Différences entre les versions de « Nep- »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
| (1) ||Ne vezo ||'''nepred'''|| a-walc'h||a-zivrec'h evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
| (1) ||Ne vezo ||'''nepred'''|| a-walc'h||a-zivrec'h evit troc'hañ|| ha dastum an eost.
|-
|-
|||[[ne]] [[E|sera]]|| jamais ||[[a-walc'h|assez]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[duel|deux]]<sup>[[1]]</sup>.bras [[evit|pour]] couper ||[[&|et]] récolter [[art|le]] moisson
|||[[ne]] [[E|sera]]|| jamais ||[[a-walc'h|assez]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[duel|deux]]<sup>[[1]]</sup>.bras [[evit|pour]] couper ||[[&|et]] [[dastum|récolter]] [[art|le]] moisson
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'||||''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
| ||colspan="4" | 'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.'||||''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  

Version du 22 mars 2018 à 18:49

Le préfixe négatif ne(p) sert à former les quantifieurs négatifs. C'est une grammaticalisation en préfixe du quantifieur négatif nep.


 netra, neblec'h, nebaon, nepred, neptu, nepreizh 
 et sans doute nikun...


(1) Ne vezo nepred a-walc'h a-zivrec'h evit troc'hañ ha dastum an eost.
ne sera jamais assez de1-deux1.bras pour couper et récolter le moisson
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' Trégorrois, Berthou (1985:78)


Morphologie

accentuation

Kervella (1947:§488.I) note que netra, neblec'h, nepell, nemeur sont accentués sur la dernière syllabe, au contraire de nikun.


(2) /nim'blɛ:h/ , neblec'h, Plozévet, Goyat (2012:124)

Variation dialectale

La carte 424 de l'ALBB pour la traduction de 'nulle part' (neblec'h, neptu) montre une répartition homogène dans tous les dialectes. L'exception, en tu ebet, sur le point 35, est explicable car elle répond effectivement à la même traduction.

Sémantique

intrinsèquement négatifs

Contrairement aux groupes nominaux contenant le quantifieur nep, les mots intégrant morphologiquement ce quantifieur (Netra = [Nep + tra], Neblec'h = [Nep + lec'h]...) sont intrinsèquement négatifs (neptuegez, 'neutralité', neptuekaad, 'neutraliser').

Ci-dessous, le ne préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par netra ou neblec'h.


(1) Nitra ne d' ober
NEG.chose ne était à faire
'Il n'y avait rien à faire' Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992)


(2) Nitra e ou kuelet én devalen.
NEG.chose R était 3PL voir dans.le descente
'Ce n'était rien de les voir descendre' Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992)


(3a) Bet on e neblec'h.
été suis P NEG.lieu
'Je suis allé.e nulle part' M. Jouitteau (à vérifier)


(3b) Neblec'h e tebran.
NEG.lieu R4 mange
'Nulle part je ne mange' M. Jouitteau (à vérifier)


Diachronie

Hemon (2000:§89,n1)

ne yan mui da bromèn é nep-léh., MG.:352


Bibliographie

  • Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.
  • Schapansky, N. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.

corpus

  • Guilloux, G.L. 1992. Hor bara pamdiek, Hor Yezh.