Différences entre les versions de « Neuze »
De Arbres
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''neuze'' a de multiples emplois de discours. | L'[[adverbe]] ''neuze'', alors', a de multiples emplois de discours. L'emploi prototypique est celui d'un [[adverbe temporel]], et parfois à un [[complémenteur]] marquant la [[conséquence]]. | ||
L'emploi prototypique est celui | |||
Ligne 7 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn... | | (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn... | ||
|- | |- | ||
||| alors ||[[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> ||vieille-vieille|| [[R]] surgit || [[diouzh|de]] [[art|un]] coin | ||| alors ||[[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> surgit || [[diouzh|de]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | | ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | ||
Ligne 15 : | Ligne 13 : | ||
''Neuze'' peut être une [[anaphore]] temporelle. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||On oeit || '''a nezé''' ||da Gerare ||de huèh vlé ||betag pearzek vlé. | | (2)|| '''A-benn neuze''' || e vint || debret ||toud. | ||
|- | |||
| || [[a-benn|d'ici]] alors || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seront]] || [[debriñ|mangé]] || [[tout|tous]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'D'ici là ils seront tous mangés.'|||||||||||| ''Trégorrois'', ||[[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
On trouve ''neuze'' sous la forme <font color=green>/'nɛ :he/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209). | |||
=== composition === | |||
On trouve ''neuze'' formant l'adverbe temporel complexe ''a-neuze'' avec la préposition ''a''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)||<font color=green>On oeit ||<font color=green> '''a nezé''' ||<font color=green>da Gerare ||<font color=green>de huèh vlé ||<font color=green>betag pearzek vlé. | |||
|- | |- | ||
| || [[COP|suis]] [[mont|allé]]|| [[a|de]] alors ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Gerare ||[[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|6]] an || [[betek|jusqu'à]] [[les numéraux cardinaux|14]] an | | || [[COP|suis]] [[mont|allé]]|| [[a|de]] alors ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Gerare ||[[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|6]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]] || [[betek|jusqu'à]] [[les numéraux cardinaux|14]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | | || colspan="4" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | ||
Ligne 33 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn... | ||
|- | |||
||| alors ||[[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> surgit ||[[diouzh|de]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>coin | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | |||
|- | |||
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Poent braz || eo din '''neuze''' || mont kuit. | |||
|- | |- | ||
| || temps grand || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] alors || [[mont|aller]] [[kuit|partir]] | | || [[poent|temps]] [[bras|grand]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] alors || [[mont|aller]] [[kuit|partir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86) | |||colspan="4" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| An dud ||a ouie|| dont tout||da di Mémère|| '''neuze'''. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]]|| [[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]] Mémère|| alors | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' | |||
|- | |||
|||||colspan="4" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76) | |||
|} | |||
== Bibliographie == | |||
'''horizons comparatifs''' | |||
* Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur ''donc'' à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', ''[http://afls.net/cahiers Cahiers de l'Afls]'' 13:1. | |||
Version du 9 juillet 2020 à 12:51
L'adverbe neuze, alors', a de multiples emplois de discours. L'emploi prototypique est celui d'un adverbe temporel, et parfois à un complémenteur marquant la conséquence.
(1) | Neuze | unan | gozh-kozh | a ziflukas | diouzh ur c'hogn... | |
alors | une1 | vieille-vieille | R1 surgit | de un 5coin | ||
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69) |
Neuze peut être une anaphore temporelle.
(2) | A-benn neuze | e vint | debret | toud. | |||||||
d'ici alors | R4 seront | mangé | tous | ||||||||
'D'ici là ils seront tous mangés.' | Trégorrois, | Gros, (1984:312) |
Morphologie
On trouve neuze sous la forme /'nɛ :he/ à Plozévet (Goyat 2012:209).
composition
On trouve neuze formant l'adverbe temporel complexe a-neuze avec la préposition a.
(3) | On oeit | a nezé | da Gerare | de huèh vlé | betag pearzek vlé. | |
suis allé | de alors | à1 Gerare | de 6 1an | jusqu'à 14 1an | ||
'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.' | ||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:119) |
Distribution
(1) | Neuze | unan | gozh-kozh | a ziflukas | diouzh ur c'hogn... | |
alors | un1 | vieille-vieille | R1 surgit | de un 5coin | ||
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69) |
(2) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller partir | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
(3) | An dud | a ouie | dont tout | da di Mémère | neuze. |
le 1gens | R savait | venir tous | à1 maison Mémère | alors | |
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' | |||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.