Différences entre les versions de « Oc'hola ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
 
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par ''Oh lala !'', elle implique un focus sur la (surprise quant à) quantité.
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur sur lui-même ou sur un élément extérieur, objet ou son. Cette interjection peut aussi réaliser un focus sur la (surprise quant à) une quantité (cf. français ''Oh lala !'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || 'zo || amañ !.
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || ' || zo || amañ !.
|-
|-
||| Hopala ! || [[art|un]] || [[toull|trou]].[[-ad|ée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
||| Hopala ! || [[un, ul, ur|un]] || [[toullad|trouée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
||| colspan="15" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:4)
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:4)
|}
|}




En (2), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur; il se parle tout seul.  
== Syntaxe ==
 
Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au [[vocatif]]. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|-
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|mais !]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout|tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
|-
||| colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
|}
 
 
== Sémantique ==
 
=== appréciation de quantité ===
 
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| ''' 'C'hola''' || ''' 'vat !''', || Klakenned || eo || ar || baotred-se !
|-
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[avat|mais !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]].[[DEM|là]]
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
|}
 
 
=== surprise ===
 
En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ''' 'C'hola 'vat !''', || Klakenned || eo || ar baotred-se !
|(4)|| '''Oc'hola !''', || Biskoazh || iskisoc'h...
|-
|-
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|]]
||| [[interjection|Oh ! Oh !]] || [[biskoazh|jamais]] || [[iskis|étrange]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'  
||| colspan="15" | 'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant… '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
|}
|}




== Syntaxe ==
=== hèlement simple ===
 
Le locuteur en (5) est un douanier.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Oc'hola !'''… || Petra || zo || er || seier-se ?
|-
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]].[[DEM|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:40)
|}


L'interjection est restreinte au [[vocatif]], et lorqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


=== son extérieur ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|(6)|| '''Oc'hola !''' || Kloc'h || ar || vag !…
|-
||| [[interjection|Hela !]] || [[kloc'h|cloche]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]]
|-  
|-  
||| hopala || [[avat|!]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
||| colspan="15" | 'La cloche de la passerelle !'
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:17)
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 15:20

L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur sur lui-même ou sur un élément extérieur, objet ou son. Cette interjection peut aussi réaliser un focus sur la (surprise quant à) une quantité (cf. français Oh lala !).


(1) Oc'hola ! un toullad gwenan ' zo amañ !.
Hopala ! un trouée abeilles R1 est ici
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:4)


Syntaxe

Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au vocatif. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


(2) Oc'hola 'vat paotred ! N'eo ket tout chom aze da dreiñ ar c'hazh dre e lost !
Hopala ! mais ! gars.s ne1 est pas tout rester à1 tourner le 5chat par son1 queue
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Standard, Kervella (2006:30)


Sémantique

appréciation de quantité

En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.


(3) 'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !
Ohlala ! mais ! bavard.s est le gars.s.
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
Standard, Kervella (2001:25)


surprise

En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.


(4) Oc'hola !, Biskoazh iskisoc'h...
Oh ! Oh ! jamais étrange.plus
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant… '
Standard, Kervella (2002:2)


hèlement simple

Le locuteur en (5) est un douanier.


(5) Oc'hola ! Petra zo er seier-se ?
Hey ! quoi est en.le sac.s.ci
'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
Standard, Kervella (2002:40)


son extérieur

(6) Oc'hola ! Kloc'h ar vag !…
Hela ! cloche le 1bateau
'La cloche de la passerelle !'
Standard, An Here (1993:17)