Différences entre les versions de « Neuze »

De Arbres
Ligne 50 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn...
|(1)|| '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh || ur c'hogn...
|-
|-
||| alors ||[[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> surgit ||[[diouzh|de]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>coin
||| alors ||[[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieille]]-[[kozh|vieille]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> surgit || [[diouzh|de]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>coin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|||colspan="10" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
|-  
|-  
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:69)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Poent braz || eo din '''neuze''' || mont kuit.
|(2)|| Poent || braz || eo || din || '''neuze''' || mont || kuit.
|-
|-
| || [[poent|temps]] [[bras|grand]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] alors || [[mont|aller]] [[kuit|partir]]
||| [[poent|temps]] || [[bras|grand]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || alors || [[mont|aller]] || [[kuit|partir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86)
|||colspan="10" | 'Alors il est grand temps que j'y aille.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:86)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| An dud ||a ouie|| dont tout||da di Mémère|| '''neuze'''.   
|(3)|| An dud ||a ouie|| dont || tout||da || di || Mémère|| '''neuze'''.   
|-
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]]|| [[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]] Mémère|| alors
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]]|| [[dont|venir]] || [[tout|tous]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [nom propre|Mémère]] || alors
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
|||colspan="10" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
|-
|-  
|||||colspan="4" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 29 décembre 2021 à 17:15

L'adverbe neuze, alors', a de multiples emplois de discours. L'emploi prototypique est celui d'un adverbe temporel, et parfois à un complémenteur marquant la conséquence.


(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors une1 vieille-vieille R1 surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69)


Neuze peut être une anaphore temporelle.


(2) A-benn neuze e vint debret toud.
d'ici alors R4 seront mangé tous
'D'ici là ils seront tous mangés.' Trégorrois, Gros, (1984:312)


Morphologie

On trouve neuze sous la forme /'nɛ :he/ à Plozévet (Goyat 2012:209).


composition

On trouve neuze formant l'adverbe temporel complexe a-neuze avec la préposition a.


(3) On oeit a nezé da Gerare de huèh vlé betag pearzek vlé.
suis allé de alors à1 Gerare de 6 1an jusqu'à 14 1an
'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:119)


Distribution

(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors un1 vieille-vieille R1 surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69)


(2) Poent braz eo din neuze mont kuit.
temps grand est à.moi alors aller partir
'Alors il est grand temps que j'y aille.'
Léon, Seite (1975:86)


(3) An dud a ouie dont tout da di Mémère neuze.
le 1gens R savait venir tous à1 maison Mémère]] alors
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76)

Bibliographie

horizons comparatifs

  • Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.