Niz, nizez

De Arbres
Révision datée du 25 mars 2022 à 23:51 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |[[ » par « |- |||||||||colspan="10" | [[ »)

Le nom niz 'neveu' ou nizez 'nièce' est un nom de parenté qui dénote le 'fils ou la fille d'un frère ou d'une soeur'.


(1) Nompas he doa kalz oad en tu all d'he nizez.
non.pas 3SGF avait beaucoup âge en.le côté autre de son2 nièce
'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.'
Favereau (1993:§'nompas')


Morphologie

variation dialectale

La carte 496 de l'ALBB donne la variation dialectale de la traduction de neveu, nièce. On voit que la forme nizez est donnée en Léon, Trégor et Basse-Cornouaille. En Haute-Cornouaille et en Pays Vannetais, on trouve la variante nihes, nies.

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne ni 'neveu', nihéz 'nièce'.


Sémantique

Les trois descendants du frère retenus par le système breton sont, pour les enfants garçons, niz 'neveu', gourniz 'petit-neveu' et trede gourniz 'arrière-petit-neveu'. Pour les enfants filles, on a nizez, gournizez et trede gournizez.

Dans l'usage étendu "à la mode de Bretagne", le masculin niz est plus répandu que nizez.


Horizons comparatifs

Izard (1965:97) voit dans les trois degrés de parenté lexicalisés pour 'cousin' et 'neveu' (kenderv-niz, kevenderv-gourniz, keveniant-trede gourniz) "une organisation en classes analogues à celle du système irlandais."


Diachronie

Le celtique nepot, nepti a donné l'irlandais niae, necht, le gallois nai, nith, le cornique noi, noith, ainsi que le vieux breton ni, nith et le moyen breton ni, niz.

Izard (1965:97) remarque que cette catégorie parentale est particulièrement homogène à travers les systèmes de noms de parenté indo-européens. Il donne napāt, naptī en sanskrit et nepos, neptis en latin.