Ligne 167 : Ligne 224 :
|(8)|| A-wechou e  soñjo deoh|| e oar o farsal ganeoh ||hag e vo droug '''ouzoh'''.
|(8)|| A-wechou e  soñjo deoh|| e oar o farsal ganeoh ||hag e vo droug '''ouzoh'''.
|-
|-
| ||[[a-wechoù|parfois]] [[R]] pensera [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[particule o|à]] rigol[[-al|er]] || [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] méchant à.[[pronom incorporé|vous]]  
| ||[[a-wechoù|parfois]] [[R]] [[soñjal|pensera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[particule o|à]] rigol[[-al|er]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[droug|mal]] à.[[pronom incorporé|vous]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
|||colspan="4" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
Ligne 173 : Ligne 230 :
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
|}
|}
La préposition ''ouzh'' "exprimant l'attitude, l'action morale", perd du terrain face à ''[[e-keñver]]'' et ''[[evit]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("''kriz e-kénver'' pour ''kriz ouz''", [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292).


=== progressif ===
=== progressif ===
Ligne 182 : Ligne 242 :
| (9)|| Pe zeiz bennak ||e c'hellfes dont ||d'am gwelout, ||e vin laouen atav ||'''ouzh''' da zegemer.
| (9)|| Pe zeiz bennak ||e c'hellfes dont ||d'am gwelout, ||e vin laouen atav ||'''ouzh''' da zegemer.
|-
|-
| || [[wh|quel]] jour [[bennak|quelconque]] ||[[R]] [[gallout|pourrais]] [[dont|venir]] ||[[da|à]] [[POP|me]] [[gwelout|voir]] ||[[R]] [[COP|serai]] contente [[atav|toujours]] ||de/à [[POP|te]]<sup>[[1]]</sup> accueillir
| || [[wh|quel]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] [[bennak|quelconque]] ||[[R]] [[gallout|pourrais]] [[dont|venir]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|me]] [[gwelout|voir]] ||[[R]] [[COP|serai]] [[laouen|content]] [[atav|toujours]] ||de/à [[POP|te]]<sup>[[1]]</sup> accueillir
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je serai content.e de t'accueillir quel que soit le jour où tu pourrais venir me voir.' ||||||||||  ''Standard'', Kervella (1995[[Kervella (1995:§476)|:§476)]]
| || colspan="4" | 'Je serai content.e de t'accueillir quel que soit le jour où tu pourrais venir me voir.' ||||||||||  ''Standard'', Kervella (1995[[Kervella (1995:§476)|:§476)]]
|}
|}
Le [[progressif]] peut être réalisé avec ''ouzh'' en dehors du système verbal dans la [[modification de degré progressive]] de type ''[[mui]]-ouzh-[[mui]]'', 'de plus en plus'.


== Sélection lexicale ==
== Sélection lexicale ==
Ligne 199 : Ligne 262 :
|(1)||Ne ||'''sentont'''||'''ouzh''' ||den  ||(ebet)
|(1)||Ne ||'''sentont'''||'''ouzh''' ||den  ||(ebet)
|-
|-
| ||[[ne]] ||obéissent||à || personne|| [[ebet|du tout]]
| ||[[ne]] ||[[sentiñ|obéissent]]||à || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ils n'obéissent à personne (du tout).'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
||| colspan="4" | 'Ils n'obéissent à personne (du tout).'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
Ligne 208 : Ligne 271 :
| (2)|| Matriona ne||ouie|| '''nac'h ouzh''' || den.
| (2)|| Matriona ne||ouie|| '''nac'h ouzh''' || den.
|-
|-
| || Matriona [[ne]] || [[gouzout|savait]] || refuser à || [[nom nu|personne]]  
| || Matriona [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[nac'hañ|refuser]] à || [[nom nu|personne]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Matriona ne savait dire "non" à personne.'  
| || colspan="4" | 'Matriona ne savait dire "non" à personne.'  
Ligne 219 : Ligne 282 :
| (3) || [ Em '''zifenn''' ||'''ouzh''' un enebour kuzh] ||, n'||on ||ket ||gouest _ ...
| (3) || [ Em '''zifenn''' ||'''ouzh''' un enebour kuzh] ||, n'||on ||ket ||gouest _ ...
|-  
|-  
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> défendre ||P [[art|le]] ennemi caché ||[[ne]] ||[[COP|suis]]|| [[ket|pas]] ||capable
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> défendre ||P [[art|un]] ennemi caché ||[[ne]] ||[[COP|suis]]|| [[ket|pas]] ||[[gouest|capable]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Me défendre contre un ennemi caché, je ne sais pas faire...'  
||| colspan="4" | 'Me défendre contre un ennemi caché, je ne sais pas faire...'  
Ligne 227 : Ligne 290 :




En breton standard, le verbe ''sellout'', 'regarder', requiert la [[préposition]] ''ouzh'' pour introduire le [[patient]] (ce qui est regardé). On note cependant des variations dialectales. En Goëlo par exemple, la préposition est parfois juste absente, ou c'est la préposition ''de gê''; cf. [[da-gaout]]''; qui est sélectionnée (''zèllët in kê'', [[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:48).
En breton standard, le verbe ''[[sellout]]'', 'regarder', requiert la [[préposition]] ''ouzh'' pour introduire le [[patient]] (ce qui est regardé). On note cependant des variations dialectales. En Goëlo par exemple, la préposition est parfois juste absente, ou c'est la préposition ''de gê''; cf. [[da-gaout]]''; qui est sélectionnée (''zèllët in kê'', [[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:48). On trouve aussi les prépositions ''[[deus]]'', ''[[deusouzh]]'', ''[[doc'h]]''...




Un verbe comme ''selaou'', 'écouter', peut [[sélectionner]], ou pas, la préposition ''ouzh'' (le sens est différent).
Un verbe comme ''[[selaou]]'' 'écouter', peut [[sélectionner]], ou pas, la préposition ''ouzh'' (le sens est différent).




Ligne 236 : Ligne 299 :
| (4) || O selaou _ an dud  ||en doa desket ||ur bern traoù.
| (4) || O selaou _ an dud  ||en doa desket ||ur bern traoù.
|-
|-
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> écouter [[art|le]] gens||[[R]].3SGm avait appris ||[[art|un]] [[bern|tas]] choses
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[selaou|écouter]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]||[[R]].3SGM [[kaout|avait]] [[deskiñ|appris]] ||[[art|un]] [[bern|tas]] [[traoù|choses]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
|||colspan="4" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
Ligne 242 : Ligne 305 :
| ||||||||colspan="4" |''Standard'',|| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
| ||||||||colspan="4" |''Standard'',|| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
|}
|}




==== par un adverbe ====
=== par un nom ===
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Divennet eo || gand ma relijion || kaout '''afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
|-
| || défendu [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]] religion || [[kaout|avoir]] [[afer|affaire]] || à [[tud|gens]] || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
| ||colspan="4" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
|}
 
 
=== par un adverbe ===




Ligne 251 : Ligne 324 :
| (4) ||Met al labour|| n'eo ||eno ||'''heñvel''' '''ouzh''' ||netra.
| (4) ||Met al labour|| n'eo ||eno ||'''heñvel''' '''ouzh''' ||netra.
|-
|-
|||  [[met|mais]] [[art|le]] travail|| ''[[ne]]'' [[COP|est]] ||[[eno|y]] ||pareil à || [[netra|rien]]  
|||  [[met|mais]] [[art|le]] travail|| ''[[ne]]'' [[COP|est]] ||[[eno|y]] ||[[heñvel|pareil]] à || [[netra|rien]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail (ne) ressemble à rien.', ||||||  ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail (ne) ressemble à rien.', ||||||  ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
Ligne 265 : Ligne 338 :
| (5) ||Ur baganez ||eo ||an hini ||e oa ||kentoc'h, || '''stag''' ma ||oa ||'''ouzh''' brizhkredennoù...
| (5) ||Ur baganez ||eo ||an hini ||e oa ||kentoc'h, || '''stag''' ma ||oa ||'''ouzh''' brizhkredennoù...
|-
|-
| ||[[art|un]] païenne ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] ||[[R]] [[COP|était]] ||[[kentoc'h|plutôt]] || attaché [[ma|que]] ||[[COP|était]] ||à ''[[brizh-|pfx]]''.croyance[[-où|s]]
| ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> païen[[-ez (nom féminin)|ne]] ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] ||[[R]] [[COP|était]] ||[[kentoc'h|plutôt]] || attaché [[ma|que]] ||[[COP|était]] ||à ''[[brizh-|pfx]]''.croyance[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.'  
| ||colspan="4" |'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.'  
Ligne 275 : Ligne 348 :




Certaines [[prépositions]] comme ''ouzh'' peuvent sélectionner deux fois le même argument. Il ne s'agit pas de [[reduplication]] à proprement parler.
Certaines [[prépositions]] comme ''ouzh'' peuvent sélectionner deux fois le même [[argument]] (''[[mui]]-ouzh-[[mui]]'', ''keñver-ouzh-keñver'', ''[[tamm]]-pe-[[tamm|damm]]'', ''[[mui]]-pe-[[mui|vui]]''...). Il ne s'agit pas de [[reduplication]] à proprement parler.
 
 
: ''[[mui]]-ouzh-[[mui]]'', ''keñver-ouzh-keñver'', comme ''[[tamm]]-pe-[[tamm|damm]]'', ''[[mui]]-pe-[[mui|vui]]''...


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 288 : Ligne 358 :
|(1) || '''Ouz''' ||da ||map quer || groa || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||ma erbet||<font color=green>]</font color=green>
|(1) || '''Ouz''' ||da ||map quer || groa || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||ma erbet||<font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||  à ||[[POSS|ton]]|| fils cher || [[ober|fais]] ||||[[POP|me]] recommander ||
| ||  à ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup>|| [[mab|fils]] [[kaer|cher]] || [[ober|fais]] ||||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> recommander ||
|-
|-
||| colspan="4" | 'Recommande-moi à tou[ton] cher fils.' |||||||||||| 1879. [[P.]] 222, cité en [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:412)
||| colspan="4" | 'Recommande-moi à tou[ton] cher fils.' |||||||||||| 1879. [[P.]] 222, cité en [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:412)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.
* Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6/6.
* Kersulec, P-Y. 2014. 'Le progressif dans le breton de l'Ile de Sein : éléments d'analyse', ''Études Celtiques'', XL, 251-285.


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 310-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 310-)

Version du 4 septembre 2020 à 11:48

Ouzh est une préposition qui marque spatialement le contact et le rapprochement. Ouzh a aussi des sens plus abstraits. Elle fait partie des prépositions fléchies.


(1) Breizh 'zo mor tro-dro dezhi nemet ouzh un tu.
Bretagne R y.a mer autour de.elle sauf de un côté
'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' An Here (1995nemet)


Morphologie

variation dialectale

Dans la bande cornouaillaise/bord vannetais, on trouve la préposition ouzh se trouve sous la forme doc'h. Dans l'exemple en (2), on distingue bien la préposition doc'h de diouzh, car elle ne marque pas l'éloignement.


(2) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras', i.e. 'compare-les, après.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


Gros (1970:162) précise qu'il utilise ouzh dans ses exemples à la place de deus "en vue contribuer à l'unification de la langue écrite". En Goëlo, la préposition est trouvée sous sa forme standard ouzh (Koadig 2010:49).


La préposition ouzh se rencontre aussi sous la forme oc'h, ou ouc'h (kaz ouc'h ub., 'la haine de quelqu'un', Herry 1861:2).


(3) Dishenvel oc'h an ilizou all ? Bas-Trégor, Al Lay (1925:7)
im.pareil de le églises autre
'différente des autres églises?'


(4) An ti bihan-se a zo stag oc'h an ti bras... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10)
le maison petit-ci R est collé à le maison grand
'Cette petite maison est accolée à la grande...'


En KLT, ouzh ou sa variante oc'h est la forme morphologique de la particule o lorsque celle-ci précède un verbe infinitif ayant un proclitique objet.


(5) Er gêr emeur oc'h da c'hortoz... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:92)
dans.le 1foyer est.IMP à4 te1 attendre
'On t'attend à la maison...'


(6) Ne vefen ket drouklaouen ouzh ho kwelout o chom ennañ.
ne1 serais pas .content à vous3 voir à4 rester dans.lui
'Je ne serais pas mécontent de vous voir y rester.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:16)


prépositions fléchies

La préposition ouzh peut former un complexe morphologique avec son pronom objet lorsqu'il est pronominal (cf. les prépositions fléchies).


(1) Matriona a oa en em gustumet ouzhin, ha me outi, en em glevout mat a raemp.
Matriona R était se1 accoutumé à.moi et moi à.elle se1 entendre bien R faisions
'Matriona s'était habituée à moi, et moi à elle, nous nous entendions bien.'
Standard, ar Barzhig (1976:40)


prépositions complexes

Dans certaines variétés dialectales, on trouve communément une préposition qui se fléchit par incorporation dans une autre préposition fléchie. Lorsque c'est une autre occurrence de ouzh qui sert cette fonction, on voit que ce n'est pas par manque de paradigme d'incorporation. Les formes peuvent en être morphologiquement instables chez la même locutrice.


(2) Ar re-mañ a oe ententet mad oh outo... Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:179)
le ceux-ci R1 était occupé bien de de.eux
'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux...'


(3) Ar re yaouank o-doa avi ouzouto. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:224)
le ceux jeune 3PL-avait envie de de.eux
'Les jeunes en avaient envie (avoir des tracteurs).'


(4) An ankou neus ket bet ezhomm deusouzoc'h.
le ankou a pas eu besoin Pdeus.Pouzh.vous
'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
traducteur Cosey, Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.45


adverbes

La préposition ouzh sélectionne parfois un adverbe. La préposition change de catégorie dans cette composition: l'ensemble obtenu n'obtient pas un syntagme prépositionnel mais un syntagme adverbial.

  • ouzh krec'h, d'an nec'h, 'en haut'
  • ouzh traoñ, d'an traoñ, 'en bas'

Sémantique

Pour Le Gléau (1973:§78), "ouzh signifie un rapport étroit, mais parfois aussi une opposition". Cependant, dans l'exemple qu'il donne en (1), la notion d'opposition semble plus venir du verbe serriñ 'fermer', que de la préposition ouzh.


(1) Serret eo bet dor ar Baradoz ouzh o bugale.
fermé est été porte le paradis à leur2 enfants
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78)


coïncidence entre la figure et le fond

La préposition ouzh, comme war 'sur', marque une coïncidence entre la figure et le fond:


(2) botou-ler kaer ouz e dreid Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)
chaussure.s-cuir beau à son1 pieds
'(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'


(3) Holl e oa buket o daoulagad ouzh Yann [...].
tous R était pointé leur2 2.oeil à Yann
'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' Standard, Dupuy (2007:32).


(4) Kouignal a rae ar boledoù, spiniñ an divskouarn, tintal ouzh an tokoù-houarn.
couiner R1 faisait le balles frôler ø le 2.oreille tinter ø à le chapeaux-fer
'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.'
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


L'opposé sémantique de la préposition ouzh marque l'arrêt de la coïncidence entre la figure ou le fond. Sa morphologie, diouzh, consiste en un composé morphologique de ouzh et du préfixe privatif di-.


(5) N'ho pefe ket ezhomm eus kelennerien war ar jedoniezh evit lec'hioù pell diouzh an hent-houarn?
ne auriez pas besoin de enseign.ants sur le mathématiques pour lieux loin de le chemin-fer
'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:10)


noms de sentiments

La préposition ouzh peut excéder les coïncidences concrètes entre la figure et le fond ('à propos de X', 'à l'encontre de X').


(6) Truez am-eus outañ.
pitié R.1SG-a à.lui
'J'ai de la pitié pour lui.' Ar Merser (2009:§ 'inspirer')


(7) Choa 'meus outi.
joie ai à.elle
'Je l'aime.' Léon, Madeg (2013:9)


(8) A-wechou e soñjo deoh e oar o farsal ganeoh hag e vo droug ouzoh.
parfois R pensera à.vous R est.IMP à rigoler avec.vous et R sera mal à.vous
'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
Trégorrois, Gros (1996:120)


La préposition ouzh "exprimant l'attitude, l'action morale", perd du terrain face à e-keñver et evit en Tréguier depuis au moins le début du XX° ("kriz e-kénver pour kriz ouz", Académie bretonne 1922:292).

progressif

C'est la propriété sémantique de coïncidence entre la figure et le fond qui l'a fait utiliser comme préposition fonctionnelle pour la formation du progressif. On la retrouve aussi pour marquer la coïncidence temporelle entre deux actions, comme dans les cas d'usage de son dérivé morphologique, la particule o.


(9) Pe zeiz bennak e c'hellfes dont d'am gwelout, e vin laouen atav ouzh da zegemer.
quel1 jour quelconque R pourrais venir à1 me voir R serai content toujours de/à te1 accueillir
'Je serai content.e de t'accueillir quel que soit le jour où tu pourrais venir me voir.' Standard, Kervella (1995:§476)


Le progressif peut être réalisé avec ouzh en dehors du système verbal dans la modification de degré progressive de type mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'.

Sélection lexicale

La préposition ouzh introduit obligatoirement l'argument de certains prédicats.


par un verbe

(1) Ne sentont ouzh den (ebet)
ne obéissent à personne aucun
'Ils n'obéissent à personne (du tout).' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(2) Matriona ne ouie nac'h ouzh den.
Matriona ne1 savait refuser à personne
'Matriona ne savait dire "non" à personne.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:32)


(3) [ Em zifenn ouzh un enebour kuzh] , n' on ket gouest _ ...
se1 défendre P un ennemi caché ne suis pas capable
'Me défendre contre un ennemi caché, je ne sais pas faire...'
(Beyer 2009:48)


En breton standard, le verbe sellout, 'regarder', requiert la préposition ouzh pour introduire le patient (ce qui est regardé). On note cependant des variations dialectales. En Goëlo par exemple, la préposition est parfois juste absente, ou c'est la préposition de gê; cf. da-gaout; qui est sélectionnée (zèllët in kê, Koadig 2010:48). On trouve aussi les prépositions deus, deusouzh, doc'h...


Un verbe comme selaou 'écouter', peut sélectionner, ou pas, la préposition ouzh (le sens est différent).


(4) O selaou _ an dud en doa desket ur bern traoù.
à4 écouter le 1gens R.3SGM avait appris un tas choses
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
Standard, Chalm (2008:D4)


par un nom

(4) Divennet eo gand ma relijion kaout afer ouz tud 'giztañ.
défendu est avec mon religion avoir affaire à gens comme.lui
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.' Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:8)


par un adverbe

(4) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne est y pareil à rien
'Mais là, le travail (ne) ressemble à rien.', Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:32)

pas d'adjacence requise

Dans les cas où ouzh est sélectionné par un prédicat, il n'y a pas de contrainte d'adjacence avec le sélectionneur. En (4), la tête prédicative est relativisée au dessus du complémenteur ma. La préposition ouzh apparaît plus loin dans la phrase.


(5) Ur baganez eo an hini e oa kentoc'h, stag ma oa ouzh brizhkredennoù...
un1 païenne est le celui R était plutôt attaché que était à pfx.croyances
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:38)

Arguments doubles

Certaines prépositions comme ouzh peuvent sélectionner deux fois le même argument (mui-ouzh-mui, keñver-ouzh-keñver, tamm-pe-damm, mui-pe-vui...). Il ne s'agit pas de reduplication à proprement parler.

Diachronie

On trouve des occurrences de la préposition ouzh en breton classique, et bien avant.


(1) Ouz da map quer groa [VP ma erbet ]
à ton1 fils cher fais me2 recommander
'Recommande-moi à tou[ton] cher fils.' 1879. P. 222, cité en Le Roux (1957:412)


Bibliographie

  • Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.
  • Kersulec, P-Y. 2014. 'Le progressif dans le breton de l'Ile de Sein : éléments d'analyse', Études Celtiques, XL, 251-285.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 310-)