Différences entre les versions de « Nep- »
(34 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[préfixe]] négatif ''ne(p)'' sert à former les [[quantifieurs négatifs]]. C'est une [[grammaticalisation]] en [[préfixe]] du quantifieur négatif ''[[nep]]''. | |||
''[[ | |||
''[[netra]]'' 'rien', ''[[neblec'h]]'' 'nulle part', ''[[nebaon]]'' 'sans doute', ''[[nepred]]'' 'jamais', ''[[neptu]]'' 'impartial', ''[[nepreizh]]'' 'neutre' | |||
à une étape antérieure de la langue, il a aussi donné ''[[nikun]]'' 'personne' et ''[[nebeut]]'' 'peu'. | |||
== Morphologie == | |||
| ( | |||
=== accentuation === | |||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§488.I) note que ''[[netra]]'', ''[[neblec'h]]'', ''nepell'', ''[[nemeur]]'' sont [[accentués]] sur la dernière [[syllabe]], au contraire de ''[[nikun]]''. | |||
(2) <font color=green> /nim''''blɛ:h'''/ </font color=green>, neblec'h, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | |||
=== mutation === | |||
La lénition n'est pas observée dans tous les composés. | |||
: ''[[nebeut]]'' = nep-<sup>[[1]]</sup> + ''paot'' 'beaucoup' | |||
mais | |||
: ''[[netra]]'' = nep- + ''tra'' 'chose' | |||
: ''[[nemeur]]'' = nep- + ''meur'' 'mainte, moult'. | |||
== [[Variation dialectale]] == | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'ALBB pour la traduction de 'nulle part' (''neblec'h, neptu'') montre une répartition homogène dans tous les dialectes. | |||
L'exception, ''en tu ebet'', sur le point 35, est explicable car elle répond effectivement à la même traduction. | |||
== Sémantique == | |||
== | === intrinsèquement négatifs === | ||
Contrairement aux groupes nominaux contenant le quantifieur ''nep'', les mots intégrant morphologiquement ce quantifieur (''Netra'' = [''Nep'' + ''tra''], ''Neblec'h'' = [''Nep'' + ''lec'h'']...) sont intrinsèquement négatifs. | Contrairement aux groupes nominaux contenant le [[quantifieur]] ''[[nep X|nep]]'', les mots intégrant morphologiquement ce quantifieur (''Netra'' = [''Nep'' + ''tra''], ''Neblec'h'' = [''Nep'' + ''lec'h'']...) sont intrinsèquement négatifs ('''''nep'''tuegez'', 'neutralité', '''''nep'''tuekaad'', 'neutraliser'). | ||
Ci-dessous, le ''ne'' préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par ''netra'' ou ''neblec'h''. | Ci-dessous, le ''[[ne]]'' préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par ''netra'' ou ''neblec'h''. | ||
Ligne 25 : | Ligne 44 : | ||
| (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'||ober | | (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'||ober | ||
|- | |- | ||
| || NEG.chose || | | || [[netra|NEG.chose]] || [[ne]] || [[COP|était]] || [[da|à]] ||[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | | || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | ||
Ligne 32 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||'''Nitra'''|| e ||oé||ou||kuelet||én||devalen | | (2)||'''Nitra'''|| e ||oé||ou||kuelet||én||devalen. | ||
|- | |- | ||
| || | | ||[[netra|NEG.chose]]||[[R]] ||[[COP|était]]||3PL||[[gwelout|voir]]||[[P.e|dans]].[[art|le]]||descente | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ce n'était rien de les voir descendre' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | | || colspan="4" | 'Ce n'était rien de les voir descendre' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | ||
Ligne 41 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3a)|| Bet ||on||e ||'''neblec'h''' | | (3a)|| Bet ||on||e ||'''neblec'h'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[bet|été]]||suis ||P||NEG.lieu | | ||[[bet|été]]||[[COP|suis]] ||[[P.e|P]]||NEG.lieu | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je suis allé.e nulle part' | | || colspan="4" | 'Je suis allé.e nulle part'||M. Jouitteau (à vérifier) | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3b)||'''Neblec'h'''||e||tebran | | (3b)||'''Neblec'h'''||e||tebran. | ||
|- | |- | ||
| ||NEG.lieu||[[R]]||mange | | ||NEG.lieu||[[R]]<sup>[[4]]</sup>||[[debriñ|mange]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Nulle part je ne mange' | | ||colspan="4" | 'Nulle part je ne mange'||M. Jouitteau (à vérifier) | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
== | == Diachronie == | ||
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§89,n1) | |||
: ''ne yan mui da bromèn é '''nep'''-léh.'', [[MG.]]:352 | |||
== Terminologie == | |||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:85) désignent ''[[netra]]'' 'rien' et ''[[nikun]]'' 'personne' sous le terme de 'pronom indéfini de négation'. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Kervella, F. 1995 [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. | * [[Kervella (1995)|Kervella, F. 1995]] [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. | ||
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis. | * [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis. | ||
Ligne 83 : | Ligne 99 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | |||
[[Category:quantifieurs|Categories]] | |||
[[Category:Mots négatifs|Categories]] |
Version du 14 mai 2021 à 14:56
Le préfixe négatif ne(p) sert à former les quantifieurs négatifs. C'est une grammaticalisation en préfixe du quantifieur négatif nep.
netra 'rien', neblec'h 'nulle part', nebaon 'sans doute', nepred 'jamais', neptu 'impartial', nepreizh 'neutre' à une étape antérieure de la langue, il a aussi donné nikun 'personne' et nebeut 'peu'.
Morphologie
accentuation
Kervella (1947:§488.I) note que netra, neblec'h, nepell, nemeur sont accentués sur la dernière syllabe, au contraire de nikun.
(2) /nim'blɛ:h/ , neblec'h, Plozévet, Goyat (2012:124)
mutation
La lénition n'est pas observée dans tous les composés.
mais
Variation dialectale
La carte 424 de l'ALBB pour la traduction de 'nulle part' (neblec'h, neptu) montre une répartition homogène dans tous les dialectes. L'exception, en tu ebet, sur le point 35, est explicable car elle répond effectivement à la même traduction.
Sémantique
intrinsèquement négatifs
Contrairement aux groupes nominaux contenant le quantifieur nep, les mots intégrant morphologiquement ce quantifieur (Netra = [Nep + tra], Neblec'h = [Nep + lec'h]...) sont intrinsèquement négatifs (neptuegez, 'neutralité', neptuekaad, 'neutraliser').
Ci-dessous, le ne préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par netra ou neblec'h.
(1) | Nitra | ne | oé | d' | ober | ||||||
NEG.chose | ne | était | à | faire | |||||||
'Il n'y avait rien à faire' | Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992) |
(2) | Nitra | e | oé | ou | kuelet | én | devalen. | ||||
NEG.chose | R | était | 3PL | voir | dans.le | descente | |||||
'Ce n'était rien de les voir descendre' | Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992) |
(3a) | Bet | on | e | neblec'h. | |
été | suis | P | NEG.lieu | ||
'Je suis allé.e nulle part' | M. Jouitteau (à vérifier) |
(3b) | Neblec'h | e | tebran. | ||
NEG.lieu | R4 | mange | |||
'Nulle part je ne mange' | M. Jouitteau (à vérifier) |
Diachronie
Hemon (2000:§89,n1)
- ne yan mui da bromèn é nep-léh., MG.:352
Terminologie
Seite & Stéphan (1957:85) désignent netra 'rien' et nikun 'personne' sous le terme de 'pronom indéfini de négation'.
Bibliographie
- Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.
- Schapansky, N. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.
corpus
- Guilloux, G.L. 1992. Hor bara pamdiek, Hor Yezh.