Différences entre les versions de « Ober »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Klevout || a '''ran''' ||ha || kompren || ne '''ran''' ket. | |(1)|| Klevout || a || '''ran''' || ha || kompren || ne || '''ran''' || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout|entendre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> fais || [[&|et]] || [[kompren|comprendre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> fais [[ket|pas]] | ||| [[klevout|entendre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || fais || [[&|et]] || [[kompren|comprendre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fais || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'J'entends et je ne comprends pas.' | ||| colspan="10" | 'J'entends et je ne comprends pas.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:21) | |||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> [ bøde ||<font color=green> ɛʃtrohaɥɛdaɲmi || <font color=green> a wija '''gober''' ||<font color=green> ən trəwsə ] | |(2)||<font color=green> [ bøde ||<font color=green> ɛʃtrohaɥɛdaɲmi || <font color=green> a wija ||<font color=green> '''gober''' ||<font color=green> ən trəwsə ] | ||
|- | |- | ||
||| Bout eh eus||estroc'h-evidin-me||ha 'ouia '''gober'''|| an traoù-se. | ||| Bout eh eus||estroc'h-evidin-me || ha 'ouia || '''gober'''|| an traoù-se. | ||
|- | |- | ||
|||[[Bezañ préverbal|être]] [[R]] [[E|y.a]]||[[estreget|autre]].[[-oc'h|.plus]].[[evit|que]].1SG-[[echo|1SG]]|| [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[gouzout|sait]] faire ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] | |||[[Bezañ préverbal|être]] [[R]] [[E|y.a]]||[[estreget|autre]].[[-oc'h|.plus]].[[evit|que]].1SG-[[echo|1SG]]|| [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[gouzout|sait]] || faire ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il n'y a pas[?] que moi qui sait faire ça.' | |||colspan="10" |'Il n'y a pas[?] que moi qui sait faire ça.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:36) | |||||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Serri a '''eure''' || d'ei || he daoulagad. | |(4)||Serri || a '''eure''' || d'ei || he || daoulagad. | ||
|- | |- | ||
||| [[serrin|fermer]] [[R]] fit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[duel|2]].[[lagad|oeil]] | ||| [[serrin|fermer]] || [[R]] fit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|oeil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle lui ferma les yeux.' | |||colspan="10" | 'Elle lui ferma les yeux.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" |''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:13) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||Kalz fougasoù || a '''eure''' || ar baraer || gant e gi yaouank... | |(5)||Kalz || fougasoù || a '''eure''' || ar baraer || gant || e || gi || yaouank... | ||
|- | |- | ||
| || [[kalz|beaucoup]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || frime.[[-où (PL.)|s]] || [[R]] fit ||[[art|le]] boulanger || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ki|chien]] || [[yaouank|jeune]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le boulanger frimait avec son petit chien...' | |||colspan="10" | 'Le boulanger frimait avec son petit chien...' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Pleyben'', [[Ar Gow (1962)| Ar Gow (1962]]:174) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Degouezhout ||a '''eure''' || hepdale|| an tri all|| er gwaremm. | |(6)|| Degouezhout ||a '''eure''' || hepdale|| an tri || all || er || gwaremm. | ||
|- | |- | ||
||| [[degouezhout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> faisait|| [[hepdale|bientôt]] || [[art|le]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[all|autre]]|| [[P.e| | ||| [[degouezhout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> faisait|| [[hepdale|bientôt]] || [[art|le]] [[numéraux cardinaux|trois]] || [[all|autre]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[gwaremm|garenne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.' | |||colspan="10" |'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 98 : | ||
* ''rac disprisa a '''guère''' pep tra mondain.'' | * ''rac disprisa a '''guère''' pep tra mondain.'' | ||
: 'car elle méprisait toute chose mondaine', ''Breton 1576'', [[Ca.]], [[Loth (1890c)|Loth (1890c]]:290) | : 'car elle méprisait toute chose mondaine', ''Breton 1576'', [[Ca.]], [[Loth (1890c)|Loth (1890c]]:290) | ||
=== radical ''gober'' === | === radical ''gober'' === | ||
Ligne 98 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||||'mè ke' mé || daou pe dri faz || da '''r'hor'''. | |(1)||||'mè || ke' || mé || daou || pe || dri || faz || da || '''r'hor'''. | ||
|- | |- | ||
||| Ne||'m beze ken met || daou pe dri faz || da '''c'hober'''. |||| '' | ||| Ne||'m beze|| ken || met || daou || pe || dri || faz || da || '''c'hober'''. |||| ''Équivalent standard'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>||1SG [[kaout|avait]] [[ken|plus]] [[met|mais]] || [[numéraux cardinaux|deux]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]]<sup>[[2]]</sup> pas || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> faire | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>||1SG [[kaout|avait]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]]<sup>[[2]]</sup> || pas || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || faire | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ce n'était qu'à deux pas de chez moi.' | |||colspan="10" | 'Ce n'était qu'à deux pas de chez moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:89) | |||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:89) | ||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 120 : | ||
Dans l'[[ALBB]], le verbe ''gober'' est conjugué consistamment sur la racine ''gober'' à l'Île d'Arz. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-264.jpg 264] 'si nous faisons' obtient ''ma wobiramp'', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-262.jpg 262] 'si tu fais, si vous faites' ''ma wobires, ma wobiret'', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-262.jpg 262] 'si je fais' ''mar gobiran''... | Dans l'[[ALBB]], le verbe ''gober'' est conjugué consistamment sur la racine ''gober'' à l'Île d'Arz. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-264.jpg 264] 'si nous faisons' obtient ''ma wobiramp'', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-262.jpg 262] 'si tu fais, si vous faites' ''ma wobires, ma wobiret'', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-262.jpg 262] 'si je fais' ''mar gobiran''... | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 134 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Da vamm || ne gaozea ket || brezhoneg diouzhit, ||'''gra''' ? | |(1)|| Da || vamm || ne || gaozea || ket || brezhoneg || diouzhit, ||'''gra''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parle]] || [[ket|pas]] || [[brezhoneg|breton]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || fait | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Ta mère ne te parle pas breton, si ?' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', ''locuteur né en 1920'' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 148 : | Ligne 156 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || Lavar || '''a ra''', || '''ober''' || ne '''ra''' ket. | |(2)|| Lavar || '''a ra''', || '''ober''' || ne || '''ra''' || ket. | ||
|- | |- | ||
| ||[[lavarout|dire]] || [[R]] fait || | ||| [[lavarout|dire]] || [[R]] fait || faire || [[ne]] || fait || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351) | ||
|} | |} | ||
Ligne 162 : | Ligne 170 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Grognal''', '''gwic'hal''', '''oc'hal''', | |(2)|| '''Grognal''',|| '''gwic'hal''', || '''oc'hal''', || '''doc'hal''' || ha || '''soroc'hal''' || a rae, || ma || tlee || beza || klevet || betek || Toulzac'h, || moarvat. | ||
|- | |- | ||
| || grogner | ||| grogner || grogner || grogner || grogner || [[&|et]] || grogner || [[R]] faisait || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout|entendu]] || [[betek|jusqu'à]] || Toulzac'h || [[moarvat|probablement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | |||||||||||||colspan="15" | [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | ||
|} | |} | ||
Ligne 178 : | Ligne 186 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Anavezout''' || '''a''' || '''ran''' || katwoman. || Katwoman ||a || anavezan. | ||
|- | |- | ||
| ||[[anavezout|connaitre]] || [[R]] fais|| | ||| [[anavezout|connaitre]] || [[R]] || fais || Catwoman || Catwoman ||[[R]] || [[anavezout|connais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Je connais Catwoman.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Standard'' | |||
|} | |} | ||
Ligne 194 : | Ligne 204 : | ||
[[Stephens (1982)]] parle d'auxiliaire 'sémantiquement vide'. [[Hewitt (1988a)]] appelle cet auxiliaire ''ober'' 'l'auxiliaire factice'. [[Jouitteau (2011)|Jouitteau (2011)]] l'appelle l'auxiliaire 'support', et l'associe au paradigme de la [[conjugaison analytique]]. | [[Stephens (1982)]] parle d'auxiliaire 'sémantiquement vide'. [[Hewitt (1988a)]] appelle cet auxiliaire ''ober'' 'l'auxiliaire factice'. [[Jouitteau (2011)|Jouitteau (2011)]] l'appelle l'auxiliaire 'support', et l'associe au paradigme de la [[conjugaison analytique]]. | ||
=== ne pas confondre === | === ne pas confondre === | ||
Ligne 203 : | Ligne 214 : | ||
L'auxiliaire anaphorique ''ober'' sélectionne un syntagme verbal ([[VP]]) (et non seulement une tête verbale). | L'auxiliaire anaphorique ''ober'' sélectionne un syntagme verbal ([[VP]]) (et non seulement une tête verbale). | ||
Dans le cas de reprise anaphorique d'ellipses, ''ober'' peut reprendre un domaine tensé. | Dans le cas de reprise anaphorique d'ellipses, ''ober'' peut reprendre un domaine tensé. | ||
=== AUX-V === | === AUX-V === | ||
Ligne 210 : | Ligne 222 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Kaer he devoa || klask lakaat he marc'h || da vont buan,|| ne '''rea''' ||pep kammed ||nemet '''koueza''' ||'''war e benn'''. | |(1)|| Kaer || he devoa || klask || lakaat || he || marc'h || da || vont || buan,|| ne '''rea''' ||pep || kammed ||nemet || '''koueza''' ||'''war''' || '''e''' || '''benn'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[kaer|beau]] 3SGF [[kaout|avait]]|| [[klask|chercher]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[marc'h|cheval]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[buan|vite]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> faisait ||[[pep|chaque]] [[kammed|pas]] || [[nemet|que]] [[kouezhañ|tomber]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]] | |||[[kaer|beau]] || 3SGF [[kaout|avait]]|| [[klask|chercher]] || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[marc'h|cheval]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[buan|vite]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> faisait ||[[pep|chaque]] || [[kammed|pas]] || [[nemet|que]] || [[kouezhañ|tomber]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Elle avait beau chercher à lancer son cheval, il ne faisait que tomber sur sa tête à chaque pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | |||
|} | |} | ||
Ligne 226 : | Ligne 238 : | ||
|(2)|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[DP]]</sub> ||'''Ar re''' || ''''neus''' || ur post tu bennag <font color=green>]</font color=green>, || | |(2)|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[DP]]</sub> ||'''Ar re''' || ''''neus''' || ur post tu bennag <font color=green>]</font color=green>, || | ||
|- | |- | ||
| || ||[[art|le]] [[hini|ceux]] || a.3 || [[art|un]] poste [[tu|côté]] [[bennak|quelconque]] || | ||| ||[[art|le]] [[hini|ceux]] || a.3 || [[art|un]] poste [[tu|côté]] [[bennak|quelconque]] || | ||
|- | |- | ||
| || pa ||c'hall'''ant''' || <font color=green>[</font color=green> degass || un douzh o familh || da labourad ba'r memes ti <font color=green>]</font color=green> , || a '''ra''' <font color=green>[</font color=green> '''Ø''' <font color=green> ]</font color=green> | ||| pa ||c'hall'''ant''' || <font color=green>[</font color=green> degass || un douzh o familh || da labourad ba'r memes ti <font color=green>]</font color=green> , || a '''ra''' <font color=green>[</font color=green> '''Ø''' <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> famille || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] [[p.e|dans]] [[art|le]] [[memes|même]] [[ti|maison]] || [[R]] fait | ||| [[pa|quand]] || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> famille || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] [[p.e|dans]] [[art|le]] [[memes|même]] [[ti|maison]] || [[R]] fait | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ceux qui ont un emploi quelque part, lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:42) | ||
|} | |} | ||
=== domaines infinitifs === | === domaines infinitifs === | ||
L'auxiliaire anaphorique ''ober'' peut apparaître dans des domaines infinitifs. Typiquement, son [[argument interne]] est [[focalisé]] d'une manière ou d'une autre et l'[[objet]] d'un [[transitif]] y apparaît adjacent à son verbe [[lexical]]. | L'auxiliaire anaphorique ''ober'' peut apparaître dans des domaines infinitifs. Typiquement, son [[argument interne]] est [[focalisé]] d'une manière ou d'une autre et l'[[objet]] d'un [[transitif]] y apparaît adjacent à son verbe [[lexical]]. | ||
Ligne 247 : | Ligne 258 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7) || Eno a zo kokouz || penegwir || ne vez ken med || | |(7)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || || '''kargañ''' || '''ar voz''' || || d''''ober''' || | ||
|- | |- | ||
| || [[eno|y]] [[R]] [[E|y.a]] coques || [[C]] || [[ne]] [[vez|est]] [[ken|plus]] [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] [[art|le]] poignée || ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[eno|y]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[C]] || [[ne]] || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[VP]]</sub> || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] poignée <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub> ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> faire || (<sub>[[VP]]</sub>) <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8) || | |(8)|| ||'''Lavared''' || '''ya pe nann''' || '''krak''' || 'n hini || a vez || || d''''ober''' || | ||
|- | |- | ||
| || ||[[lavarout|dire]] [[ya|oui]] [[pe|ou]] [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[vez|est]]|| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' faire || ([[VP]]) | ||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||[[lavarout|dire]] || [[ya|oui]] [[pe|ou]] [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] <font color=green>]</font color=green> || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[vez|est]]|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub> || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' faire || (<sub>[[VP]]</sub>) <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:82) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9) || Ar vrumenn-ze || na|| | |(9)|| Ar vrumenn-ze || na|| ||'''glebiañ''' || || na || ||'''sehañ''' || || ne || '''ra''' || | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>brume-[[DEM|là]] || [[na... na|ni]] || || | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>brume-[[DEM|là]] || [[na... na|ni]] || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[VP]]</sub> || [[gleb|humid]].[[-iañ (V.)|er]] <font color=green>]</font color=green> || || [[na... na|ni]] || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[VP]]</sub> || [[sec'hiñ|sécher]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fait || ( ni [[VP]] ni [[VP]] ) | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:79) | ||
|} | |} | ||
C'est aussi cet auxiliaire que Stephens dit 'anaphorique', qui apparaît avec des [[ellipses]] de verbes infinitifs, comme avec les tournures d'intensification ''ken e ra ø'', ''hag e ra ø''. Il est plausiblement suivi d'une [[ellipse]] non-tensée du verbe qu'il modifie. | C'est aussi cet auxiliaire que Janig Stephens dit 'anaphorique', qui apparaît avec des [[ellipses]] de verbes infinitifs, comme avec les tournures d'intensification ''ken e ra ø'', ''hag e ra ø''. Il est plausiblement suivi d'une [[ellipse]] non-tensée du verbe qu'il modifie. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)||Ar bugel-ze ||a '''labour''' || ken || e '''ra''' ||_[''ø'']_ | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travaille]]|| [[ken, ker, kel|autant]] [[R]] fait || | ||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travaille]]|| [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]] fait || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Cet enfant travaille énormément.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||'''Harz''', || ma || faotr,|| ha || '''gra''' ||_[''ø'']_ ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[harzal|aboie]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[paotr|garçon]] || [[&|et]] || fais || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Aboie, mon garçon, allez vas-y.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:64) | |||
|} | |} | ||
=== reprise anaphorique d'ellipses === | === reprise anaphorique d'ellipses === | ||
Ligne 309 : | Ligne 323 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Ma || zeir || c'hoar || zo || dimezet || ha || me || n'on || ket || (bet) ||'''graet''' || (morse). | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux cardinaux|trois]] [[c'hoar|sœur]] [[COP|est]] [[dimeziñ|marié]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] [[ne]] | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[c'hoar|sœur]] || [[COP|est]] || [[dimeziñ|marié]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[ne]] || [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || ([[bet|été]]) || fait || ([[morse|jamais]]) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mes trois sœurs sont mariées, et moi je ne l'ai pas été (jamais).' | ||
|- | |||
|||||||colspan="115" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§374) | |||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 336 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green> /mə ||<font color=green>mbez ||<font color=green> guləne ||<font color=green> kã ||<font color=green>li:w ||<font color=green> ̌jəti,||<font color=green> me ||<font color=green> Xi ||<font color=green> fote ||<font color=green> če ||<font color=green> təXi ||<font color=green>gober ||<font color=green>den/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || Me 'mbez || goulennet kant || lev geti || met hi faote ket dezhi || '''gober''' din. | ||| Me || 'mbez || goulennet || kant || lev || geti || met || hi || faote || ket || dezhi || '''gober''' || din. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]].[[kaout|a]] || [[goulenn|demandé]] [[les numéraux cardinaux|100]] ||franc [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[met|mais]] [[pfi|elle]] | ||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[goulenn|demandé]] || [[les numéraux cardinaux|100]] || franc || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[met|mais]] || [[pfi|elle]] || [[faotan|fallait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || faire || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | |||colspan="10" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | ||
Ligne 344 : | Ligne 360 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Bout a ra''' || tud ||a soñj gante ||ec'h on-me ur poeltron. | |(1)|| '''Bout''' || '''a ra''' || tud || a soñj || gante ||ec'h on-me || ur poeltron. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[bout|être]] || [[R]] fait|| [[tud|gens]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[art|un]] poltron | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Il est des gens pour croire que je suis un pleutre.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||||||colspan="10" |''Breton central'', Marie-Josèphe Bertrand, ''Kimiad paotred Plouilio'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 358 : | Ligne 374 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'on|| ket souezet, || rag '''kaout a ra'''|| ur spered lemm. | |(2)|| N'on|| ket || souezet, || rag || '''kaout''' || '''a ra'''|| ur spered || lemm. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] || [[ket|pas]] surpris || [[rak|car]] [[kaout|avoir]] [[R]] fait || [[art|un]] [[spered|esprit]] aiguïsé | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[souezhañ|surpris]] || [[rak|car]] || [[kaout|avoir]] || [[R]] fait || [[art|un]] [[spered|esprit]] || [[lemm|aiguïsé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Je ne suis pas surpris, car elle est vive d'esprit.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:59) | |||
|} | |} | ||
Ligne 372 : | Ligne 390 : | ||
|(3)|| '''''hur bout''' a ramb'' || 'nous avons' | |(3)|| '''''hur bout''' a ramb'' || 'nous avons' | ||
|- | |- | ||
| ||'''''hé dout''' e ré'' || 'elle avait' | |||'''''hé dout''' e ré'' || 'elle avait' | ||
|- | |- | ||
| ||''hag '''en devout''' e rehè m'anemisèd?'' || '[[Q|est-ce que]] mes ennemis auraient...?' | |||''hag '''en devout''' e rehè m'anemisèd?'' || '[[Q|est-ce que]] mes ennemis auraient...?' | ||
|- | |- | ||
| ||'''''hou poud''' a ra'' || 'vous avez (impersonnel)' | |||'''''hou poud''' a ra'' || 'vous avez (impersonnel)' | ||
|- | |- | ||
| |||||| [[Le Roux (1957)]] citant la [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII:43, IX:265, XI:473. | |||||||||colspan="10" |[[Le Roux (1957)]] citant la [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII:43, IX:265, XI:473. | ||
|} | |} | ||
Ligne 404 : | Ligne 422 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| [ <sub>[[DP]]</sub> ||Ar berradou dour [...] ]|| '''a rae''' ||d'|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an aer ||beza || yen-sklas <font color=green>]</font color=green> | |(1)|| [ <sub>[[DP]]</sub> ||Ar berradou || dour [...] ]|| '''a rae''' ||d'|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an aer || beza || yen-sklas <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || | ||| ||[[art|le]] gouttes || [[dour|eau]] || [[R]] faisait || [[da|à]] ||||[[art|le]] air || [[bezañ|être]] || [[yen|froid]]-[[INT]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.'|||| |||||| | |||colspan="10" | 'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || Lomig || '''a raio''' || d'|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>||ar vugale || dastum avaloù <font color=green>]</font color=green>. | |(2) || Lomig || '''a''' || '''raio''' || d'|| <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>||ar vugale || dastum avaloù <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| ||Lomig || [[R]] fera || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'|||| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfants]] || [[dastum|récolter]] [[aval|pommes]] | | ||Lomig || [[R]] || fera || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'|||| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfants]] || [[dastum|récolter]] [[aval|pommes]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | ||| colspan="10" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | ||
Ligne 437 : | Ligne 457 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Benn ||'vez prenet ||un azen ||e vez dav || '''gober'''|| '''war e''' || '''dro''', ||mallestoupen! | |(1)|| Benn ||||'vez || prenet ||un azen ||e vez || dav || '''gober'''|| '''war''' || '''e''' || '''dro''', ||mallestoupen! | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|quand]] ([[R]])||[[vez|est]] [[prenañ|acheté]] || [[art|un]] [[azen|âne]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[dav|obligé]] || faire || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tro|tour]] || [[mallestoupen|sacrebleu]] | ||| [[a-benn|quand]] || ([[R]])||[[vez|est]] || [[prenañ|acheté]] || [[art|un]] [[azen|âne]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[dav|obligé]] || faire || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tro|tour]] || [[mallestoupen|sacrebleu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!' | |||colspan="10" | 'Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!' | ||
Ligne 451 : | Ligne 471 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||||| | |(2)|| Va || mamm || eo || '''a vez''' || '''war-dro''' || ar yér. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[COP|est]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[war-dro|autour]] || [[art|le]] [[yar|poules]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" |'C'est ma mère qui s'occupe des poules.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |' | |||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:83) | ||
|} | |} | ||
Ligne 473 : | Ligne 493 : | ||
|||colspan="10" |'Fermez, fermez, fermez, ils viennent.' | |||colspan="10" |'Fermez, fermez, fermez, ils viennent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | | ||||||| colspan="10" | ''Vannetais'' 1398, || noté dans Fleuriot (1997:26),(EC,t.11:146) | ||
|} | |} | ||
Ligne 490 : | Ligne 510 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An pap ||'''a ruk''' ||<u>y presia</u> | |(2)|| An pap ||'''a ruk''' ||<u>y presia</u>. | ||
|- | |- | ||
|||<u>E veulin</u> ||'''a reas''' ||ar pab.|| ''Breton'', cité dans [[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:33) | |||<u>E veulin</u> ||'''a reas''' ||ar pab.|| ''Breton'', cité dans [[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:33) | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Le pape le loua' | ||| colspan="10" | 'Le pape le loua' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais'', [[BM.]]:2792 | |||
|} | |} | ||
Version du 3 novembre 2021 à 20:04
Le verbe ober, gober signifie 'faire, réaliser'. C'est aussi un auxiliaire très employé pour former une conjugaison analytique. C'est un verbe irrégulier dans sa conjugaison car le radical est modifié.
(1) | Klevout | a | ran | ha | kompren | ne | ran | ket. | |||||
entendre | R1 | fais | et | comprendre | ne1 | fais | pas | ||||||
'J'entends et je ne comprends pas.' | |||||||||||||
Standard, Riou (1941:21) |
Morphologie
infinitif de ober
La carte 271 de l'ALBB documente la variation de l'infinitif. On trouve en vannetais la forme gober, qui se conjugue autrement sur la même racine ra qu'en KLT.
(2) | [ bøde | ɛʃtrohaɥɛdaɲmi | a wija | gober | ən trəwsə ] | |||||||||
Bout eh eus | estroc'h-evidin-me | ha 'ouia | gober | an traoù-se. | ||||||||||
être R y.a | autre..plus.que.1SG-1SG | que R sait | faire | le choses-ci | ||||||||||
'Il n'y a pas[?] que moi qui sait faire ça.' | ||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:36) |
(3) | Gober | a ra | pleg-kein | lies. | |||||||||
faire | R fait | plie-dos | souvent | ||||||||||
'Il courbe souvent l'échine.' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
En guérandais, Brenn (2002) signale la forme infinitive zober.
formes des infinitifs conjugés avec ober
Georgelin (2016:'Displegañ ar verboù gant ober') note à Bégard une tendance à utiliser avec l'auxiliaire ober non pas la forme infinitive, mais la racine des verbes arriout, chaokat, degouezhout, gallout, gwelet, implijout, mankout, plijout, poanial, reiñ, soñjal, souetiñ, talvezout. Les verbes gonit, sentiñ et tostaat y sont cependant sous leur forme infinitive, ainsi que les verbes irréguliers mont et ober.
radical eure
Kervella (1947:142-143) rapporte une forme du passé en eure. En corpus du XX°, on trouve ces formes dans Al Lay (1925), Ar Gow (1962) ou Ar Floc'h (1985).
(4) | Serri | a eure | d'ei | he | daoulagad. | |||||||||
fermer | R fit | à.elle | son2 | 2.oeil | ||||||||||
'Elle lui ferma les yeux.' | ||||||||||||||
Bas-Trégor, Al Lay (1925:13) |
(5) | Kalz | fougasoù | a eure | ar baraer | gant | e | gi | yaouank... | |||||
beaucoup | frime.s | R fit | le boulanger | avec | son1 | chien | jeune | ||||||
'Le boulanger frimait avec son petit chien...' | |||||||||||||
Pleyben, Ar Gow (1962:174) |
(6) | Degouezhout | a eure | hepdale | an tri | all | er | gwaremm. | ||||||
arriver | R1 faisait | bientôt | le trois | autre | en.le | garenne | |||||||
'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:14) |
Hemon (2000:229) et Le Roux (1957:158-159) relèvent la forme eure en moyen breton, mais considèrent qu'il s'agit en breton du XX° siècle d'une forme litttéraire archaïsante. On en relève des formes en eure dans des corpus du XVIII° (en trégorrois pré-moderne, gret 'deus e hefort me 'eure ma hini, BUR20, Kernaudour 2017b).
On trouvait aussi en moyen breton la forme guere.
- rac disprisa a guère pep tra mondain.
- 'car elle méprisait toute chose mondaine', Breton 1576, Ca., Loth (1890c:290)
radical gober
Gober est une forme assez répandue de l'infinitif en vannetais. C'est la forme gober qui est mutée en (1).
(1) | 'mè | ke' | mé | daou | pe | dri | faz | da | r'hor. | ||||
Ne | 'm beze | ken | met | daou | pe | dri | faz | da | c'hober. | Équivalent standard | |||
ne1 | 1SG avait | plus | mais | deux | ou1 | trois2 | pas | à1 | faire | ||||
'Ce n'était qu'à deux pas de chez moi.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:89) |
C'est aussi la forme rare du radical dans té gobéro dë zèbagn , te a ray da zebriñ, 'tu feras à manger' rapporté par Le Ruyet (2012b) à Séné.
Dans l'ALBB, le verbe gober est conjugué consistamment sur la racine gober à l'Île d'Arz. La carte 264 'si nous faisons' obtient ma wobiramp, la carte 262 'si tu fais, si vous faites' ma wobires, ma wobiret, la carte 262 'si je fais' mar gobiran...
dérivation
grammaticalisation
En haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) mentionne dobér 'besoin' (item de polarité négative; Mes ket dobér, 'Je n'ai pas besoin').
Syntaxe
Le verbe et auxiliaire ober 'faire', existe syntaxiquement en trois sortes (Stephens 1982:97):
(i) une forme sémantiquement vide qui sert uniquement de support morphologique pour des traits de personne, denombre et/ou de temps. Cette forme apparaît directement une tête verbale infinitive, ou dans les questions en reprise (ii) une forme anaphorique qui sélectionne une petite proposition comme argument interne, (iii) une forme lexicale servant aussi de semi-auxiliaire causatif.
En (1), la forme gra de ober est une forme qui offre uniquement un support morphologique pour les traits de personne et de temps.
(1) | Da | vamm | ne | gaozea | ket | brezhoneg | diouzhit, | gra ? | ||||
ton1 | mère | ne1 | parle | pas | breton | à.toi | fait | |||||
'Ta mère ne te parle pas breton, si ?' | ||||||||||||
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920 | ||||||||||||
Yekel (2016:'goulenn nac'h') |
L'exemple en (2) montre bien la différence entre ober support morphologique et ober lexical, qui a vraiment le sens de 'faire', 'réaliser'. On voit d'abord la forme sémantiquement vide de l'auxiliaire ober qui suit l'infinitif lavar 'dire' (i), puis le verbe lexical ober 'faire' (iii) utilisé en se prenant lui-même comme auxiliaire (i).
(2) | Lavar | a ra, | ober | ne | ra | ket. | ||||||
dire | R fait | faire | ne | fait | pas | |||||||
litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.' | ||||||||||||
Trépos (2001:351) |
Dans les cas (i, ii, et iii), ober porte les traits de mode, de temps et éventuellement d'accord du sujet pour un verbe lexical. Dans le cadre d'une énumération, une seule occurrence de ober peut suffire.
(2) | Grognal, | gwic'hal, | oc'hal, | doc'hal | ha | soroc'hal | a rae, | ma | tlee | beza | klevet | betek | Toulzac'h, | moarvat. | ||||||
grogner | grogner | grogner | grogner | et | grogner | R faisait | que4 | devait | être | entendu | jusqu'à | Toulzac'h | probablement | |||||||
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | ||||||||||||||||||||
Kerrien (2000:86) |
l'auxiliaire sémantiquement vide
Sémantiquement, cette structure analytique est totalement équivalente à sa contrepartie synthétique:
(3) | Anavezout | a | ran | katwoman. | Katwoman | a | anavezan. | ||||||||
connaitre | R | fais | Catwoman | Catwoman | R | connais | |||||||||
'Je connais Catwoman.' | |||||||||||||||
Standard |
L'usage de cette forme sémantiquement vide de ober est restreint aux phrases avec une tête verbale infinitive antéposée (sans son objet ou autre argument, qui peuvent apparaître plus loin dans la phrase). Par exemple, l'objet y apparaît séparé de son verbe lexical comme en (2).
Cet auxiliaire sémantiquement vide est uniquement présent pour porter les marques d'aspect, de temps et d'accord éventuels du sujet. Il s'agit de la conjugaison analytique.
terminologie
Stephens (1982) parle d'auxiliaire 'sémantiquement vide'. Hewitt (1988a) appelle cet auxiliaire ober 'l'auxiliaire factice'. Jouitteau (2011) l'appelle l'auxiliaire 'support', et l'associe au paradigme de la conjugaison analytique.
ne pas confondre
Tous les ordres de mots avec un infinitif devant un auxiliaire ober ne sont pas des cas de conjugaison analytique. Certains sont des cas d'antéposition de VP où l'auxiliaire sélectionne un groupe verbal infinitif en entier. Leurs différences syntaxiques sont synthétisées dans la fiche sur les ordres à infinitif préverbal.
la forme anaphorique
L'auxiliaire anaphorique ober sélectionne un syntagme verbal (VP) (et non seulement une tête verbale). Dans le cas de reprise anaphorique d'ellipses, ober peut reprendre un domaine tensé.
AUX-V
On trouve quelques ordres [AUX.ober-VP]. Par exemple, dans les cas de focalisation du VP en nemet.
(1) | Kaer | he devoa | klask | lakaat | he | marc'h | da | vont | buan, | ne rea | pep | kammed | nemet | koueza | war | e | benn. |
beau | 3SGF avait | chercher | mettre | son2 | cheval | à1 | aller | vite | ne1 faisait | chaque | pas | que | tomber | sur | son1 | tête | |
'Elle avait beau chercher à lancer son cheval, il ne faisait que tomber sur sa tête à chaque pas.' | |||||||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
Cet ordre [AUX.ober-VP] se trouve aussi dans le cas des ellipses du syntagme verbal comme en (2). Dans ce cas, le groupe du verbe infinitif non-prononcé est plausiblement après l'auxiliaire.
(2) | [ DP | Ar re | 'neus | ur post tu bennag ], | ||
le ceux | a.3 | un poste côté quelconque | ||||
pa | c'hallant | [ degass | un douzh o familh | da labourad ba'r memes ti ] , | a ra [ Ø ] | |
quand | peuvent | apporter | un de leur2 famille | à1 travailler dans le même maison | R fait |
'Ceux qui ont un emploi quelque part, lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||||||||||||
Plourin (2000:42) |
domaines infinitifs
L'auxiliaire anaphorique ober peut apparaître dans des domaines infinitifs. Typiquement, son argument interne est focalisé d'une manière ou d'une autre et l'objet d'un transitif y apparaît adjacent à son verbe lexical.
(7) | Eno | a zo | kokouz | penegwir | ne | vez | ken | med | kargañ | ar voz | d'ober | ||||||||||
y | R y.a | coques | C | ne | est | plus | mais | [ VP | charger | le poignée ] | [ SC | à1 faire | (VP) ] | ||||||||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
(8) | Lavared | ya pe nann | krak | 'n hini | a vez | d'ober | ||||||||
[VP | dire | oui ou non | carrément ] | le N | R est | [ SC | à1' faire | (VP) ] | ||||||
'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:82) |
(9) | Ar vrumenn-ze | na | glebiañ | na | sehañ | ne | ra | |||||
le 1brume-là | ni | [ VP | humid.er ] | ni | [ VP | sécher | ] | ne1 | fait | ( ni VP ni VP ) | ||
'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:79) |
C'est aussi cet auxiliaire que Janig Stephens dit 'anaphorique', qui apparaît avec des ellipses de verbes infinitifs, comme avec les tournures d'intensification ken e ra ø, hag e ra ø. Il est plausiblement suivi d'une ellipse non-tensée du verbe qu'il modifie.
(1) | Ar bugel-ze | a labour | ken | e ra | _[ø]_ | |||||||
le enfant-là | R1 travaille | autant | R fait | |||||||||
'Cet enfant travaille énormément.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
(2) | Harz, | ma | faotr, | ha | gra | _[ø]_ ! | ||||||
aboie | mon2 | garçon | et | fais | ||||||||
'Aboie, mon garçon, allez vas-y.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64) |
reprise anaphorique d'ellipses
Les cas de reprise anaphorique d'ellipses sont étranges, car il serait impossible de rétablir l'ellipse tout en gardant la forme en ober.
graet
(3) | Ma | zeir | c'hoar | zo | dimezet | ha | me | n'on | ket | (bet) | graet | (morse). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mon2 | trois | sœur | est | marié | et moi | ne | suis | pas | (été) | fait | (jamais) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Mes trois sœurs sont mariées, et moi je ne l'ai pas été (jamais).' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Favereau (1997:§374) |
ober
(4) | /mə | mbez | guləne | kã | li:w | ̌jəti, | me | Xi | fote | če | təXi | gober | den/ |
Me | 'mbez | goulennet | kant | lev | geti | met | hi | faote | ket | dezhi | gober | din. | |
moi | 1SG.a | demandé | 100 | franc | avec.elle | mais | elle | fallait | pas | à.elle | faire | à.moi | |
'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:321) |
restrictions sur le verbe infinitif
Tous les verbes infinitifs ne peuvent pas se conjuguer avec l'auxiliaire ober.
En breton moderne, dans la plupart des dialectes, les verbes infinitifs peuvent s'auxilier avec le verbe ober, y compris lui-même (ober a ran X, /faire R fais X/ = 'Je fais X'), mais cette stratégie n'est possible ni avec le verbe bezañ 'être' (* Bez(añ) a ran X) pour 'je suis X' ni avec le verbe kaout/kavout 'avoir' (*ka(v)out a ran X) pour 'je possède X'.
De rares exceptions émergent à travers les dialectes. La copule existentielle peut être réalisée en breton central par l'expression bout a ra (cf. carte 80 de l'ALBB).
(1) | Bout | a ra | tud | a soñj | gante | ec'h on-me | ur poeltron. | ||||||
être | R fait | gens | R1 pense | avec.eux | R+C suis-moi | un poltron | |||||||
'Il est des gens pour croire que je suis un pleutre.' | |||||||||||||
Breton central, Marie-Josèphe Bertrand, Kimiad paotred Plouilio |
Le verbe kaout 'avoir' apparaît en conjugaison avec le verbe ober dans un manuel d'apprentissage des années cinquante en Léon, ce qui laisse à penser que les auteurs n'avaient pas conscience de la rareté de la structure.
(2) | N'on | ket | souezet, | rag | kaout | a ra | ur spered | lemm. | |||||
ne1'suis | pas | surpris | car | avoir | R fait | un esprit | aiguïsé | ||||||
'Je ne suis pas surpris, car elle est vive d'esprit.' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:59) |
En vannetais, le verbe 'avoir', basé sur le verbe 'être', peut se conjuguer avec l'auxiliaire ober (litt. /faire être Y à quelqu'un/ = 'quelqu'un avoir Y'), sous sa forme analytique (Ma 'm bout a ran (me)..., 'Si j'en ai (moi)', Favereau 1997:§418).
(3) | hur bout a ramb | 'nous avons' | |||||||||||
hé dout e ré | 'elle avait' | ||||||||||||
hag en devout e rehè m'anemisèd? | 'est-ce que mes ennemis auraient...?' | ||||||||||||
hou poud a ra | 'vous avez (impersonnel)' | ||||||||||||
Le Roux (1957) citant la Revue Celtique VIII:43, IX:265, XI:473. |
variation dialectale
A Groix, la conjugaison avec l'auxiliaire ober est plus restreinte qu'ailleurs.
Ternes (1970:280) "La troisième conjugaison a une valeur sémantique particulière: l'action est envisagée dans son développement ou sa durée (aspect duratif). L'emploi de cette conjugaison est particulièrement commun pour désigner les phénomènes de la nature (y compris le temps qu'il fait et le temps qui passe) et les sensations physiques. [...] Cet emploi de la troisième conjugaison ne coïncide pas avec l'usage dans d'autres dialectes bretons dans lesquels c'est cette conjugaison-ci qui est neutre sémantiquement. (P.ex. dialecte du Léon: gouzout a ran "je sais".) Dans le breton groisillon, l'emploi de la troisième conjugaison est strictement limité à l'expression de l'aspect duratif."
En cornouaillais de l'Est intérieur, Naoned (1952:61) note que l'auxiliation en ober n'existe pas, à part pour des tournures exogènes venant d'autres dialectes (mont a ra, gober a ra glao, gout a rit...). Naoned (1952:61) précise que ober, à Scaër/Guiscriff, suit le verbe uniquement lorsqu'il y a une emphase lourde sur ce verbe.
On trouve aussi mention d'une restriction sur l'auxiliation en ober dans Guillevic & Le Goff, p. 147.
semi-auxiliaire causatif
Ober est aussi un verbe lexical utilisé aussi comme semi-auxiliaire causatif. Il est alors associé à la préposition da et peut sélectionner une petite proposition.
(1) | [ DP | Ar berradou | dour [...] ] | a rae | d' | [ SC | an aer | beza | yen-sklas ] | ||||
le gouttes | eau | R faisait | à | le air | être | froid-INT | |||||||
'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.' | |||||||||||||
Léon, Kerrien (2000:8) |
(2) | Lomig | a | raio | d' | [ SC | ar vugale | dastum avaloù ]. | |||||
Lomig | R | fera | à1' | le1 enfants | récolter pommes | |||||||
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | ||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:101) |
La structure causative est un des rares cas où l'argument interne de ober est réalisé après lui dans un domaine tensé.
Trépos (2001:§439): "Lorsque l'infinitif suit la forme de ober', celle-ci a son sens propre. Me a ray sevel eun ti, 'Je ferai construire une maison' Sevel a rin eun ti, 'Je construirai une maison' "
Expressions
ober war dro, 's'occuper de'
(1) | Benn | 'vez | prenet | un azen | e vez | dav | gober | war | e | dro, | mallestoupen! | |
quand | (R) | est | acheté | un âne | R4 est | obligé | faire | sur | son1 | tour | sacrebleu | |
'Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
L'alternative est d'utiliser bezañ war dro.
(2) | Va | mamm | eo | a vez | war-dro | ar yér. | |||||||
mon2 | mère | est | R1 est | autour | le poules | ||||||||
'C'est ma mère qui s'occupe des poules.' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:83) |
Diachronie et horizons comparatifs
L'exemple ci-dessous date de 1398. Dès le moyen breton, l'infinitif apparaît en initiale de phrase et précède "presque toujours" l'auxiliaire ober (Le Roux 1957:410).
(1) | ferwet, | ferwet, | ferwet | donet | a rant. | ||||||||
fermez, | fermez, | fermez | venir | R font.3PL | |||||||||
'Fermez, fermez, fermez, ils viennent.' | |||||||||||||
Vannetais 1398, | noté dans Fleuriot (1997:26),(EC,t.11:146) |
Hemon (1975:240) considère un emprunt au latin opera. Le Roux (1957:48), note que les trois langues brittoniques présentent la conjugaison formée au moyen de l'infinitif et de l'auxiliaire 'faire', et propose d'en faire remonter l'origine au brittonique commun.
langues celtiques
langues brittoniques
auxiliaire initial
La construction périphrastique avec l'auxiliaire 'faire' est aussi productive en cornique et en moyen gallois (Le Roux 1957:408). Cependant, l'ordre auxiliaire/infinitif est inversé par rapport aux ordres de mots licites en breton.
(2) | An pap | a ruk | y presia. | ||||||||||
E veulin | a reas | ar pab. | Breton, cité dans Pennaod (1969:33) | ||||||||||
'Le pape le loua' | |||||||||||||
Cornouaillais, BM.:2792 |
Selon Le Roux (1957), citant Anwyll, la construction périphrastique avec l'auxiliaire 'faire' n'apparaît que dans des tournures restreintes en gallois moderne: au prétérit, au futur et à l'impératif.
(3) | Gwnaeth | Elin | brynu torth o fara. | |||||||||
fit | Elin | acheter miche de pain | ||||||||||
'Elin a acheté une miche da pain.' | ||||||||||||
Gallois moderne, Borsley & al. (2007:12) |
idiosyncrasie en moyen gallois
Watkins (1993) note que l'auxiliation avec le verbe 'faire' n'est pas disponible en moyen gallois pour certains verbes, comme gwneuthur 'faire', bod 'être', geni 'naître', cael 'obtenir', gwybod 'savoir'. Meelen (2016) note cependant qu'il existe une variation car elle relève une structure avec ce dernier.
(4) | A Gwybot | a wnaeth | Arthur... | ||||||||||
et savoir | prt fit | Arthur | |||||||||||
'Et Arthur sut que...' | |||||||||||||
Moyen gallois, | BR.12.16, cité dans Meelen (2016) |
autres langues celtiques
Le Roux (1957:48): "l'irlandais ignore cette construction, qui existe aussi, plus ou moins développée, dans d'autres langues, en particulier en français, en anglais et en allemand."
Puisque les langues celtiques gaéliques n'ont pas cette construction, Le Roux interroge une influence brittonique-latine pour la naissance de cette construction (cf. structure périphrastique en 'faire' en ancien français et latin). A noter cependant que l'auxiliaire 'faire' se trouve régulièrement dans des langues tout à fait indépendamment de l'influence du latin (par exemple en russe, basque ou coréen).
langues romanes
ancien français
Le Roux (1957:48) fait remonter l'apparition de cette construction en français aux Formulaires et Capitulaires de Charlemagne. La construction viendrait d'un glissement en latin de:
- domum aedificare facio, 'j'ai fait construire.[agentif] une maison'
- à
- domum aedificari facio, 'j'ai fait construire.[passif] une maison > j'ai fait qu'une maison soit construite > j'ai construit une maison.'
Fleuriot (1997:99-103) note aussi l'usage d'une structure à auxiliaire 'faire' en ancien français: "Dans certains cas, en ancien français, 'faire' suivi d'un infinitif n'a pas de sens factitif. "La périphrase équivaut alors à un verbe simple" (Ménard 1970:60§72). Il cite, entre autres: Or faites prendre cette épée pour 'Prenez donc cette épée'; ou Faites-moi écouter pour l'impératif moderne 'Écoutez'.
français moderne
Il existe en français une forme du verbe faire où il semble avoir la même transparence sémantique que le verbe ober, 'faire' en breton. C'est la forme (ne) faire que INF, avec une lecture de focus contrastif obligatoire sur le contenu lexical du verbe infinitif. Le sujet de faire et celui du verbe infinitif y sont obligatoirement coréférents.
(5) | Elle (ne) fait que dormir de toute la journée! |
Je lui fais pas le ménage, je (ne) fais que prendre ses commissions. | |
Vous (ne) faites que prendre la mouche, aussi! |
La conjugaison analytique déteint évidemment aussi sur le français de Basse-Bretagne:
- Causer il fait, mais travailler, il fait pas!, Lossec (2010:90)
dialectes lombards
Des exemples de "do-support" à l'anglaise sont documentés dans d'autres langues romanes, comme le catalan (Llinas i Grau, 1991) ou le monnese, un dialecte lombard du nord de l'Italie parlé dans le village de Monno (Benincà & Poletto 2004).
(1) | Ke | fa-1 | majà? | |||||||||
quoi | fait-il | manger | ||||||||||
'Qu'est-ce qu'il mange?' | ||||||||||||
Monnese, Benincà & Poletto (2004:52) |
(2) | Ngo | fe-t | ndà? | |||||||||
où | fais-tu | aller | ||||||||||
'Où vas-tu?' | ||||||||||||
Monnese, Benincà & Poletto (2004:73) |
autres langues
L'auxiliation avec un verbe sémantiquement léger de type ober 'faire' existe dans de nombreuses langues du monde. On en trouve de multiples exemples dans les langues germaniques (Platzack 2012); le néerlandais (Cornips 1994, 1998), en Danois (Houser & al. 2006, Ørsnes, 2011), en suédois (Källgren & al. 1989), en norvégien (Lødrup 1990).
Hors des langues indo-européennes, on en a des exemples en coréen (Hagstrom 1995, 1996) ou en basque du centre et de l'Ouest (Rebuschi 1983, Ortiz de Urbina 1989, Haddican 2007).
(1) | Ik doe | wel even | de kopkes | af wasse. | ||||||||
je fais | prt juste | le tasse | prt lave | |||||||||
'Je vais laver les tasses.' | ||||||||||||
Néerlandais Cuijk, Atheme report 2015 |
(2) | Chelswu–ka | chayk-ul | ilk-ci ani | ha-ess-ta. | ||||||||
Chelsu.NOM | livre.ACC | lire-ci NEG | faire.PASS.DECL | |||||||||
'Chelsu n'a pas lu le livre.' | ||||||||||||
Coréen, Hagstrom (1996) |
(3) | Ines | etorri | egin | da. | ||||||||
Ines | venir | faire | AUX | |||||||||
'Ines est VENUE.' | ||||||||||||
Basque, Haddican (2007:736) |
Horizons théoriques
motivation pour l'insertion
L'hypothèse traditionnelle, et la plus répandue, est que l'insertion de l'auxiliaire 'faire' est une stratégie morphologique de dernier recours pour fournir un hôte aux morphèmes de flexion (Chomsky 1957, Lasnik 1981, Chomsky 1991, Bobaljik 1995, Embick & Noyer 2001). Pour l'insertion de ober en breton, Jouitteau (2005, 2011, 2012a, 2013, 2020b) se situe dans cette tradition d'analyse: suite à l'excorporation du verbe lexical pour réaliser V2 en dernier recours à l'étape de la linéarisation, le verbe 'faire' ober est inséré pour fournir un support morphologique aux morphèmes affixaux du temps et de l'accord.
Bjorkman (2011:180) propose au contraire que l'auxiliaire 'faire', dont ober en breton, est la réalisation de la tête v°, la tête du VP étendu, qui pour une raison particulière à chaque langue est linéarisée de façon non-adjacente au verbe lexical. Bjorkman (2011) argumente en montrant à partir du breton, du dialecte lombard de Monno et des langues germaniques scandinaves que l'insertion de l'auxiliaire 'faire' ne découle pas d'une impossibilité de lien entre le verbe lexical et la tête T. En breton comme en dialecte lombard, l'auxiliaire 'faire' apparaît alors même que le mouvement de V° en T° est par ailleurs possible. En scandinave, l'auxiliaire 'faire' est compatible avec la flexion du verbe lexical, ce qui peut obtenir un doublement des marques de flexion (en suédois, mais aussi marginalement en danois et norvégien, cf. réfs. dans Bjorkman 2011:186).
(1) | Spiller | golf | gjør | jeg | aldr. | (verbe spille 'jouer') | ||||||
play.present | golf | do.present | I | never | ||||||||
'Play golf I never do.' | ||||||||||||
Norvégien, Lødrup (1990:3, ex. 1) |
Terminologie
Le terme breton pour 'support' est skor. Lorsque l'auxiliaire sert uniquement de support morphologique pour la réalisation de traits de temps, nombre, personne, sans contenu lexical propre, on peut utiliser le terme verb skor. C'est le cas dans la conjugaison analytique en ober, ou dans les questions en reprise en ober.
Le terme verb skor, ou 'skorverb, est à mettre en contraste avec verb-skoazell, littéralement 'verbe de secours', qui est le terme pour 'auxiliaire'. KAG (2016) utilise le terme skoazeller.
Bibliographie
breton
- Bjorkman, M. Bronwyn. 2011. BE-ing Default: the Morphosyntax of Auxiliaries, MIT dissertations in Linguistics. texte.
- Corre, E. 2005. 'L’auxiliarité en anglais et en breton : Le cas de do et ober', Cercles, Occasional Papers Series 2, 27-52. PDF
- Fleuriot, L. 1997. Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn, Skol.
- Hewitt, Steve, 1988a. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', [La Bretagne Linguistique]], 4:203-11.
- Jouitteau, M. 2020b. 'Verb Second and the Left Edge Filling Trigger', Rebecca Woods & Sam Wolfe (eds.), Rethinking V2, Oxford: OUP, chap. 19, 455-481. texte, ou texte.
- Jouitteau, M. 2012. 'Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.) [CLL 43]
- Jouitteau, M. 2011. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 115-142. pdf sur lingBuzz/001169.
- Le Roux, P. 1957. Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe), Rennes, Librairie Plihon / Paris, Librairie Champion.
- Georgelin. 2016. 'Displegañ ar verboù gant ober', Brezhoneg Bro-Vear, Yekel, Georgelin & Ar c'hozh (éds.), blog.
- Stephens, J. 1982. Word order in Breton, Ph.D. thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.
- Wojcik, Richard, 1976. 'Verb fronting and auxiliary do in Breton', A. Ford, J. Reighard, and R. Singh (eds), Papers from the Sixth Meeting of the Northeastern Linguistic Society, Montreal Working Papers in Linguistics, vol.6., McGill University, Montreal.
horizons comparatifs
- Barbiers, S., et al. 2006. Dynamische syntactische atlas van de Nederlandse dialecten (DynaSAND). Amsterdam: Meertens Instituut. site.
- Benincà, Paola, & Cecilia Poletto. 2004. 'A case of Do-support in romance', Natural Language & Linguistic Theory 22:1, 51–94.
- Borsley, R., Tallerman, M., & Willis, D. 2007. The syntax of Welsh, Cambridge University Press.
- Cornips, L. 1994. 'De hardnekkige vooroordelen over de regionale doen+infinitiefconstructie', Forum der Letteren 35, 4: 282-294.
- Cornips, L. 1998. 'Habitual doen in Heerlen Dutch', Tieken-Boon van Ostade, I., van der Wal, M. & A. van Leuvensteijn (éds.), DO in English, Dutch and German. History and present-day variation, Amsterdam/Münster: Stichting Neerlandistiek/ Nodus Publikationen: 83-101.
- Filppula, Markku & Juhani Klemola. 2010. 'Celtic Influence on English: A Re-Evaluation', Robert A. Cloutier, Anne Marie Hamilton-Brehm & William A.Kretzschmar, Jr. (éds.), Studies in the History of the English Language, Variation and Change in English Grammar and Lexicon: Contemporary Approaches, 207-230.
- Giesbers, H. (1983-84). 'Doe jij lief spelen?” Notities over het perifrastisch doen', Medelingen van de Nijmeegse Centrale voor Dialect-en Naamkunde 19, 57-76.
- Haddican, B. 2007. 'On egin : do-support and VP-focus in Central and Western Basque', Natural Language and Linguistic Theory 25, 735-764.
- Hagstrom, Paul. 1996. 'Do-support in Korean: Evidence for an interpretive morphology', H.-D. Ahn et al. (éds.), Morphosyntax in generative grammar, Hankuk, Seoul, 169-180.
- Hagstrom, Paul. 1995. Negation, focus, and do-support in korean, ms., MIT.
- Houser, Michael J., Line Mikkelsen, Ange Strom-Weber, & Maziar Toosarvandani. 2006. Gøre-Support in Danish, Ms, UC Berkeley.
- Källgren, G., & E. F. Prince. 1989. 'Swedish VP-topicalization and Yiddish verb-topicalization', Nordic Journal of Linguistics 12, 47–58.
- Llinas i Grau, Mireria. 1991. 'The affix-like status of certain verbal elements', Catalan Working Papers in Linguistics (CWPL) 129, 129–147.
- Lødrup, Helge. 1990. 'VP-Topicalization and the verb gjøre in Norwegian', Working Papers in Scandinavian Syntax 45, 3–12.
- Meelen, Marieke. 2016. Why Jesus and Job spoke bad Welsh, The origin and distribution of V2 orders in Middle Welsh, LOT dissertions.
- Ménard, P. 1970. Syntaxe de l'ancien français (Manuel de l'ancien français t.3), publié sous la direction d'Yves Lefêvre, Bordeaux, Sobodi.
- Ørsnes, Bjarne. 2011. Non-finite do-support in Danish', Papers from CSSP 2009, Olivier Bonami & Patricia Cabredo Hofherr (éds.), Empirical Issues in Syntax and Semantics 8, 409—434.
- Ortiz de Urbina, J. 1989. Parameters in the grammar of basque, Dordrecht: Foris.
- Platzack, Christer. 2012. 'Cross Germanic variation in the realm of support verbs', Ackema, P., Alcorn, R., Heycock, C., Jaspers, D., Van Craenenbroeck, J. & Vanden Wyngaerd, G. (éds.), Comparative Germanic syntax: the state of the art, John Benjamins Publishing Company, 279-309. [texte version 2008.
- Rebuschi, G. 1983. 'A note on focalization in Basque', Journal of Basque Studies 4, 29–42.
- Watkins, T. A. 1993. 'Constituent order in main/simple verb clauses of Pwyll Pendeuic Dyuet', Language Sciences 15(2), 115-139.