Ordres à temps second en basque

De Arbres
Révision datée du 24 avril 2020 à 09:18 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Page créée avec « Ortiz de Urbina (1993) a très tôt mentionné des paralèlles entre l'ordre des mots dit "à verbe second" en basque et en breton. === verum focus et antéposition... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher

Ortiz de Urbina (1993) a très tôt mentionné des paralèlles entre l'ordre des mots dit "à verbe second" en basque et en breton.


verum focus et antéposition stylistique

Ortiz de Urbina 1993:752) donne des ordres de mots à antéposition stylistique (il les décrit comme V1 cependant). En (6a), l'objet resté en IP montre une tête verbale antéposée. L'effet obtenu est de verum focus (en anglais, 'John HAS bought the book', 'Father HAS died.'). L'antéposition est agrammaticale pour les verbes synthétiques.


(6)a. Erosi du Jonek liburua. b. Hil da aita. Ortiz de Urbina 1993:752)
acheté a Jonek livre.le mouru a père
'John a acheté le livre.', 'Père est mort.'


(7)a. * Dator Jon orain. b. * Daki ]onek hori. Basque, Ortiz de Urbina 1993:752)
vient John maintenant sait John cela