Différences entre les versions de « Le nombre »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || E '''bèrn labour'''-zé ||zó ém tut ||t'ober '''nê'''.
| (2) || <font color=green>E '''bèrn labour'''-zé ||<font color=green>zó ém tut ||<font color=green> t'ober '''nê'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[bern|tas]] travail-[[DEM|là]]|| [[zo|est]] besoin gens ||[[da|pour]] faire [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[art|le]] [[bern|tas]] travail-[[DEM|là]]|| [[zo|est]] besoin gens ||[[da|pour]] faire [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]  

Version du 27 mai 2013 à 00:10

La langue bretonne a des morphèmes dédiés au singulatif, au duel et au pluriel.

Comme dans les autres langues, les traits grammaticaux ne correspondent pas toujours à l'interprétation sémantique d'un élément.


Singulier interprété comme pluriel

Les quantifieurs comme bern, 'tas', sélectionnent un objet syntaxiquement pluriel. Lorsqu'un singulier syntaxique est sélectionné, il peut alors être repris par une anaphore plurielle (cf. ? Ce tas de pommes sont tombées depuis hier dans la sciure!)


(2) E bèrn labour-zé zó ém tut t'ober .
le tas travail- est besoin gens pour faire P.eux
'Ce tas de travail, il y a besoin de personnel pour le (litt. les) faire.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:41)

Pluriel interprété comme singulier

Le Dû (2012:42) signale en trégorrois plusieurs cas de pluriels syntaxiques interprétés comme des singuliers.


"On entendra donc presque toujours, en parlant d'un groupe de frères et sœurs:"

(4) maró ê ó zadó.
Marv eo o zadoù. Orthographe standard
mort est leurs pères
'Leur père est mort (litt. leurs pères).' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:42)


(5) bé dœŋ ɑrhɑ̃n gɑ̃ ó mɑ̃mó.
Bez o doa arc'hant gant o mammoù. Orthographe standard
expl avaient argent avec leurs mères
'Leur mère leur a donné de l'argent (litt. leurs mères).' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:42)


 Le Dû (2012:42):
 "Dans un cas, nous avons relevé un pluriel d'accord différent du pluriel habituel: 
 
 êdd ê zow t' ó hrowó.
 'Les vaches sont allées dans leur étable (litt. leurs étables, alors qu'il n'y en a qu'une).'
 
 mais krèwyer 'des étables' est le pluriel normal."


expressions contenant des possessifs

Dans certaines expressions contenant des possessifs co-référents sur le sujet, en trégorrois, un sujet pluriel déclenche un possessif pluriel sans que la sémantique fonde ce choix.


(1) n i za mɑ̃ vs. n ó zayó mɑ̃n.
dans son debout est dans leurs debouts sont
'Il est debout vs. ils sont debout.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:42)


(2) kêd n ó kwazé vs. kêd n ó kwazéyó .
allez dans votre assis allez dans vos assises
'Asseyez-vous (à une personne vs. plusieurs personnes).' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:42)


(3) 1SG me2 gourvé me2 hwazé me2 za
2SG de1 hourvé, nes kourvé de2 gwazé, nes kwazé nes2 sa
3SGM n i1 gourvé n i2 gwazé n i2 za
3SGF n i2 gourvé n i2 hwazé n i2 za
1PL n õm2 gourvêyó n õm2 hwazé n õm2 za
2PL n ó3 kourvêyó n ó2 kwazé() n ó2 sa
3PL n ó2 gourvêyó n ó2 hwazé n ó2 za
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:49); 'couché, assis, debout'


Ce phénomène dépasse les expressions d'attitude corporelle, comme illustré avec la préposition e-mesk.


(4) 3SGM n i vésk 'mêlé à lui'
3SGF n i mésk 'mêlé à elle'
1PL n õm méskó 'mêlé à nous'
2PL n ó méskó 'mêlé à vous'
3PL n ó méskó 'mêlé à eux, d'elles' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:69)


Parfois, le pluriel est juste optionnel, comme dans le paradigme de e-kichen, 'près de', en parallèle au français à vos côtés/à votre côté (cf. aussi e plas u.b., 'à la place de qq.', Le Dû (2012:68).


(4) 1SG me hichenn 'près de moi'
2SG de gichenn, nes kichenn 'près de toi'
3SGM n'i gichenn 'près de lui'
3SGF n'i hichenn 'près d'elle'
1PL (n)'õm hichenn, (n)'õm hichennó 'près de nous'
2PL n'ó kichenn, n'ó kichennó 'près de vous'
3PL n'ó hichenn, n'ó hichennó 'près d'eux, d'elles' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:67)

Exceptions lexicales

En haut-cornouaillais, le singulier de bugale, 'enfants' est krouadur (Bouzeg 1986:28).


(1) pevar c'hrouadur, he c'hrouadur, ho pugale
4 enfant son enfant votre enfants
'quatre enfants, son enfant, vos enfants' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:28)