Différences entre les versions de « Ordres à temps second en basque »

De Arbres
Ligne 4 : Ligne 4 :
=== verum focus et antéposition stylistique ===
=== verum focus et antéposition stylistique ===


[[Ortiz de Urbina (1993)|Ortiz de Urbina 1993]]:752) donne des ordres de mots à [[antéposition stylistique]] (il les décrit comme V1 cependant). En (6a), l'objet resté en [[IP]] montre une tête verbale antéposée. L'effet obtenu est de focalisation sur la polarité de la question (''[[verum focus]]'' (en anglais, 'John HAS bought the book', 'Father HAS died.') ou [[question polaire]]).  
[[Ortiz de Urbina (1993)|Ortiz de Urbina 1993]]:752) donne des ordres de mots à [[antéposition stylistique]] (il les décrit comme V1 cependant). En (6a), l'objet resté en [[IP]] montre une tête verbale antéposée. L'effet obtenu est de focalisation sur la polarité de la question (''[[verum focus]]'' (en anglais, 'John HAS bought the book', 'Father HAS died.') ou [[question polaire]]). Ortiz de Urbina précise explicitement qu'il ne s'agit pas d'un effet de contraste sur le verbe, mais d'une emphase positive. 





Version du 24 avril 2020 à 08:33

Ortiz de Urbina (1993) a très tôt mentionné des paralèlles entre l'ordre des mots dit "à verbe second" en basque et en breton.


verum focus et antéposition stylistique

Ortiz de Urbina 1993:752) donne des ordres de mots à antéposition stylistique (il les décrit comme V1 cependant). En (6a), l'objet resté en IP montre une tête verbale antéposée. L'effet obtenu est de focalisation sur la polarité de la question (verum focus (en anglais, 'John HAS bought the book', 'Father HAS died.') ou question polaire). Ortiz de Urbina précise explicitement qu'il ne s'agit pas d'un effet de contraste sur le verbe, mais d'une emphase positive.


(6) et (9)a. Erosi du Jonek liburua. b. Hil da aita. Ortiz de Urbina (1993:752)
acheté a Jonek livre.le mouru a père
'John a acheté le livre (./?)', 'Père est mort (./?).'


Cette antéposition est agrammaticale pour les verbes synthétiques sans une particule ba.


(7)a. (Ba)* Dator Jon orain. b. (Ba)* Daki Jonek hori. Basque, Ortiz de Urbina 1993:752)
expl. vient John maintenant expl. sait John cela
(12)c. (Ba)* -nekien nik hori? d. (Ba)*-dator Peru etxetik? Basque, Ortiz de Urbina 1993:753)
expl. savais je ça expl. vient John de la.maison?
'Est-ce que je savais cela?', 'Est-ce que John vient de chez lui?'