Différences entre les versions de « Noms massiques »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Un ''nom massique'' est un nom commun opposé aux [[Noms comptables|noms comptables]] par | Un ''nom massique'' est un nom commun opposé aux [[Noms comptables|noms comptables]] par des propriétés syntaxiques et sémantiques. | ||
Version du 30 mai 2014 à 09:37
Un nom massique est un nom commun opposé aux noms comptables par des propriétés syntaxiques et sémantiques.
Morphologie
suffixes
Certains suffixes créent particulièrement des noms massiques, comme -ach, -aj ou -ailh.
masculin singulier
Selon Merser (2011:13), (mais qui les confond avec les collectifs), les massiques sont masculins. On voit aussi ici qu'ils sont repris par une anaphore au singulier.
(1) | Ar bezin | 'oa | goulenn dezhañ. | ||||
le goémon | R était | demande à.lui | |||||
'On demandait du goémon à acheter.' | Merser (2011:13) |
Propriétés syntaxiques
- un nom massique ne se rencontre pas avec une alternance morphologique singulier / pluriel (sans lecture 'sorte de').
- un nom massique ne peut pas être modifié par un cardinal ou un pluriel morphologique sans changer de lecture (typiquement 'sorte de')
- un nom massique ne peut pas se combiner avec les quantifieurs, dont le déterminant.
En breton, Kervella (1947:§487,II) note que l'usage d'un nom massique ou collectif avec le quantifieur négatif 'ebet' est agrammatical sans l'usage de tamm, 'morceau' ou banne, 'verre'.
(1) | N'eus | ( tamm )* | frouezh | ebet ken. | ||||||
ne y.a | morceau | fruits | aucun plus | |||||||
'Il n'y a plus de fruits.' | Standard, Kervella (1947:48.I,II) |
En effet, on ne trouve d'exception que dans les variétés qui permettent une stratégie alternative comme l'ajout d'un singulatif (2):
(2) | ...hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
L'ajout de classifieurs comme tamm dans les constructions en ebet est donc un bon test pour reconnaitre un nom massique, comme ici plijadur en (3).
(3) | ...da gemer | tamm plijadur | ebet. | |||||||
pour1 prendre | morceau plaisir | aucun | ||||||||
'... de prendre aucun plaisir.' | Léon, Perrot (1912:844) |
interrogatif dédié
L'interrogatif de temps pegeit, 'combien', est dédié aux entités massiques.
Propriétés sémantiques
- un nom massique, comme un nom collectif, réfère de façon cumulative:
- prenons le terme kouevr, 'cuivre', il peut référer à la somme de ses référents:
- kouevr+kouevr=kouevr
- un nom massique, comme un nom collectif, réfère de façon distributive:
- prenons le terme kouevr, 'cuivre', il peut référer à une sous-partie de ses référents:
- kouevr divisé par 3 = kouevr
masses articulées
La sémantique prototypique des noms massiques est celle des noms de matières, mais n'y est pas restreinte. Il existe des noms massiques qui réfèrent à des entités dans le monde avec lesquelles les humains ont des expériences plus immédiates d'individuation.
Les noms de masses articulées sont: arrebeuri, glouestraj, meurbl(aj), 'mobilier', gwinizh, 'blé, froment', traezh, 'sable', et selon Stump (1990b, 2006:62), kolo, 'paille, chaume'...
On trouve le même phénomène en anglais (furniture, 'mobilier, accessoires', footwear, 'chaussures'), ou en français (coutellerie, mobilier, joaillerie...).
A ne pas confondre
Les noms massiques ne doivent pas être confondus avec les noms collectifs, qui sont syntaxiquement pluriels et prennent le singulatif sans changer de lecture.
Bibliographie
- Acquaviva, P. 2008. Lexical plurals, A morphosemantic Approach, Oxford University Press. [summary]
- Nicolas, David. 2006. 'Massif / comptable', D. Godard, L. Roussarie et F. Corblin (éd.), Sémanticlopédie: dictionnaire de sémantique, http://www.semantique-gdr.net/dico/index.php/Massif_/_comptable
- Kervella, F. 1995 [1947]. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.
- Plourin, J.Y. 2009. 'Continu et discontinu dans le groupe nominal', La Bretagne Linguistique 14, CRBC.
- Trépos, P. 1982 [1957]. Le pluriel breton, édition Brest: Emgleo Breiz.