Différences entre les versions de « Noms de lieux »
m (Mjouitteau a déplacé la page Noms de lieux vers Noms de lieu) |
|||
(35 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''noms de lieux''' n'ont pas tous la même morphologie mais certaines morphologies, surtout suffixales, sont typiques des noms de lieux. | |||
La syntaxe des noms de lieux a quelques particularités. | |||
Ligne 7 : | Ligne 10 : | ||
Les marques suffixales des noms de lieux sont: | Les marques suffixales des noms de lieux sont: | ||
: ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'' | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| ''[[-ed (N.)|-ed]]'' || ''elvo'''ed''''' 'peupleraie', [[Ménard (2012)]] | |||
|- | |||
| ||''[[-id]]''|| ''[[kistin]]'''id''''' 'châtaigneraie', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§837) | |||
|- | |||
| || ''[[-od]]''|| | |||
|- | |||
| || ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]''|| ''tali'''eg''''' 'gisement de laminaires', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§155) | |||
|- | |||
| ||''[[-eris]]''|| ''loj'''e(r)is''''' 'logement', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§166) | |||
|- | |||
| ||''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]''|| ''ur gig'''eri''''' 'une boucherie', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§179) | |||
|- | |||
| ||''[[-lann]]''|| ''korf'''lann''''' 'nécropole', [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XX) | |||
|- | |||
| || ''[[-lec'h]]''|| ''marc'had'''lec'h''''' 'place du marché' | |||
|- | |||
| || ''[[-va, -van]]''|| ''labour'''va''''' 'laboratoire' | |||
|} | |||
Les [[noms propres]] de lieux n'ont pas de marque suffixale. | |||
==== diachronie ==== | ==== diachronie ==== | ||
Les noms de lieux en ''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'' et ''[[-od]]'' | Les noms de lieux en ''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'' et ''[[-od]]'' viennent du [[suffixe]] latin ''[[*]]‑ētum'' qui formait des noms de plantations ([[Fleuriot (1964)|Fleuriot 1964]]:358). | ||
Selon [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:41), le suffixe ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'' des noms de lieux vient du suffixe [[vieux breton]] ''-oc''. | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 29 : | Ligne 47 : | ||
* <font color=green>/ar 'ha:p/</font color=green> ''ar Hap'', 'le Cap Sizun' > <font color=green>/'kapɛn/</font color=green> ''Kap'''enn''''', 'femme du Cap Sizun', ''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:318) | * <font color=green>/ar 'ha:p/</font color=green> ''ar Hap'', 'le Cap Sizun' > <font color=green>/'kapɛn/</font color=green> ''Kap'''enn''''', 'femme du Cap Sizun', ''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:318) | ||
* ''er Grah'''en''''', 'une fille ou une femme de Crach', ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:12). | |||
On obtient aussi un agent par la suffixation de ''[[-ad]]'' au féminin en ''[[-adez]]'' et au pluriel en ''[[-iz]]''. | On obtient aussi un [[agent]] par la suffixation de ''[[-ad]]'' au féminin en ''[[-adez]]'' et au pluriel en ''[[-iz]]''. | ||
Ligne 37 : | Ligne 57 : | ||
=== modification d'un nom de lieu === | === modification d'un nom de lieu === | ||
La subordonnée dont la tête est un nom de lieu débute prototypiquement par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''. | La [[subordonnée]] dont la tête est un nom de lieu débute prototypiquement par le [[complémenteur]] ''[[ma]]'', ou le complémenteur complexe ''[[e-lec'h ma]]'' (/dans lieu que/, 'où'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||Setu <u>an dorgenn</u> ||'''ma''' savas-hi ||he zi warni. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] [[art|le]] colline || [[ma|que]] monta-[[écho|elle]]|| [[POSS|son]] maison [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[setu|voici]] [[art|le]] colline || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|monta]]-[[écho|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.'||||''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:186) | | ||colspan="4" | 'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.'||||''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:186) | ||
|} | |} | ||
On peut trouver des contre-exemples. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||d' <u>al leh</u> || '''e''' oa ||kouezet ||Charlez |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:10) | |||
|- | |||
| || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[lec'h|lieu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[kouezhañ|tombé]] || Charles | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'à l'endroit où Charles était tombé' | |||
|} | |||
Avec une [[négation]], la subordonnée peut débuter sans ''[[ma]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Magazennoù a oa [...], '''ne''' peze james da gont. | |||
|- | |||
| || magasin[[-où (PL.)|s]] [[R]] [[COP|y.avait]] [[ne]] [[kaout|avait]] [[james|jamais]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> compte | |||
|- | |||
| || colspan="4" |'Il y avait des magasins, [parce que les choux étaient vendus à la tête], où tu n'avais jamais ton compte...' | |||
|- | |||
| |||| colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74). | |||
|} | |||
=== modification par un nom de lieu === | === modification par un nom de lieu === | ||
L'utilisation [[adjectivale]] de noms de lieux se distingue de la structure possessive d'[[état construit]] uniquement par la mutation de cet adjectif (''foar | L'utilisation [[adjectivale]] de noms de lieux se distingue de la structure possessive d'[[état construit]] uniquement par la mutation de cet adjectif (''foar Plogonneg'', 'la foire de Plogonnec'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || foar ||'''B'''logonneg | ||
|- | |- | ||
| || foire || Plogonnec | | || foire || Plogonnec | ||
Ligne 60 : | Ligne 106 : | ||
| || colspan="4" | 'la foire de Plogonnec (Plogonnecoise).'|| ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:22) | | || colspan="4" | 'la foire de Plogonnec (Plogonnecoise).'|| ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:22) | ||
|} | |} | ||
== Expression == | |||
=== ''E Naoned'', 'à Nantes' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Evit Marsel,|| kavet en doa || labour || '''e''' Montroulez. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:56) | |||
|- | |||
| || [[evit|quant.à]] Marsel|| [[kavout|trouvé]] 3SGM [[kaout|avait]] || [[labour|travail]] || [[P.e|dans]] Morlaix | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Quant à Marsel, il avait trouvé du travail à Morlaix.' | |||
|} | |||
== Terminologie == | |||
Les ''noms de lieux'' sont des ''toponymes''. Le terme breton pour 'toponymie' est lec'hanvadurezh''. | |||
== Bibliographie == | |||
* [[Buron (1994)|Buron, Gildas. 1994]]. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives (suite et fin)', ''Nouvelle revue d'onomastique'' 23-24, 153-222. [https://www.persee.fr/doc/onoma_0755-7752_1994_num_23_1_1199?pageId=T1_153 texte]. | |||
* [[Buron (1993)|Buron, Gildas. 1993]]. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives', ''Nouvelle revue d'onomastique'' 21-22, 63-108. [https://www.persee.fr/doc/onoma_0755-7752_1993_num_21_1_1165 texte]. | |||
* Vallerie, E. 1995. ''Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez'', Le Relecq-Kerhuon, An Here, (trois tomes). | |||
* [[Vallérie (1989)|Vallerie, E. 1989]]. 'Lec'hanvadurezh, un hentenn nevez d'ar studioù', Lukian Kergoat (dir.), ''Klask'' 01, 129-135. | |||
=== horizons comparatifs === | |||
* [[Awbery (2008)|Awbery, G. M. 2008]].'Welsh Place-Names and the Syntax-Semantics Interface', ''[[Journal of Celtic Linguistics]]'' 12:1, University of Wales Press, 1-16. | |||
* [[Sims-Williams (2006)|Sims-Williams, Patrick. 2006]]. ''Ancient Celtic Place-Names in Europe and Asia Minor'', ''Publications of the Philological Society'' 39, Wiley. | |||
=== base de données === | |||
* ''KerOfis'', base de données des toponymes bretons et leur étymologie, par le service Patrimoine linguistique de l'Office public. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|*11|Categories]] |
Version du 28 novembre 2020 à 15:12
Les noms de lieux n'ont pas tous la même morphologie mais certaines morphologies, surtout suffixales, sont typiques des noms de lieux.
La syntaxe des noms de lieux a quelques particularités.
Morphologie
composition
Les marques suffixales des noms de lieux sont:
(1) | -ed | elvoed 'peupleraie', Ménard (2012) |
-id | kistinid 'châtaigneraie', Kervella (1947:§837) | |
-od | ||
-eg, -og | talieg 'gisement de laminaires', Favereau (1997:§155) | |
-eris | loje(r)is 'logement', Favereau (1997:§166) | |
-idi, -iri, -eri, -euri | ur gigeri 'une boucherie', Favereau (1997:§179) | |
-lann | korflann 'nécropole', Vallée (1980:XX) | |
-lec'h | marc'hadlec'h 'place du marché' | |
-va, -van | labourva 'laboratoire' |
Les noms propres de lieux n'ont pas de marque suffixale.
diachronie
Les noms de lieux en -ed, -id et -od viennent du suffixe latin *‑ētum qui formait des noms de plantations (Fleuriot 1964:358).
Selon Deshayes (2003:41), le suffixe -eg, -og des noms de lieux vient du suffixe vieux breton -oc.
dérivation
La suffixation du singulatif -enn sur un nom de lieu obtient un agent (féminin) de cette localité.
- /ar 'ha:p/ ar Hap, 'le Cap Sizun' > /'kapɛn/ Kapenn, 'femme du Cap Sizun', Plozevet, Goyat (2012:318)
- er Grahen, 'une fille ou une femme de Crach', Vannetais, Le Bayon (1878:12).
On obtient aussi un agent par la suffixation de -ad au féminin en -adez et au pluriel en -iz.
Syntaxe
modification d'un nom de lieu
La subordonnée dont la tête est un nom de lieu débute prototypiquement par le complémenteur ma, ou le complémenteur complexe e-lec'h ma (/dans lieu que/, 'où').
(2) | Setu an dorgenn | ma savas-hi | he zi warni. | |||
voici le colline | que4 monta-elle | son2 maison sur.elle | ||||
'Voici la colline sur laquelle elle a construit sa maison.' | Standard, Press (1986:186) |
On peut trouver des contre-exemples.
(3) | d' al leh | e oa | kouezet | Charlez | Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:10) | |
de1'le lieu | R4 était | tombé | Charles | |||
'à l'endroit où Charles était tombé' |
Avec une négation, la subordonnée peut débuter sans ma.
(4) | Magazennoù a oa [...], ne peze james da gont. | ||||
magasins R y.avait ne avait jamais ton1 compte | |||||
'Il y avait des magasins, [parce que les choux étaient vendus à la tête], où tu n'avais jamais ton compte...' | |||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74). |
modification par un nom de lieu
L'utilisation adjectivale de noms de lieux se distingue de la structure possessive d'état construit uniquement par la mutation de cet adjectif (foar Plogonneg, 'la foire de Plogonnec').
(5) | foar | Blogonneg | |||
foire | Plogonnec | ||||
'la foire de Plogonnec (Plogonnecoise).' | Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22) |
Expression
E Naoned, 'à Nantes'
(1) | Evit Marsel, | kavet en doa | labour | e Montroulez. | Morlaix, Herri (1982:56) | ||
quant.à Marsel | trouvé 3SGM avait | travail | dans Morlaix | ||||
'Quant à Marsel, il avait trouvé du travail à Morlaix.' |
Terminologie
Les noms de lieux sont des toponymes. Le terme breton pour 'toponymie' est lec'hanvadurezh.
Bibliographie
- Buron, Gildas. 1994. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives (suite et fin)', Nouvelle revue d'onomastique 23-24, 153-222. texte.
- Buron, Gildas. 1993. 'La microtoponymie du marais salant guérandais : Bilan et perspectives', Nouvelle revue d'onomastique 21-22, 63-108. texte.
- Vallerie, E. 1995. Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez, Le Relecq-Kerhuon, An Here, (trois tomes).
- Vallerie, E. 1989. 'Lec'hanvadurezh, un hentenn nevez d'ar studioù', Lukian Kergoat (dir.), Klask 01, 129-135.
horizons comparatifs
- Awbery, G. M. 2008.'Welsh Place-Names and the Syntax-Semantics Interface', Journal of Celtic Linguistics 12:1, University of Wales Press, 1-16.
- Sims-Williams, Patrick. 2006. Ancient Celtic Place-Names in Europe and Asia Minor, Publications of the Philological Society 39, Wiley.
base de données
- KerOfis, base de données des toponymes bretons et leur étymologie, par le service Patrimoine linguistique de l'Office public.