Différences entre les versions de « Noms de lieux »
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''noms de lieux''' n'ont pas tous la même morphologie mais certaines morphologies, surtout suffixales, sont typiques des noms de lieux. | Les '''noms de lieux''' n'ont pas tous la même morphologie mais certaines morphologies, surtout suffixales, sont typiques des noms de lieux. | ||
La syntaxe des noms de lieux a quelques | La syntaxe des noms de lieux a quelques particularités. | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
| (1)|| ''[[-ed (N.)|-ed]]'' || ''elvo'''ed''''' 'peupleraie', [[Ménard (2012)]] | | (1)|| ''[[-ed (N.)|-ed]]'' || ''elvo'''ed''''' 'peupleraie', [[Ménard (2012)]] | ||
|- | |- | ||
| ||''[[-id]]''|| ''kistin'''id''''' 'châtaigneraie', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§837) | | ||''[[-id]]''|| ''[[kistin]]'''id''''' 'châtaigneraie', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§837) | ||
|- | |- | ||
| || ''[[-od]]''|| | | || ''[[-od]]''|| | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
|(2)||Setu <u>an dorgenn</u> ||'''ma''' savas-hi ||he zi warni. | |(2)||Setu <u>an dorgenn</u> ||'''ma''' savas-hi ||he zi warni. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] [[art|le]] colline || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|monta]]-[[écho|elle]]|| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[setu|voici]] [[art|le]] colline || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|monta]]-[[écho|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.'||||''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:186) | | ||colspan="4" | 'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.'||||''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:186) | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
|(3)||d' <u>al leh</u> || '''e''' oa ||kouezet ||Charlez |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:10) | |(3)||d' <u>al leh</u> || '''e''' oa ||kouezet ||Charlez |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:10) | ||
|- | |- | ||
| || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[lec'h|lieu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] ||[[kouezhañ|tombé]] || Charles | | || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[lec'h|lieu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[kouezhañ|tombé]] || Charles | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'à l'endroit où Charles était tombé' | | ||colspan="4" |'à l'endroit où Charles était tombé' |
Version du 28 novembre 2020 à 15:12
Les noms de lieux n'ont pas tous la même morphologie mais certaines morphologies, surtout suffixales, sont typiques des noms de lieux.
La syntaxe des noms de lieux a quelques particularités.
Morphologie
composition
Les marques suffixales des noms de lieux sont:
(1) | -ed | elvoed 'peupleraie', Ménard (2012) |
-id | kistinid 'châtaigneraie', Kervella (1947:§837) | |
-od | ||
-eg, -og | talieg 'gisement de laminaires', Favereau (1997:§155) | |
-eris | loje(r)is 'logement', Favereau (1997:§166) | |
-idi, -iri, -eri, -euri | ur gigeri 'une boucherie', Favereau (1997:§179) | |
-lann | korflann 'nécropole', Vallée (1980:XX) | |
-lec'h | marc'hadlec'h 'place du marché' | |
-va, -van | labourva 'laboratoire' |
Les noms propres de lieux n'ont pas de marque suffixale.
diachronie
Les noms de lieux en -ed, -id et -od viennent du suffixe latin *‑ētum qui formait des noms de plantations (Fleuriot 1964:358).
Selon Deshayes (2003:41), le suffixe -eg, -og des noms de lieux vient du suffixe vieux breton -oc.
dérivation
La suffixation du singulatif -enn sur un nom de lieu obtient un agent (féminin) de cette localité.
- /ar 'ha:p/ ar Hap, 'le Cap Sizun' > /'kapɛn/ Kapenn, 'femme du Cap Sizun', Plozevet, Goyat (2012:318)
- er Grahen, 'une fille ou une femme de Crach', Vannetais, Le Bayon (1878:12).
On obtient aussi un agent par la suffixation de -ad au féminin en -adez et au pluriel en -iz.
Syntaxe
modification d'un nom de lieu
La subordonnée dont la tête est un nom de lieu débute prototypiquement par le complémenteur ma, ou le complémenteur complexe e-lec'h ma (/dans lieu que/, 'où').
(2) | Setu an dorgenn | ma savas-hi | he zi warni. | |||
voici le colline | que4 monta-elle | son2 maison sur.elle | ||||
'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.' | Standard, Press (1986:186) |
On peut trouver des contre-exemples.
(3) | d' al leh | e oa | kouezet | Charlez | Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:10) | |
de1'le lieu | R4 était | tombé | Charles | |||
'à l'endroit où Charles était tombé' |
Avec une négation, la subordonnée peut débuter sans ma.
(4) | Magazennoù a oa [...], ne peze james da gont. | ||||
magasins R y.avait ne avait jamais ton1 compte | |||||
'Il y avait des magasins, [parce que les choux étaient vendus à la tête], où tu n'avais jamais ton compte...' | |||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74). |
modification par un nom de lieu
L'utilisation adjectivale de noms de lieux se distingue de la structure possessive d'état construit uniquement par la mutation de cet adjectif (foar Plogonneg, 'la foire de Plogonnec').
(5) | foar | Blogonneg | |||
foire | Plogonnec | ||||
'la foire de Plogonnec (Plogonnecoise).' | Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22) |
Expression
E Naoned, 'à Nantes'
(1) | Evit Marsel, | kavet en doa | labour | e Montroulez. | Morlaix, Herri (1982:56) | ||
quant.à Marsel | trouvé 3SGM avait | travail | dans Morlaix | ||||
'Quant à Marsel, il avait trouvé du travail à Morlaix.' |
Terminologie
Les noms de lieux sont des toponymes. Le terme breton pour 'toponymie' est lec'hanvadurezh.
Bibliographie
- Buron, Gildas. 1994. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives (suite et fin)', Nouvelle revue d'onomastique 23-24, 153-222. texte.
- Buron, Gildas. 1993. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives', Nouvelle revue d'onomastique 21-22, 63-108. texte.
- Vallerie, E. 1995. Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez, Le Relecq-Kerhuon, An Here, (trois tomes).
- Vallerie, E. 1989. 'Lec'hanvadurezh, un hentenn nevez d'ar studioù', Lukian Kergoat (dir.), Klask 01, 129-135.
horizons comparatifs
- Awbery, G. M. 2008.'Welsh Place-Names and the Syntax-Semantics Interface', Journal of Celtic Linguistics 12:1, University of Wales Press, 1-16.
- Sims-Williams, Patrick. 2006. Ancient Celtic Place-Names in Europe and Asia Minor, Publications of the Philological Society 39, Wiley.
base de données
- KerOfis, base de données des toponymes bretons et leur étymologie, par le service Patrimoine linguistique de l'Office public.