Différences entre les versions de « Ordres à objet préverbal »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ...' » par « ... ' »)
m (Remplacement de texte — « || [[ » par « || [[ »)
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'élément directement devant l'élément tensé peut être un objet [[focus|focal]] dans tous les dialectes. Mettre en évidence des lectures de topiques ou d'ordres OVS en structure informationnelle plate est plus compliqué, en dehors d'expressions comme ''kaout aon'' 'avoir peur', ''kaout an aer da... '' 'avoir l'air de... '.
L'élément directement devant l'élément tensé peut être un objet [[focus|focal]] dans tous les dialectes. Mettre en évidence des lectures de topiques ou d'ordres OVS en structure informationnelle plate est plus compliqué, en dehors d'expressions comme ''kaout aon'' 'avoir peur', ''kaout an aer da… '' 'avoir l'air de… '.




Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[interjection|Oh]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|iras]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] || [[kaout|auras]]
||| [[interjection|Oh]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|iras]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] || [[kaout|auras]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Oh ! Tu n'iras pas, tu auras peur.'   
||| colspan="15" | 'Oh ! Tu n'iras pas, tu auras peur.'   
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :




En trégorrois, l'[[a|objet pronominal]] de type ''ac'hanon, ac'hanout... '' peut être antéposé devant le verbe [[fléchi]] [[Asymétrie 1/2 vs. 3 personne en trégorrois|aux personnes 1 et 2]], mais pas à la personne 3.
En trégorrois, l'[[a|objet pronominal]] de type ''ac'hanon, ac'hanout… '' peut être antéposé devant le verbe [[fléchi]] [[Asymétrie 1/2 vs. 3 personne en trégorrois|aux personnes 1 et 2]], mais pas à la personne 3.




Ligne 30 : Ligne 30 :
||| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouva]] || Lenaig || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côte]]
||| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouva]] || Lenaig || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côte]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Lenaig les a trouvés sur la grève.'
|||colspan="15" | 'Lenaig les a trouvés sur la grève.'
|-
|-
|||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:81)
|||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:81)
|}
|}


Ligne 50 : Ligne 50 :
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>tante [[all|autre]] || [[kaout|ai]]
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>tante [[all|autre]] || [[kaout|ai]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai une autre tante.'  
|||colspan="15" | 'J'ai une autre tante.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:366)
|||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:366)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[sec'hed|soif]] || [[kaout|as]] || [[marteze|peut-être]]
||| [[sec'hed|soif]] || [[kaout|as]] || [[marteze|peut-être]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Peut-être que tu as soif.'  
|||colspan="15" | 'Peut-être que tu as soif.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|}
|}


Ligne 76 : Ligne 76 :
||| [[poan|douleur]] || [[kaout|ai]] || [[e-barzh|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| [[poan|douleur]] || [[kaout|ai]] || [[e-barzh|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai mal à la tête.'  
|||colspan="15" | 'J'ai mal à la tête.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 88 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| <font color=green>[</font color=green> || Selloù rous <font color=green>]</font color=green> || a eostan ||<font color=green>_</font color=green> || get an holl ...
|(6)||<font color=green>[</font color=green> || Selloù rous <font color=green>]</font color=green> || a eostan ||<font color=green>_</font color=green> || get an holl ...
|-
|-
||| || regard[[-où (PL.)|s]] roux || [[R]] moissonne || || [[gant|de]] [[art|le]] [[holl|tous]]  
||| || regard[[-où (PL.)|s]] roux || [[R]] moissonne || || [[gant|de]] [[art|le]] [[holl|tous]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde... '
|||colspan="15" | 'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde… '
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:87)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:87)
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 101 :




=== OSV, antéposition au dessus d'un sujet préverbal ===
=== OSV, antéposition au-dessus d'un sujet préverbal ===


Un objet [[focalisé]] n'est pas forcément l'unique élément devant l'élément [[tensé]]. Il peut apparaître au dessus d'un [[sujet]] pronominal ou [[lexical]], avec ou sans [[pronom résomptif]].
Un objet [[focalisé]] n'est pas forcément l'unique élément devant l'élément [[tensé]]. Il peut apparaître au-dessus d'un [[sujet]] pronominal ou [[lexical]], avec ou sans [[pronom résomptif]].




Ligne 109 : Ligne 109 :
|(7)||<font color=green>[</font color=green> || An ti-se <font color=green>]</font color=green> || ar wazed || n'o deus ket || '''e''' welet.
|(7)||<font color=green>[</font color=green> || An ti-se <font color=green>]</font color=green> || ar wazed || n'o deus ket || '''e''' welet.
|-  
|-  
||| || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>homme[[-ed (PL.)|s]] || [[ne]] 3PL 3.[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vu]]
||| || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>homme[[-ed (PL.)|s]] || [[ne]] 3PL 3.[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Les hommes n'ont pas vu cette maison.'  
|||colspan="15" | 'Les hommes n'ont pas vu cette maison.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:201)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:201)
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 125 :
||| [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[renkañ|rangé]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]]   
||| [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[renkañ|rangé]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)  
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 135 : Ligne 135 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| <font color=green>[</font color=green> || Un taolad || bourrapl <font color=green>]</font color=green> || '''ni''' || boa || gwraet || _ || barzh || amañ.
|(9)||<font color=green>[</font color=green> || Un taolad || bourrapl <font color=green>]</font color=green> || '''ni''' || boa || gwraet || _ || barzh || amañ.
|-
|-
||| || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]].[[-ad|coup]] || [[bourrapl|joyeux]] || [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[ober|fait]] || || [[e-barzh|dans]] || [[amañ|ici]]
||| || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]].[[-ad|coup]] || [[bourrapl|joyeux]] || [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || || [[e-barzh|dans]] || [[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'  
|||colspan="15" | 'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', J. Danvic, Plouay
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', J. Danvic, Plouay
|-
|-
|||||||||colspan="10" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
|||||||||colspan="15" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
|}
|}


=== résomption optionnelle ===
=== résomption optionnelle ===


Un objet antéposé peut lier un [[résomptivité|pronom résomptif]] ou une [[lacune]] (ø), situés dans la position canonique de cet objet.
Un objet antéposé peut lier un [[pronom résomptif]] ou une [[lacune]], situés dans la position canonique de cet objet.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || ''' An nor-se ''' <font color=green>]</font color=green> || a vo || red || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || prenna || (anezh'''i''')<font color=green>]</font color=green> .
|(1)|| || '''An nor-se''' || a || vo || red || || prenna || (anezh'''i''').
|-
|-
||| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]])
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] [[dor|porte]]-[[DEM|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] || [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[prennañ|fermer]] || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cette porte, il faudra la fermer.'
|||colspan="15" | 'Cette porte, il faudra la fermer.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:247)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:247)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>[</font color=green>'''Ar pezh a zo dimp''' <font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>, || <font color=green>[</font color=green>'''hon lod''' || '''eus madoù ar bobl'''<font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>, || n'heller ket asantiñ koll anezh'''añ'''<sub>''z''</sub>.
|(2)|| || '''Ar pezh''' || '''a zo''' || '''dimp''', || || '''hon lod''' || '''eus''' || '''madoù''' || '''ar bobl''', || n'heller || ket || asantiñ || koll || anezh'''añ'''.
|-
|-
||| [[pezh|ce que]] [[R]] est [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[POSS|notre]] part || [[eus|de]] biens [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] || [[ne]] peut.[[IMP|on]] [[ket|pas]] consentir [[koll|perdre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| <font color=green>[</font color=green> || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] [[zo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|notre]] [[lod|part]] || [[eus|de]] || [[mad|bien]].[[-où (PL.)|s]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[asantiñ|consentir]] || [[koll|perdre]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ce qui nous appartient, notre part des biens du peuple, on ne peut pas consentir à le perdre.'  
|||colspan="15" | 'Ce qui nous appartient, notre part des biens du peuple, on ne peut pas consentir à le perdre.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégor (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72)  
|||||||colspan="15" | ''Trégor (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> '''Ar muntr-se''' <font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>, || em eus-'''hoñ'''<sub>''z''</sub>  lakaet || àr goust ar jandarmed.
|(3)|| || '''Ar muntr-se''', || em eus-'''hoñ''' || lakaet || àr || goust || ar || jandarmed.
|-
|-
||| [[art|le]] meurtre-[[DEM|là]] || [[R]].1SG [[kaout|ai]]-lui [[lakaat|mis]] || [[war|sur]] compte [[art|le]] gendarmes
||| <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[muntr|meurtre]]-[[DEM|là]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].1SG [[kaout|ai]]-[[écho|lui]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[koust|compte]] || [[art|le]] || [[jañdarm|gendarme]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ce crime, je l'ai mis sur le compte des gendarmes.'  
|||colspan="15" | 'Ce crime, je l'ai mis sur le compte des gendarmes.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || '''Ur riñsad''' <font color=green>]</font color=green> || <u>ni</u> (hon) boa || tapet _ || get re Klegereg.
|(4)|| || '''Ur riñsad''' || <u>ni</u> || hon boa || tapet _ || get || re || Klegereg.
|-
|-
||| || [[art|un]] rincée || [[pfi|nous]] (1PL) avait || pris  || [[gant|avec]] [[hini|ceux]] Klegereg  
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] rincée <font color=green>]</font color=green> || [[pfi|nous]] || [[R]].1PL [[kaout|avait]] || [[tapout|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[gant|avec]] || [[hini|ceux]] || [[nom propre|Klegereg]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Une arrosée, une rinsée on s'était pris par ceux de Cléguérec.'  
|||colspan="15" | 'Une arrosée, une rinsée on s'était pris par ceux de Cléguérec.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:12)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:12)
|}     
|}     




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub>''' Ur hoér ''' <font color=green>]</font color=green> || en doé || en Eutru || Touz || '''_''' || é || Santez || Anna.
|(5)|| || ''' Ur hoér ''' || en doé || en Eutru || Touz || || é || Santez || Anna.
|-
|-
||| [[art|un]] [[c'hoar|sœur]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || Touz || || [[P.e|à]] || [[sant|Saint]].[[-ez (F.)|e]] || Anne
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] [[c'hoar|sœur]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[nom propre|Touz]] || '''_''' || [[P.e|à]] || [[sant|Saint]].[[-ez (F.)|e]] || [[nom propre|Anne]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Monsieur Touz avait UNE SŒUR à Sainte Anne.'
|||||||||||colspan="15" | [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:48)
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:100), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:48)
|||||||||||colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:100)  
|}
|}


=== rannig associé ===
=== rannig associé ===
Ligne 212 : Ligne 211 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Morwenna || '''a/e''' || wel || Yann.
|(1)|| Morwenna || '''{ a / e }''' || wel || Yann.
|-  
|-  
||| [[nom propre|Morwenna]] || [[R]] <sup>[[1]]/[[4]]</sup> || [[gwelout|wel]] || [[nom propre|Yann]].
||| [[nom propre|Morwenna]] || { [[R]]<sup>[[1]]</sup> / [[R]]<sup>[[4]]</sup> } || [[gwelout|wel]] || [[nom propre|Yann]].
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Yann voit Morwenna.'  
|||colspan="15" | 'Yann voit Morwenna.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:192)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:192)
|}
|}


Ligne 227 : Ligne 226 :
En Léon, toute [[mouvement A-barre|extraction A']] du sujet ou de l'objet déclenche la copule ''eo'', associée au rannig ''e''<sup>[[4]]</sup>, mais pas ce rannig devant les autres verbes (Rezac 2008[[Rezac (2008:26)|:26]]).  
En Léon, toute [[mouvement A-barre|extraction A']] du sujet ou de l'objet déclenche la copule ''eo'', associée au rannig ''e''<sup>[[4]]</sup>, mais pas ce rannig devant les autres verbes (Rezac 2008[[Rezac (2008:26)|:26]]).  


Le système du breton central et le bas-cornouaillais ont perdu la distinction ''a<sup>[[1]]</sup>/e<sup>[[4]]</sup>'' des rannigs (Wmffre (1998:[[Wmffre (1998: 56,57,58)|56,57,58]]) pour le breton central, [[Denez (1977)]] pour le douarneniste, Habask (1980:114) cité dans [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:25) pour Pont l'Abbé, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:282) pour Plozévet...).
Le système du breton central et le bas-cornouaillais ont perdu la distinction ''a<sup>[[1]]</sup>/e<sup>[[4]]</sup>'' des rannigs (Wmffre (1998:[[Wmffre (1998: 56,57,58)|56,57,58]]) pour le breton central, [[Denez (1977)]] pour le douarneniste, Habask (1980:114) cité dans [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:25) pour Pont l'Abbé, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:282) pour Plozévet...).  


La locutrice Huguette Gaudart aux influences traditionnelles partagées entre Scaër et Bannalec en Haute-cornouaille, le standard attendu '' 'R wastell 'droc'ho Nina'' est peut-être correct à l'écrit, mais pas dans sa variété native où après une [[antéposition de l'objet]], le rannig à [[mutation mixte]] est préféré.
{| class="prettytable"
|(4)|| 'R || wastell || ' || troc'ho || Nina.
|-
||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwastell|gâteau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[troc'hañ|coupera]] || [[nom propre|Nina]]
|-
|||colspan="15" | 'Nina coupera le gâteau.'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (07/2022)]]
|}


=== signalement par la préposition ''da'' ===
=== signalement par la préposition ''da'' ===
Ligne 236 : Ligne 247 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| <u>Kaol, strev panez</u> || a '''ranken''' '''da''' zastum __ || bemdez...
|(1)|| <u>Kaol, strev panez</u> || a || '''ranken''' || '''da''' || zastum || __ || bemdez…
|-
|-
||| [[kaol|choux]] fânes [[panez|panais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devais]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dastum|ramasser]] || [[bemdez|chaque.jour]]  
||| [[kaol|choux]] fânes [[panez|panais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dastum|ramasser]] || || [[bemdez|chaque.jour]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais... '
|||colspan="15" | 'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais… '
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25)  
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| O sacha || e-giz-mañ || war nask ||<u>va buoc'h</u>, || a '''rankan''' || '''da''' stleja ...
|(2)|| O || sacha || e-giz-mañ || war || nask || <u>va buoc'h</u>, || a '''rankan''' || '''da''' || stleja ...
|-
|-
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] || [[e-giz|comme]].[[ads|ci]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> chaîne || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> traîner  
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] || [[e-giz|comme]].[[ads|ci]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[nask|chaîne]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stlejañ|traîner]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'En tirant ainsi sur la chaîne de ma vache, que je dois traîner... '
|||colspan="15" | 'En tirant ainsi sur la chaîne de ma vache, que je dois traîner… '
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:57)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:57)
|}
|}


=== mouvement à longue distance ===
=== mouvement à longue distance ===
Ligne 263 : Ligne 273 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[</font color=green> || E || gambrig-kousket <font color=green>]</font color=green> || e oa || Divi <font color=green>[</font color=green> || o || naetaat ||_|| gant || evezh <font color=green>]</font color=green>.
|(3)||<font color=green>[</font color=green> || E || gambrig-kousket <font color=green>]</font color=green> || e || oa || Divi <font color=green>[</font color=green> || o || naetaat || _ || gant || evezh <font color=green>]</font color=green>.
|-  
|-  
||| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kambr|chambre]].[[DIM]]-[[kousk|dormir]] || [[R]] [[COP|était]] || Divi || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[naet|net]].t.[[-aat|oyer]] ||_|| [[gant|avec]] || [[evezh|attention]]
||| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kambr|chambre]].[[DIM]]-[[kousk|dormir]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[nom propre|Divi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[naet|nett]].[[-aat|oyer]] || _ || [[gant|avec]] || [[evezh|attention]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Divi nettoyait sa chambre avec attention.'
|||colspan="15" | 'Divi nettoyait sa chambre avec attention.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:202)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:202)
|}
|}


Ligne 277 : Ligne 287 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>[</font color=green> || Ar bara <font color=green>]</font color=green> || e oa || Mari <font color=green>[</font color=green> || ouzh '''e''' || droc'hañ || <font color=green>]</font color=green>.
|(4)||<font color=green>[</font color=green> || Ar bara <font color=green>]</font color=green> || e oa || Mari <font color=green>[</font color=green> || ouzh '''e''' || droc'hañ ||<font color=green>]</font color=green>.
|-  
|-  
|? || <font color=green>[</font color=green> || Ar bara <font color=green>]</font color=green> || e oa || Mari <font color=green>[</font color=green> || o || troc'hañ '''anezhañ''' ||<font color=green>]</font color=green>.
|? ||<font color=green>[</font color=green> || Ar bara <font color=green>]</font color=green> || e oa || Mari <font color=green>[</font color=green> || o || troc'hañ '''anezhañ''' ||<font color=green>]</font color=green>.
|-  
|-  
||| || [[art|le]] [[bara|pain]] || [[R]] [[COP|était]] || Mari || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ([[POP|le]]<sup>[[1]]</sup>) || [[troc'hañ|couper]] ([[a|P]].[[pronom incorporé|lui]])||
||| || [[art|le]] [[bara|pain]] || [[R]] [[COP|était]] || Mari || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ([[POP|le]]<sup>[[1]]</sup>) || [[troc'hañ|couper]] ([[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]) ||
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mari coupait le pain.'
|||colspan="15" | 'Mari coupait le pain.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:203)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:203)
|}
|}


== Répartition dialectale des ordres OVS ==
== Répartition dialectale des ordres OVS ==
Ligne 311 : Ligne 320 :
|(5) # || Ya, || pep || skotenn || en deus || dekoret || un apprenti || bennak.
|(5) # || Ya, || pep || skotenn || en deus || dekoret || un apprenti || bennak.
|-
|-
||| [[ya|oui]] || [[pep|chaque]] || gâteau ||3SGM [[kaout|a]] || décoré|| [[art|un]] apprenti || [[bennak|quelconque]]   
||| [[ya|oui]] || [[pep|chaque]] || [[skotenn|gâteau]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[dekoriñ|décor]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] apprenti || [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | '[[*]] Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.'
|||colspan="15" | '[[*]] Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.'
|-  
|-  
|||colspan="10" | ("c'est l'apprenti qui est décoré")  
|||colspan="15" | ("c'est l'apprenti qui est décoré")  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 324 : Ligne 333 :




CONTEXTE: 'Dans une pâtisserie, les gateaux ont l'air fait par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse:'  
CONTEXTE: 'Dans une pâtisserie, les gâteaux ont l'air fait par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse:'  
:: Barzh ar boulonjerez, ar c'hatoioù n'int ket dreicht. Ur c'hruadur pemp bloaz niche great kelkouz. Ar patissier:  
:: Barzh ar boulonjerez, ar c'hatoioù n'int ket dreicht. Ur c'hruadur pemp bloaz niche great kelkouz. Ar patissier:  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ya, || pep katoenn || (un apprenti bennak) || en neus dékoret || ([[*]] un apprenti bennak).
|(6)|| Ya, || pep || katoenn || (un apprenti bennak) || en neus || dékoret || ([[*]] un apprenti || bennak).
|-
|-
||| [[ya|oui]] || [[pep|chaque]] gateau || [[art|un]] apprenti [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] décoré|| [[art|un]] apprenti [[bennak|quelconque]]   
||| [[ya|oui]] || [[pep|chaque]] || [[katoenn|gâteau]] || [[art|un]] apprenti [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[dekoriñ|décor]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] apprenti || [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Oui, un apprenti a décoré chaque gateau.' (il y a en contexte un seul apprenti)  
|||colspan="15" | 'Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.' (il y a en contexte un seul apprenti)  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 347 : Ligne 356 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Pep dessin || bleunioù || en deus || roget || ur c'hruadur || bennak.
|(7)|| Pep || dessin || bleunioù || en deus || roget || ur c'hruadur || bennak.
|-
|-
||| [[pep|chaque]] dessin || [[bleuñ|fleur]].[[-ioù|s]] || 3SGM [[kaout|a]] || déchiré|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[bennak|quelconque]]   
||| [[pep|chaque]] || [[desin|dessin]] || [[bleuñ|fleur]].[[-ioù|s]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[rogañ|déchir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (il y a en contexte un seul enfant)  
|||colspan="15" | 'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (il y a en contexte un seul enfant)  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 363 : Ligne 372 :
|(8)|| Pep taol || (ur servicher bennak <<) || en deus || renket || (ur servicher bennak).
|(8)|| Pep taol || (ur servicher bennak <<) || en deus || renket || (ur servicher bennak).
|-
|-
||| [[pep|chaque]] [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || rangé|| [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]]   
||| [[pep|chaque]] [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || rangé || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)  
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 379 : Ligne 388 :
|(1) [[*]] || Tout || an dessinou || bleunioù || en deus || roget || ur c'hruadur || bennak.
|(1) [[*]] || Tout || an dessinou || bleunioù || en deus || roget || ur c'hruadur || bennak.
|-
|-
||| [[tout|tout]] || [[art|le]] dessins || [[bleuñ|fleur]].[[-ioù|s]] || 3SGM [[kaout|a]] || déchiré|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[bennak|quelconque]]   
||| [[tout|tout]] || [[art|le]] [[desin|dessin]].[[-où (PL.)|s]] || [[bleuñ|fleur]].[[-ioù|s]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[rogañ|déchir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[bennak|quelconque]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (il y a en contexte un seul enfant)  
|||colspan="15" | 'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (unique enfant)  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 399 : Ligne 408 :
=== expressions idiomatiques OVS ===
=== expressions idiomatiques OVS ===


L'[[expression idiomatique]] ''kaout an aer da... '', littéralement ''avoir l'air de... '', pose la question de si son objet ''an êr'' est ou pas en position focale. Il existe un débat quat à la possibilité d'appliquer un focus dans les [[expressions idiomatiques]], mais ''avoir l'air'' et sa traduction sont plus probablement des collocations simples. Cependant, en français, l'expression ''avoir l'air de''... ne supporte pas la focalisation (#''Dis-donc, tu as l'AIR de t'y connaître, toi!'').  
L'[[expression idiomatique]] ''kaout an aer da… '', littéralement ''avoir l'air de… '', pose la question de si son objet ''an êr'' est ou pas en position focale. Il existe un débat quat à la possibilité d'appliquer un focus dans les [[expressions idiomatiques]], mais ''avoir l'air'' et sa traduction sont plus probablement des collocations simples. Cependant, en français, l'expression ''avoir l'air de''ne supporte pas la focalisation (#''Dis-donc, tu as l'AIR de t'y connaître, toi !'').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || '''an êr''' <font color=green>]</font color=green> || az-peus || _|| da houzoud || ar vicher, || 'mezaon !
|(2)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || '''an êr''' <font color=green>]</font color=green> || az-peus || _ || da houzoud || ar vicher, || 'mezaon !
|-
|-
||| || [[art|le]] [[aer|air]] || [[R]].2SG-[[kaout|a]] |||| [[da|de]] [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[meus aon|ai.peur]]
||| || [[art|le]] [[aer|air]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] |||| [[da|de]] [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] || [[meus aon|ai.peur]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'
|||colspan="15" | 'Mais c'est que tu t'y connais !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || '''an êr''' <font color=green>]</font color=green> || ho-peus ||_|| d'|| o anaoud || mad?
|(3)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || '''an êr''' <font color=green>]</font color=green> || ho-peus || _ || d' || o anaoud || mad?
|-
|-
||||| [[art|le]] [[aer|air]] || 2Pl-[[kaout|a]] || || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' || [[POP|les]] [[anavezout|connaître]] || [[mat|bien]]
||||| [[art|le]] [[aer|air]] || 2Pl [[kaout|a]] || || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' || [[POP|les]] [[anavezout|connaître]] || [[mat|bien]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Vous avez l'air de bien les connaître ?'
|||colspan="15" | 'Vous avez l'air de bien les connaître ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:104)
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:104)
|}
|}


Ligne 433 : Ligne 442 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> /mə-zyd || <font color=green>əga:ran / </font color=green>
|(4)||<font color=green> /mə-zyd ||<font color=green>əga:ran / </font color=green>
|-
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>-parents || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aime]]
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>-parents || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aime]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'aime mes parents.'  
|||colspan="15" | 'J'aime mes parents.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:267)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:267)
|}
|}


Ligne 448 : Ligne 457 :




En [[breton pré-moderne]], on peut trouver un [[objet]] antéposé au dessus d'un [[sujet]] dans les ordres [[V3]].
En [[breton pré-moderne]], on peut trouver un [[objet]] antéposé au-dessus d'un [[sujet]] dans les ordres [[V3]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Neuze en general || '''ar Salut''' ||<u>me</u> || a rent.  
|(1)|| Neuze en general || '''ar Salut''' || <u>me</u> || a rent.  
|-
|-
||| [[neuze|donc]] [[P.e|en]] général || [[art|le]] salut || [[pfi|moi]] || R rend
||| [[neuze|donc]] [[P.e|en]] général || [[art|le]] salut || [[pfi|moi]] || R rend
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Donc en général je rends le salut.'  
|||colspan="15" | 'Donc en général je rends le salut.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Breton 1909'', [[SP.]] I.50, cité par [[King (1982)|King (1982]]:85)
|||||||||colspan="15" | ''Breton 1909'', [[SP.]] I.50, cité par [[King (1982)|King (1982]]:85)
|}
|}


Ligne 470 : Ligne 479 :
* Desbordes, Yann. 1976. 'Notennoù yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 111: 1-61.
* Desbordes, Yann. 1976. 'Notennoù yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 111: 1-61.


* Kervella, F. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3-30.
* Kervella, Frañsez. 1978. 'Yezhadur', ''[[Hor Yezh]]'' 119: 3-30.


* [[Jouitteau (2007)|Jouitteau, M. 2007]]. 'The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, J. Craenenbroek et J. Rooryck  (éds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]
* [[Jouitteau (2007)|Jouitteau, Mélanie. 2007]]. 'The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2', J. Craenenbroek et J. Rooryck  (éds.), ''The Linguistics Variation Yearbook'', Netherland, 163-200. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000681 pdf sur lingBuzz/000681]


* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, Mélanie. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou sur [http://ldh.livingsources.org/ Language Description Heritage].


* Urien, J.Y. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119: 37-54.
* Urien, Jean-Yves. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', ''[[Hor Yezh]]'', 119: 37-54.





Version du 25 janvier 2023 à 17:24

L'élément directement devant l'élément tensé peut être un objet focal dans tous les dialectes. Mettre en évidence des lectures de topiques ou d'ordres OVS en structure informationnelle plate est plus compliqué, en dehors d'expressions comme kaout aon 'avoir peur', kaout an aer da… 'avoir l'air de… '.


(1) O ! Ez i ket, aon pezo.
Oh R+C iras pas peur auras
'Oh ! Tu n'iras pas, tu auras peur.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Morphologie

formes du pronom objet

Il existe une variation dialectale dans les formes pronominales autorisées pour un objet focal antéposé.

En vannetais, parmi les pronoms, seuls les pronoms directs peuvent apparaître en position préverbale de focus (Stephens 1982:81, Schapansky 1996:112).


En trégorrois, l'objet pronominal de type ac'hanon, ac'hanout… peut être antéposé devant le verbe fléchi aux personnes 1 et 2, mais pas à la personne 3.


(2) * Anezho a gavas Lenaig war an aod.
P.eux R1 trouva Lenaig sur le côte
'Lenaig les a trouvés sur la grève.'
Trégorrois, Stephens (1982:81)


Syntaxe

avec sujet incorporé et le verbe kaout 'avoir'

Timm (1989:366) remarque que la vaste majorité des phrases à objet initial ont leur sujet incorporé dans le verbe kaout 'avoir'. Elle considère explicitement que ces phrases marquent un effet d'emphase sur l'objet.


(3) /o dãtin ɛl møs/
un dantin all 'meus.
un 1tante autre ai
'J'ai une autre tante.'
Poher (Carhaix), Timm (1989:366)


(4) /zehɛt pøs mətRɛnɛ/
Sec'het 'peus marteze.
soif as peut-être
'Peut-être que tu as soif.'
Poher (Carhaix), Timm (1989:367)


(5) /pwan møs ba me benn/
Poan meus barzh me benn.
douleur ai dans mon1 tête
'J'ai mal à la tête.'
Poher (Carhaix), Timm (1989:367)


objet indéfini

En breton, il est possible d'antéposer un objet indéfini.


(6) [ Selloù rous ] a eostan _ get an holl ...
regards roux R moissonne de le tous
'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde… '
Vannetais, Herrieu (1994:87)


Ceci est à peser en contraste avec le français standard: Les frites, j'adore (les frites)!, vs. #Certaines frites, j'adore (certaines frites).


OSV, antéposition au-dessus d'un sujet préverbal

Un objet focalisé n'est pas forcément l'unique élément devant l'élément tensé. Il peut apparaître au-dessus d'un sujet pronominal ou lexical, avec ou sans pronom résomptif.


(7) [ An ti-se ] ar wazed n'o deus ket e welet.
le maison-ci le 1hommes ne 3PL 3.a pas le1 v.u
'Les hommes n'ont pas vu cette maison.'
Standard, Press (1986:201)


C'est parfois même l'ordre de mots préféré.


(8) Pep taol (ur servicher bennak <<) en deus renket (ur servicher bennak).
chaque table un serveur quelconque 3SGM a rangé un serveur quelconque
'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


En (9), l'ordre des mots dépend de l'analyse de ni boa dans ce dialecte. Si on ne peut pas montrer que ce dialecte a systématisé la proclise du sujet sur le verbe kaout 'avoir', alors il s'agit bien d'un ordre OSV avec un sujet pronominal.


(9) [ Un taolad bourrapl ] ni boa gwraet _ barzh amañ.
un coup.coup joyeux nous avait fa.it dans ici
'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'
Le Scorff, J. Danvic, Plouay
cité par Ar Borgn (2011:83)

résomption optionnelle

Un objet antéposé peut lier un pronom résomptif ou une lacune, situés dans la position canonique de cet objet.


(1) An nor-se a vo red prenna (anezhi).
[DP le porte-ci ] R sera obligé [VP fermer (P.elle) ]
'Cette porte, il faudra la fermer.'
Trégorrois, Stephens (1982:247)


(2) Ar pezh a zo dimp, hon lod eus madoù ar bobl, n'heller ket asantiñ koll anezh.
[ ce que R est à.nous ] [ notre part de bien.s le 1peuple ] ne peut.on pas consentir perdre P.lui
'Ce qui nous appartient, notre part des biens du peuple, on ne peut pas consentir à le perdre.'
Trégor (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:72)


(3) Ar muntr-se, em eus-hoñ lakaet àr goust ar jandarmed.
[ le meurtre- ] R.1SG ai-lui m.is sur1 compte le gendarme.s
'Ce crime, je l'ai mis sur le compte des gendarmes.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:14)


(4) Ur riñsad ni hon boa tapet _ get re Klegereg.
[DP un rincée ] nous R.1PL avait pr.is avec ceux Klegereg
'Une arrosée, une rinsée on s'était pris par ceux de Cléguérec.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:12)


(5) Ur hoér en doé en Eutru Touz é Santez Anna.
[DP un sœur ] R.3SGM avait le monsieur Touz _ à Saint.e Anne
Guilloux (1992:48)
cité dans Schapansky (1996:100)

rannig associé

Press (1986:192-3) mentionne comme grammaticales les deux possibilités a1 et e4. Il pose l'hypothèse d'une lecture de rhème sur l'objet associé au rannig a et d'une lecture focale sur l'objet associé au rannig e.


(1) Morwenna { a / e } wel Yann.
Morwenna { R1 / R4 } wel Yann.
'Yann voit Morwenna.'
Standard, Press (1986:192)


Le choix du rannig après un objet antéposé est aussi sujet à variation dialectale. En breton standard comme en vannetais (Le Bayon (1878:24), le rannig associé à un antécédent objet est celui qui provoque aussi la mutation douce (a1 en standard, e1 en vannetais).

En Léon, toute extraction A' du sujet ou de l'objet déclenche la copule eo, associée au rannig e4, mais pas ce rannig devant les autres verbes (Rezac 2008:26).

Le système du breton central et le bas-cornouaillais ont perdu la distinction a1/e4 des rannigs (Wmffre (1998:56,57,58) pour le breton central, Denez (1977) pour le douarneniste, Habask (1980:114) cité dans Stephens (1982:25) pour Pont l'Abbé, Goyat (2012:282) pour Plozévet...).

La locutrice Huguette Gaudart aux influences traditionnelles partagées entre Scaër et Bannalec en Haute-cornouaille, le standard attendu 'R wastell 'droc'ho Nina est peut-être correct à l'écrit, mais pas dans sa variété native où après une antéposition de l'objet, le rannig à mutation mixte est préféré.


(4) 'R wastell ' troc'ho Nina.
le 1gâteau R4 coupera Nina
'Nina coupera le gâteau.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (07/2022)

signalement par la préposition da

Avec les modaux rankout 'devoir' et gallout 'pouvoir', une antéposition de l'objet de l'infinitive peut être signalé par la préposition da en Léon et en Nord Cornouaille. Cet effet n'est pas noté sur d'autres verbes ou modaux, ou dans d'autres dialectes.


(1) Kaol, strev panez a ranken da zastum __ bemdez…
choux fânes panais R1 devais de1 ramasser chaque.jour
'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:25)


(2) O sacha e-giz-mañ war nask va buoc'h, a rankan da stleja ...
à4 tirer comme.ci sur1 chaîne mon2 vache R1 dois de1 traîner
'En tirant ainsi sur la chaîne de ma vache, que je dois traîner… '
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:57)

mouvement à longue distance

L'objet peut opérer un mouvement à longue distance. En (3), la position d'origine de e gambrig-kousket est à l'intérieur de la structure aspectuelle dont la tête est la particule o. La résomption semble ici aussi optionnelle.


(3) [ E gambrig-kousket ] e oa Divi [ o naetaat _ gant evezh ].
son1 chambre.DIM-dormir R était Divi à4 nett.oyer _ avec attention
'Divi nettoyait sa chambre avec attention.'
Standard, Press (1986:202)


Press (1986:203) obtient une préférence dans cette structure pour le résomptif proclitique e. Le dialecte de la source n'est pas mentionné.


(4) [ Ar bara ] e oa Mari [ ouzh e droc'hañ ].
? [ Ar bara ] e oa Mari [ o troc'hañ anezhañ ].
le pain R était Mari à4 (le1) couper (P.lui)
'Mari coupait le pain.'
Standard, Press (1986:203)

Répartition dialectale des ordres OVS

Un ordre Objet-Verbe-Sujet peut être ambigu avec un ordre Sujet-Verbe-Objet, plus courant. Il existe cependant des dialectes où l'ordre à sujet initial est refusé comme agrammatical.


Léon

objet quantifié
pep

La possibilité d'antéposition d'un objet quantifié en pep, 'chaque', semble sujet à variation.

En (3), exemple léonard, l'ordre OVS n'est pas une option grammaticale avec le quantifieur pep. Le groupe nominal préverbal, pourtant inanimé, n'est pas interprété comme l'objet, mais comme le sujet.


CONTEXTE: Dans une pâtisserie, les gâteaux ont l'air faits par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse:


(5) # Ya, pep skotenn en deus dekoret un apprenti bennak.
oui chaque gâteau 3SGM a décor.é un apprenti quelconque
'* Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.'
("c'est l'apprenti qui est décoré")
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016)


Pour M-L. B. (05/2016), en Léon à Plougerneau toujours pour le même contexte, l'ordre OVS est rejeté, mais l'ordre OSV ne pose pas problème.


CONTEXTE: 'Dans une pâtisserie, les gâteaux ont l'air fait par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse:'

Barzh ar boulonjerez, ar c'hatoioù n'int ket dreicht. Ur c'hruadur pemp bloaz niche great kelkouz. Ar patissier:


(6) Ya, pep katoenn (un apprenti bennak) en neus dékoret (* un apprenti bennak).
oui chaque gâteau un apprenti quelconque 3SGM a décor.é un apprenti quelconque
'Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.' (il y a en contexte un seul apprenti)
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


L'effet d'évitement d'OVS n'est pas ici dû au fait que le contexte contenait explicitement un seul apprenti. La même locutrice a par ailleurs des ordres OVS où l'agent sujet a une position à portée large ('Il existe un apprenti x tel qu'il a décoré chaque gâteau./Il existe un enfant x tel qu'il a déchiré chaque dessin') comme en (7).


CONTEXTE: 'Un enfant a entendu que les autres peignaient mieux que lui, et il est parti en rage. Il a détruit tous les dessins de l'atelier.'

Ur c'hruadur en deus klevet ar vugale all o lavaret e penturent gwelloc'h evita, hag eo eat en e gounner. Friasset tout ez eus tout anezho.


(7) Pep dessin bleunioù en deus roget ur c'hruadur bennak.
chaque dessin fleur.s 3SGM a déchir.é un 5enfant quelconque
'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (il y a en contexte un seul enfant)
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Lorsque le sujet quantifié est toléré en IP, l'ordre OSV est encore préféré.


(8) Pep taol (ur servicher bennak <<) en deus renket (ur servicher bennak).
chaque table un serveur quelconque 3SGM a rangé un serveur quelconque
'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' (il y a en contexte un seul serveur)
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


tout

Pour un même locuteur, la possibilité d'antéposer un objet quantifié peut changer suivant le quantifieur utilisé. En (1), l'ordre de mots donné licite avec pep est donné agrammatical (comparer avec le passif grammatical Tout an dessinou bleunioù a zo roget gant ur c'hruadur bennak.). Il est possible que tout soit incompatible avec une lecture de focus.


(1) * Tout an dessinou bleunioù en deus roget ur c'hruadur bennak.
tout le dessin.s fleur.s 3SGM a déchir.é un 5enfant quelconque
'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (unique enfant)
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


cornouaillais de l'Est

Evenou (1987:582) note pour le breton de Lanvenegen (canton du Faouët) que seuls les objets interrogatifs peuvent précéder le verbe tensé (stratégies passives).


Structure informationnelle

La plupart des objets antéposés sont en situation focale, dans la position A-barre de focus à l'initiale de phrase.


expressions idiomatiques OVS

L'expression idiomatique kaout an aer da… , littéralement avoir l'air de… , pose la question de si son objet an êr est ou pas en position focale. Il existe un débat quat à la possibilité d'appliquer un focus dans les expressions idiomatiques, mais avoir l'air et sa traduction sont plus probablement des collocations simples. Cependant, en français, l'expression avoir l'air de… ne supporte pas la focalisation (#Dis-donc, tu as l'AIR de t'y connaître, toi !).


(2) [DP an êr ] az-peus _ da houzoud ar vicher, 'mezaon !
le air R.2SG a de savoir le 1métier ai.peur
'Mais c'est que tu t'y connais !'
Léonard (Cléder), Seite (1998:13)


(3) [DP an êr ] ho-peus _ d' o anaoud mad?
le air 2Pl a de1' les connaître bien
'Vous avez l'air de bien les connaître ?'
Léonard (Cléder), Seite (1998:104)


Pour la distinction entre les expressions idiomatiques qui permettent le focus (collocations simples, ou en anglais collocations) et celles qui ne le permettent pas (expression gelées, ou en anglais idiom chunks), se reporter à Bruening (ms.), Fellbaum (2011) & Larson (2017).


variation dialectale ?

Il est possible qu'il y ait une réelle variation dialectale quant aux lectures des objets à l'initiale, en particulier en groisillon, qui a par ailleurs des ordres SVO neutres. Certains ordres OVS n'y semblent pas porter de focus particulier (#?? Ce sont mes parents que j'aime bien.).


(4) /mə-zyd əga:ran /
mon2-parents R1 aime
'J'aime mes parents.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:267)


Diachronie

George (1990) contraste des textes en vers du moyen cornique et du moyen breton. En moyen cornique, OSV était possible avec un sujet pronominal, ce qui suggère un statut proclitique pour ce pronom sujet. En contraste, en moyen breton de la même période, ces ordres de mots ne sont pas relevés. Cela est généralement vérifié dans les textes moyen breton comme les trois poèmes en moyen-breton édités par Hemon (1962b), où l'ordre OSV est fréquent, mais associé à un résomptif.


En breton pré-moderne, on peut trouver un objet antéposé au-dessus d'un sujet dans les ordres V3.


(1) Neuze en general ar Salut me a rent.
donc en général le salut moi R rend
'Donc en général je rends le salut.'
Breton 1909, SP. I.50, cité par King (1982:85)


Bibliographie

breton

  • Desbordes, Yann. 1978. 'Respont da F. Kervella', Hor Yezh 119, 31-35.
  • Desbordes, Yann. 1976. 'Notennoù yezhadur', Hor Yezh 111: 1-61.
  • Kervella, Frañsez. 1978. 'Yezhadur', Hor Yezh 119: 3-30.
  • Urien, Jean-Yves. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', Hor Yezh, 119: 37-54.


horizons théoriques

  • Bruening, Benjamin. ms. Idioms, Collocations, and Structure.
  • Fellbaum, Christiane. 2011. 'Idioms and collocations, Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning, Volume 1, chapter 20.
  • Larson, Richard K. 2017. 'On “Dative Idioms” in English', Linguistic Inquiry 48:3, 389-426.