Nemet : Différence entre versions
(→'PP nemet PP') |
|||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|(1)|| An dour ||na ||vo '''nemet''' ||[<sub>[[AdjP]]</sub> || tommoc'h a ze ]. | |(1)|| An dour ||na ||vo '''nemet''' ||[<sub>[[AdjP]]</sub> || tommoc'h a ze ]. | ||
|- | |- | ||
− | | || [[ | + | | || [[art|le]] eau ||[[ne]].[[R]] ||sera seulement || || chaude.[[Suffixe comparatif de supériorité -oc'h|plus]] [[a|P]] ça |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'L'eau n'en sera que plus chaude' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) | | ||colspan="4" |'L'eau n'en sera que plus chaude' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
| (1) || N'en doa ken ||[<sub>[[DP]]</sub> bugel] ||'''nemet''' ||[<sub>[[DP]]</sub> ur verc'h ] | | (1) || N'en doa ken ||[<sub>[[DP]]</sub> bugel] ||'''nemet''' ||[<sub>[[DP]]</sub> ur verc'h ] | ||
|- | |- | ||
− | | || [[ne]] avait.3SGM [[ken| | + | | || [[ne]] avait.3SGM [[ken|plus/pas]] ||enfant || || [[art|un]] fille |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Il n'avait qu'une fille comme enfant.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||| colspan="4" | 'Il n'avait qu'une fille comme enfant.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
| (2) || Ar chas-ze ||ne reont ||[<sub>[[VP]]</sub> _ ] ||'''nemet''' ||[<sub>[[VP]]</sub> harzal pe yudal ]! | | (2) || Ar chas-ze ||ne reont ||[<sub>[[VP]]</sub> _ ] ||'''nemet''' ||[<sub>[[VP]]</sub> harzal pe yudal ]! | ||
|- | |- | ||
− | | || [[ | + | | || [[art|le]] chiens-[[DEM|là]] ||[[ne]] font || || ||aboyer [[pe|ou]] hurler |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler!' || ||||[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48) | ||| colspan="4" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler!' || ||||[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48) | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
| (4) || Breizh 'zo || mor || [<sub>[[PP]]</sub> tro-dro dezhi ] ||'''nemet''' ||[<sub>[[PP]]</sub> ouzh un tu ] | | (4) || Breizh 'zo || mor || [<sub>[[PP]]</sub> tro-dro dezhi ] ||'''nemet''' ||[<sub>[[PP]]</sub> ouzh un tu ] | ||
|- | |- | ||
− | | || Bretagne.F [[R]] [[E| | + | | || Bretagne.F [[R]] [[E|y.a]] || mer ||[[tro-dro|autour]] [[da|de]].3SGF || ||[[ouzh|sur]] [[art|un]] côté |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||| colspan="4" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
| (5) || [<sub>[[CP]]</sub> Ne oa ket || un den || desket bras ] || '''nemet''' || [<sub>[[CP]]</sub> gouzout ||a rae ||kaozeal brav]. | | (5) || [<sub>[[CP]]</sub> Ne oa ket || un den || desket bras ] || '''nemet''' || [<sub>[[CP]]</sub> gouzout ||a rae ||kaozeal brav]. | ||
|- | |- | ||
− | | || [[ne]] était [[ket|pas]] || un homme ||instruit grand || || savoir || [[R]] faisait ||parler beau | + | | || [[ne]] était [[ket|pas]] || [[art|un]] homme ||instruit grand || || savoir || [[R]] faisait ||parler beau |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
| (6) || [<sub>[[CP]]</sub> Derc'hel a rin || d'am gêr] || '''nemet''' || [<sub>[[CP]]</sub> mervel ||a rafen ] . | | (6) || [<sub>[[CP]]</sub> Derc'hel a rin || d'am gêr] || '''nemet''' || [<sub>[[CP]]</sub> mervel ||a rafen ] . | ||
|- | |- | ||
− | | || tenir [[R]] ferai || [[da| | + | | || tenir [[R]] ferai || [[da|à]] [[POSS|mon]] mot || || mourir || [[R]] ferais |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||dico An Here (1995:§'nemet') | ||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||dico An Here (1995:§'nemet') | ||
Ligne 121 : | Ligne 121 : | ||
::Piv<sub>i</sub> a anavez ar groaz-se [<sub>[[DP]]</sub> ]<sub>i</sub> '''nemet''' [<sub>[[DP]]</sub> tud ar vro]? | ::Piv<sub>i</sub> a anavez ar groaz-se [<sub>[[DP]]</sub> ]<sub>i</sub> '''nemet''' [<sub>[[DP]]</sub> tud ar vro]? | ||
− | ::qui R connait | + | ::qui [[R]] connait [[art|le]] croix-[[DEM|là]] ZP _____ gens [[art|le]] pays |
::'Qui connait cette croix à part les gens du pays?' (dico An Here 1995:§''nemet'') | ::'Qui connait cette croix à part les gens du pays?' (dico An Here 1995:§''nemet'') | ||
::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays. | ::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays. | ||
Ligne 138 : | Ligne 138 : | ||
| || B:|| - ||Mann || '''nemet''' || unan | | || B:|| - ||Mann || '''nemet''' || unan | ||
|- | |- | ||
− | | || || || zéro/rien || seulement || un | + | | || || || zéro/rien || seulement || [[unan|un]] |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas? B: - Rien qu'un seul.' || || [[Le Bozec]] (1933:34) | ||| colspan="4" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas? B: - Rien qu'un seul.' || || [[Le Bozec]] (1933:34) | ||
Ligne 153 : | Ligne 153 : | ||
| (3) || ar bugel-se ||'''ne''' ra ken [<sub>[[DP]]</sub> '''tra''' ] ||'''nemet''' || [<sub>[[VP]]</sub> gouelañ ] | | (3) || ar bugel-se ||'''ne''' ra ken [<sub>[[DP]]</sub> '''tra''' ] ||'''nemet''' || [<sub>[[VP]]</sub> gouelañ ] | ||
|- | |- | ||
− | | || | + | | || [[art-le]] enfant-[[DEM|là]] ||[[ne]] fait [[ken|pas/plus]] chose ||seulement ||pleurer |
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait que pleurer.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait que pleurer.' || || dico an Here (1995:§'nemet') | ||
Ligne 162 : | Ligne 162 : | ||
:: '''Ne''' ra ar babig [<sub>[[VP]]</sub> '''_''' ] '''nemet''' [<sub>[[VP]]</sub> leñvañ ]. | :: '''Ne''' ra ar babig [<sub>[[VP]]</sub> '''_''' ] '''nemet''' [<sub>[[VP]]</sub> leñvañ ]. | ||
− | :: ' | + | :: /[[art|le]] fait [[art|le]] bébé seulement pleurer/ |
+ | :: 'Le bébé ne fait que pleurer (''et pas autre chose'').'' (dico An Here 1995:§'nemet') | ||
Ligne 181 : | Ligne 182 : | ||
| (2)||N'||em eus ||'''nemet''' ||dek miz | | (2)||N'||em eus ||'''nemet''' ||dek miz | ||
|- | |- | ||
− | | || | + | | ||[[ne]] ||V|| ||[[les numéraux cardinaux|dix]] mois |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je n'ai que dix mois, J'ai seulement dix mois.'|||||||||||| ''Lesneven'', [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/record/view/88065 Chant enregistré] en 1977 par Dastum. | | ||colspan="4" | 'Je n'ai que dix mois, J'ai seulement dix mois.'|||||||||||| ''Lesneven'', [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/record/view/88065 Chant enregistré] en 1977 par Dastum. | ||
Ligne 187 : | Ligne 188 : | ||
− | En breton, deux marques postverbales de [[la négation | négation]] ne se calculent pas compositionnellement ([[La_n%C3%A9gation#Concordance_n.C3.A9gative|concordance négative]]). La marque négative postverbale ''ken'' peut apparaître sans que le sens soit changé. | + | En breton, deux marques postverbales de [[la négation | négation]] ne se calculent pas compositionnellement ([[La_n%C3%A9gation#Concordance_n.C3.A9gative|concordance négative]]). La marque négative postverbale négative ''[[ken]]'' peut apparaître sans que le sens soit changé. |
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Bon, ||‘lâr-eñ, ||n’ho peus ||'''ken''' || '''nemet''' || dont ‘ba’ ‘r charaban|| | | (4) || Bon, ||‘lâr-eñ, ||n’ho peus ||'''ken''' || '''nemet''' || dont ‘ba’ ‘r charaban|| | ||
|- | |- | ||
− | | || bon ||dit-il|| | + | | || bon ||dit-il|| [[e]] avez || [[ken|NEG]] || || venir [[P.e|dans]] [[art-le]] charaban || |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le charaban.' ||||||||||''Kore'',|| [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg | | ||colspan="4" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le charaban.' ||||||||||''Kore'',|| [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg | ||
Ligne 201 : | Ligne 202 : | ||
| (5) || Ya, ni a oa paour! ||du-mañ ||ne veze ||'''ken med''' ||soubenn ar poueziou orolaj | | (5) || Ya, ni a oa paour! ||du-mañ ||ne veze ||'''ken med''' ||soubenn ar poueziou orolaj | ||
|- | |- | ||
− | | || oui [[pfi|1PL]] [[R]] était pauvre || chez.moi || | + | | || oui [[pfi|1PL]] [[R]] [[COP|était]] pauvre || [[ads|chez.moi]] ||[[ne]] [[vez|était]] ||||soupe [[art|le]] poids horloge |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que la soupe aux poids d'horloge (une soupe très maigre).' | | ||colspan="4" | 'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que la soupe aux poids d'horloge (une soupe très maigre).' | ||
Ligne 215 : | Ligne 216 : | ||
| (6) || N'o peus ||'''ket''' ||lakaet || '''nemed''' ||eul livadenn amann ||war ho para. | | (6) || N'o peus ||'''ket''' ||lakaet || '''nemed''' ||eul livadenn amann ||war ho para. | ||
|- | |- | ||
− | | || [[ne]] 3PL a || [[ket|pas]]|| mis || || [[ | + | | || [[ne]] 3PL a || [[ket|pas]]|| mis || || [[art|un]] coloration beurre || [[war|sur]] [[POSS|votre]] pain |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain.' | | ||colspan="4" | 'Vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain.' | ||
Ligne 226 : | Ligne 227 : | ||
| (6) || Goudese ||n'en doa || '''ket''' gwraet ||''''med''' || ambren || a-hed an dewezh. | | (6) || Goudese ||n'en doa || '''ket''' gwraet ||''''med''' || ambren || a-hed an dewezh. | ||
|- | |- | ||
− | | || [[goude|après]].ça ||[[ne]] R.3SGM avait || [[ket|pas]] fait || || râler || [[a| | + | | || [[goude|après]].ça ||[[ne]] R.3SGM avait || [[ket|pas]] fait || || râler || [[a|de]]-long [[art|le]] journée |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | | ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
− | | |||||||||||||| Plourin (2000:28) | + | | |||||||||||||| [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28) |
|} | |} | ||
Ligne 236 : | Ligne 237 : | ||
==== variation : '[[ket]] + (ne)met' ==== | ==== variation : '[[ket]] + (ne)met' ==== | ||
− | [[Kervella (1995:§234.III.)]] et [[Bris_de_concordance_négative#.27ket.27_.2B_.27nemet.27|Chalm (2008:86)]] notent explicitement que la co-occurrence de 'ket' avec 'nemet' force un calcul de double négation. Chalm a donc un contraste entre les phrases en ''[[ken]] met'' (concordance négative), et celles en ''[[ket]] [[met]]'' (calcul compositionnel). | + | [[Kervella (1995:§234.III.)]] et [[Bris_de_concordance_négative#.27ket.27_.2B_.27nemet.27|Chalm (2008:86)]] notent explicitement que la co-occurrence de ''[[ket]]'' avec ''nemet'' force un calcul de double négation. Chalm a donc un contraste entre les phrases en ''[[ken]] met'' (concordance négative), et celles en ''[[ket]] [[met]]'' (calcul compositionnel). |
Cela implique qu'il y a de la [[Bris de concordance négative|variation dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met']], car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:''[[met|med]]'') ou [[Gros (1984)|Gros 1984]]:14). | Cela implique qu'il y a de la [[Bris de concordance négative|variation dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met']], car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:''[[met|med]]'') ou [[Gros (1984)|Gros 1984]]:14). | ||
Ligne 248 : | Ligne 249 : | ||
| (8) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg. | | (8) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg. | ||
|- | |- | ||
− | | || car ||[[pfi|1PL]]||[[ne]] ||savions || [[ken|seulement]] ||breton | + | | || [[abalamour|car]] ||[[pfi|1PL]]||[[ne]] ||savions || [[ken|seulement]] ||breton |
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | | || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||
Ligne 259 : | Ligne 260 : | ||
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù. | * [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù. | ||
− | * Favereau, F. 1993. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. | + | * [[Favereau (1993)|Favereau, F. 1993]]. ''Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ''. Morlaix: Skol Vreizh. |
* Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. | * Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. | ||
Ligne 272 : | Ligne 273 : | ||
* Dastum, [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/browse/index/10 portail du patrimoine oral] | * Dastum, [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/browse/index/10 portail du patrimoine oral] | ||
− | * Dictionnaire An Here, 1995. ''Geriadur Brezhoneg gant skouerioù ha troiennoù'', An Here (ed.). | + | * [[An Here (1995)|Dictionnaire An Here, 1995]]. ''Geriadur Brezhoneg gant skouerioù ha troiennoù'', An Here (ed.). |
+ | |||
+ | * [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest. | ||
− | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 22 mai 2011 à 12:51
Morphologie
composé
La préposition nemet est un composé de la négation morphologique ne et du marqueur d'opposition met.
préposition fléchie
La préposition nemet peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.
(1) | 1SG | meit on | 1PL | meit omb | ||
2SG | meit ous | 2PL | meit oh | |||
3SGM | meit ou | 3PL | meit hai | |||
3SGF | meit hi | vannetais, XIX°. Guillome (1836:90-91): 'hormis que', meit, nameit. |
Syntaxe
Nemet peut sélectionner comme terme un DP, un VP, un PP, un AdjP ou une proposition (CP).
Lorsqu'un seul terme est sélectionné, nemet correspond au français seulement.
(1) | An dour | na | vo nemet | [AdjP | tommoc'h a ze ]. | |
le eau | ne.R | sera seulement | chaude.plus P ça | |||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
Lorsque deux termes sont sélectionnés, ils doivent être de même catégorie syntaxique, et nemet correspond alors au français sauf/que/à part.
'nemet DP'
(1) | N'en doa ken | [DP bugel] | nemet | [DP ur verc'h ] | ||
ne avait.3SGM plus/pas | enfant | un fille | ||||
'Il n'avait qu'une fille comme enfant.' | dico an Here (1995:§'nemet') |
'VP nemet VP'
(2) | Ar chas-ze | ne reont | [VP _ ] | nemet | [VP harzal pe yudal ]! | ||
le chiens-là | ne font | aboyer ou hurler | |||||
'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler!' | Le Bozec (1933:48) |
'PP nemet PP'
(4) | Breizh 'zo | mor | [PP tro-dro dezhi ] | nemet | [PP ouzh un tu ] | |
Bretagne.F R y.a | mer | autour de.3SGF | sur un côté | |||
'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' | dico an Here (1995:§'nemet') |
'CP nemet CP'
(5) | [CP Ne oa ket | un den | desket bras ] | nemet | [CP gouzout | a rae | kaozeal brav]. | ||
ne était pas | un homme | instruit grand | savoir | R faisait | parler beau | ||||
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | Chalm (2008:211) |
(6) | [CP Derc'hel a rin | d'am gêr] | nemet | [CP mervel | a rafen ] . | ||||
tenir R ferai | à mon mot | mourir | R ferais | ||||||
'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' | dico An Here (1995:§'nemet') |
Sémantique
La structure 'ZP Nemet XP' de soustraire une ou plusieurs entités (XP) d'un ensemble donné ou présupposé (XP).
Cette opération semble comporter une focalisation obligatoire.
ensemble ZP positif
Lorsque l'ensemble duquel on soustrait est positif, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. On obtient l'enesemble ZP retranché de XP.
- [CP Pep tra zo din ] nemet [CP ha/ma vezan e dle ].
- 'Tout est à moi, si ce n'est que je suis endetté.' (Trépos 2001:220)
Le terme ZP peut être élidé.
- [CP ensemble présupposé de différentes possibilités ] nemet [CP dont a rafe ].
- 'à moins qu'il ne vienne.' (Trépos 2001:220)
Il peut aussi être questionné:
ensemble ZP négatif
Lorsque l'ensemble ZP est un ensemble nul, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. Contrairement à une opération mathématique (où 0 - 3 = -3), 'nemet' n'obtient pas une entité négative mais une entité positive (où 0 - 3 = 3 et pas plus que 3). L'équivalent français est alors de l'ordre de rien que XP, anglais nothing except XP.
(1) | A: | - | Pet kontell | hoc'h eus | Gweltas? | |
combien couteau | avez.2PL | G | ||||
B: | - | Mann | nemet | unan | ||
zéro/rien | seulement | un | ||||
'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas? B: - Rien qu'un seul.' | Le Bozec (1933:34) |
L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale:
(3) | ar bugel-se | ne ra ken [DP tra ] | nemet | [VP gouelañ ] | ||
art-le enfant-là | ne fait pas/plus chose | seulement | pleurer | |||
'Cet enfant ne fait que pleurer.' | dico an Here (1995:§'nemet') |
Le terme ZP peut parfois être élidé, comme ici un verbe infinitif utilisé comme nom nu.
Contextes négatifs
'Nemet' peut sélectionner comme terme un DP, un VP, un PP ou une proposition (CP). Les deux termes doivent être de même catégorie syntaxique.
(cf. fr. 'seulement'/'sauf'/'que', ang. 'only')
Adverbe de négation
'Nemet' peut servir seul d'adverbe de négation postverbal.
(2) | N' | em eus | nemet | dek miz | ||||||
ne | V | dix mois | ||||||||
'Je n'ai que dix mois, J'ai seulement dix mois.' | Lesneven, Chant enregistré en 1977 par Dastum. |
En breton, deux marques postverbales de négation ne se calculent pas compositionnellement (concordance négative). La marque négative postverbale négative ken peut apparaître sans que le sens soit changé.
(4) | Bon, | ‘lâr-eñ, | n’ho peus | ken | nemet | dont ‘ba’ ‘r charaban | ||||
bon | dit-il | e avez | NEG | venir dans art-le charaban | ||||||
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le charaban.' | Kore, | transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(5) | Ya, ni a oa paour! | du-mañ | ne veze | ken med | soubenn ar poueziou orolaj |
oui 1PL R était pauvre | chez.moi | ne était | soupe le poids horloge | ||
'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que la soupe aux poids d'horloge (une soupe très maigre).' | |||||
trégorrois, | Gros (1984:23) |
La concordance négative induit également des co-occurrences deket et nemet. Ces derniers peuvent apparaître côte à côte ou séparés.
(6) | N'o peus | ket | lakaet | nemed | eul livadenn amann | war ho para. | |
ne 3PL a | pas | mis | un coloration beurre | sur votre pain | |||
'Vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain.' | |||||||
trégorrois, | Gros (1984:14) |
(6) | Goudese | n'en doa | ket gwraet | 'med | ambren | a-hed an dewezh. | |
après.ça | ne R.3SGM avait | pas fait | râler | de-long le journée | |||
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | |||||||
Plourin (2000:28) |
variation : 'ket + (ne)met'
Kervella (1995:§234.III.) et Chalm (2008:86) notent explicitement que la co-occurrence de ket avec nemet force un calcul de double négation. Chalm a donc un contraste entre les phrases en ken met (concordance négative), et celles en ket met (calcul compositionnel).
Cela implique qu'il y a de la variation dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met', car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:med) ou Gros 1984:14).
'ken'
L'adverbe nemet est parfois remplacé par ken.
(8) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | |
car | 1PL | ne | savions | seulement | breton | ||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
Bibliographie
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alac'h embannadurioù.
- Favereau, F. 1993. Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ. Morlaix: Skol Vreizh.
- Gros, J. 1974. (réédition 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', Hor Yezh 221: 66.
Corpus
- Le Bozec, 1933. Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire, E. Thomas (ed.), Guingamp.
- Dastum, portail du patrimoine oral
- Dictionnaire An Here, 1995. Geriadur Brezhoneg gant skouerioù ha troiennoù, An Here (ed.).
- Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.