Différences entre les versions de « Oferenn »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Daousto dezhi dougen,|| eh ae d'an '''oferenn'''.
|(1)|| Daousto || dezhi || dougen,|| eh ae || d'an || '''oferenn'''.
|-
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] [[da|à]]'[[art|le]] messe
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || messe
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||colspan="10" | 'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kit da lakaad ||lared eun '''overn''' || evidoh ||neuze.
|(2)|| Kit || da || lakaad || lared || eun || '''overn''' || evidoh ||neuze.
|-
|-
| || [[mont|allez]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[lavarout|dit]] [[art|un]] messe  || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[neuze|alors]]
||| [[mont|allez]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[lavarout|dit]] || [[art|un]] || messe  || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]] || [[neuze|alors]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:50)
|||colspan="10" |'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:50)
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 34 :
|(3)||<font color=green> / bènn ve ||<font color=green> ha’nõm ||<font color=green> ba n'''a’fèrn'''/
|(3)||<font color=green> / bènn ve ||<font color=green> ha’nõm ||<font color=green> ba n'''a’fèrn'''/
|-
|-
| || A-benn 'vez || ac’hanomp || barzh an '''oferenn'''.|||||| ''Graphie peurunvan''
||| A-benn 'vez || ac’hanomp || barzh an '''oferenn'''.|||||| ''Graphie peurunvan''
|-
|-
| || [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe   
||| [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe   
|-
|-
|||colspan="4" |'Quand nous sommes à la messe.' ||||''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:131)
|||colspan="10" |'Quand nous sommes à la messe.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:131)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 47 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Cuirfear || amárach || í || i reilg Chill Bhriocáin || th'éis '''Aifreann''' a haon a chlog.
|(4)|| Cuirfear || amárach || í || i reilg Chill Bhriocáin || th'éis || '''Aifreann''' || a haon a chlog.
|-
|-
| || enterrera.FUT.AUT.IMP||  demain||  3SGF || dans cimetière Cill Bhriocáin|| après messe une heure
||| enterrera.FUT.AUT.IMP||  demain||  3SGF || dans cimetière Cill Bhriocáin|| après || messe || une heure
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe.'
||| colspan="10" | 'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe.'
|-  
|-
| || || || colspan="4" | ''Irlandais moderne'', 'The Graveyard Corpus', Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)
|||||||colspan="10" | ''Irlandais moderne'', 'The Graveyard Corpus', Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)
|}
|}



Version du 29 octobre 2021 à 17:28

Le nom oferenn dénote la 'messe'.


(1) Daousto dezhi dougen, eh ae d'an oferenn.
malgré de.elle porter R+C allait à le messe
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale des réalisations morphologiques de la traduction de 'messe' sont documentées dans la carte 506 de l'ALBB.


(2) Kit da lakaad lared eun overn evidoh neuze.
allez à1 mettre dit un messe pour.vous alors
'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:50)


(3) / bènn ve ha’nõm ba na’fèrn/
A-benn 'vez ac’hanomp barzh an oferenn. Graphie peurunvan
quand est P.nous dans le messe
'Quand nous sommes à la messe.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:131)


Horizons comparatifs

(4) Cuirfear amárach í i reilg Chill Bhriocáin th'éis Aifreann a haon a chlog.
enterrera.FUT.AUT.IMP demain 3SGF dans cimetière Cill Bhriocáin après messe une heure
'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe.'
Irlandais moderne, 'The Graveyard Corpus', Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)


Bibliographie

  • Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey, 2010. 'Lightest to the Right: An Anomalous Displacement In Irish', presentation at the 6th Celtic Conference, University College of Ducblin sept. 10th [example here taken from the 'The Graveyard Corpus'].