Différences entre les versions de « Neuze »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « d’ » par « d' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| alors || [[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diflukañ|surgit]] || [[diouzh|de]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]
||| alors || [[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diflukañ|surgit]] || [[diouzh|de]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|||colspan="15" | 'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
||| [[a-benn|d'ici]] alors || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|seront]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tous]]
||| [[a-benn|d'ici]] alors || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|seront]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'D'ici là ils seront tous mangés.'
|||colspan="15" | 'D'ici là ils seront tous mangés.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312)
|}
|}


Ligne 42 : Ligne 42 :
||| [[COP|suis]] [[mont|allé]] || [[a|de]] alors || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[nom propre|Gerare]] || [[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|6]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]] || [[betek|jusqu'à]] [[les numéraux cardinaux|14]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]]
||| [[COP|suis]] [[mont|allé]] || [[a|de]] alors || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[nom propre|Gerare]] || [[deus|de]] [[les numéraux cardinaux|6]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]] || [[betek|jusqu'à]] [[les numéraux cardinaux|14]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.'  
||| colspan="15" | 'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:119)   
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:119)   
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
||| alors || [[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diflukañ|surgit]] || [[diouzh|de]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kogn|coin]]
||| alors || [[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diflukañ|surgit]] || [[diouzh|de]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kogn|coin]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|||colspan="15" | 'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
||| [[poent|temps]] || [[bras|grand]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || alors || [[mont|aller]] || [[kuit|partir]]
||| [[poent|temps]] || [[bras|grand]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || alors || [[mont|aller]] || [[kuit|partir]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.'  
|||colspan="15" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86)
|||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86)
|}
|}


Ligne 78 : Ligne 78 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[dont|venir]] || [[tout|tous]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[nom propre|Mémère]] || alors
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[dont|venir]] || [[tout|tous]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[nom propre|Mémère]] || alors
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
|||colspan="15" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|||||||colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:35

L'adverbe neuze, alors', a de multiples emplois de discours. L'emploi prototypique est celui d'un adverbe temporel, et parfois à un complémenteur marquant la conséquence.


(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors une1 vieille-vieille R1 surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Standard, ar Barzhig (1976:69)


Neuze peut être une anaphore temporelle.


(2) A-benn neuze e vint debret toud.
d'ici alors R4 seront mang.é tous
'D'ici là ils seront tous mangés.'
Trégorrois, Gros, (1984:312)


Morphologie

On trouve neuze sous la forme /'nɛ :he/ à Plozévet (Goyat 2012:209).


composition

On trouve neuze formant l'adverbe temporel complexe a-neuze avec la préposition a.


(3) On oeit a nezé da Gerare de huèh vlé betag pearzek vlé.
suis allé de alors à1 Gerare de 6 1an jusqu'à 14 1an
'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:119)


Distribution

(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors un1 vieille-vieille R1 surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Standard, ar Barzhig (1976:69)


(2) Poent braz eo din neuze mont kuit.
temps grand est à.moi alors aller partir
'Alors il est grand temps que j'y aille.'
Léon, Seite (1975:86)


(3) An dud a ouie dont tout da di Mémère neuze.
le 1gens R savait venir tous à1 maison Mémère alors
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76)

Diachronie

Selon Deshayes (2003), neuze vient d'une fusion entre neuz et se.


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d'un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.