Différences entre les versions de « Nemet »
(57 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Nemet''' || karout || a rafen || e || virfes || ez kerz || un dra || bennak | |(1)|| '''Nemet''' || karout || a rafen || e || virfes || ez || kerz || un dra || bennak ... | ||
|- | |- | ||
||| seulement || [[karout|aimer]] || [[R]] [[ober|ferais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mirout|garderais]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]] [[e-kerz|possession]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque | ||| seulement || [[karout|aimer]] || [[R]] [[ober|ferais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mirout|garderais]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]] || [[e-kerz|possession]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose | ||| colspan="15" | 'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose ...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:43) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:43) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
[[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) relève à Perros- | [[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) relève à Perros-Guirec en Trégor le paradigme ''nemerton'', ''nemertout'', ''nemertañ''... | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
|(2)|| E || sujidi || nemet'''o''' || a oa || ar mul || Alejandro || ha || daou || gi-bleiz || o || mouezhioù || braouac'hus. | |(2)|| E || sujidi || nemet'''o''' || a oa || ar mul || Alejandro || ha || daou || gi-bleiz || o || mouezhioù || braouac'hus. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || sujet[[-idi|s]] || seulement.[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|le]] mule || Alejandro || [[&|et]] || [[ | ||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[sujed|sujet]].[[-idi|s]] || seulement.[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|le]] [[mul|mule]] || [[nom propre|Alejandro]] || [[&|et]] || [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[ki|chien]]-[[bleiz|loup]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mouezh|voix]] || terrif.[[-us|iant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.' | ||| colspan="15" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:49) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:49) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Razh || ar merc'hed || da || zimeziñ || a selle || gwiv outañ || hag || e || vamm || ne || wele || nemet'''añ'''. | |(3)|| Razh || ar merc'hed || da || zimeziñ || a || selle || gwiv || outañ || hag || e || vamm || ne || wele || nemet'''añ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[rac'h|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dimeziñ|marier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regardait]] || amoureusement [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|et]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || seulement.[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[rac'h|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dimeziñ|marier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardait]] || [[gwiv|amoureusement]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|et]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || seulement.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | ''Vannetais'', [[Dihunamb]]: 110/123 | ||
|- | |||
||||||||| colspan="20" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiv) | |||
|} | |} | ||
{| class=" | {| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap" | ||
|( | |+ ''meit'', ''nameit'' , ''Vannetais pré-moderne (XIX°)'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91) | ||
|- | |- | ||
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | |||
|- | |- | ||
|||< | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || meit on || nemedon || 'moi seulement' | ||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || meit ous || nemedout || 'toi seulement' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || meit ou || nemetañ || 'lui seulement' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || meit hi || nemeti || 'elle seulement ' | |||
|- | |- | ||
||| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || meit omb || nemedomp || 'nous seulement' | ||
|- | |- | ||
||||||||| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || meit oh || nemedoc'h || 'vous seulement' | ||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || meit hai || nemeto || 'eux seulement' | |||
|} | |} | ||
Dans certains dialectes, certaines [[personnes]] du paradigme ne s'incorporent pas. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) donne la forme ''<font color=green>mèt</font color=green>'' avec, aux deux premières personnes, ''<font color=green>mè me</font color=green>'', ''<font color=green>mè te</font color=green> | Dans certains dialectes, certaines [[personnes]] du paradigme ne s'incorporent pas. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) donne la forme ''<font color=green>mèt</font color=green>'' avec, aux deux premières personnes, ''<font color=green>mè me</font color=green>'', ''<font color=green>mè te</font color=green>… '' | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 89 : | Ligne 98 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || seulement.[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[liv|couleur]] || [[art|le]] [[dienn|crème]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || seulement.[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[liv|couleur]] || [[art|le]] [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 112 : | ||
||| [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]].[[R]] || [[COP|sera]] || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[AdjP]]</sub> || [[tomm|chaud]].[[Suffixe comparatif de supériorité -oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]].[[R]] || [[COP|sera]] || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[AdjP]]</sub> || [[tomm|chaud]].[[Suffixe comparatif de supériorité -oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'eau n'en sera que plus chaude' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | ||
|} | |} | ||
Ligne 119 : | Ligne 128 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[ken|plus/pas]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[bugel|enfant]] <font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[ken|plus/pas]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[bugel|enfant]] <font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'avait qu'une fille comme enfant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 135 : | Ligne 144 : | ||
||| sauf || [[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || [[a-wechoù|à.fois]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leton|herbe]] | ||| sauf || [[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || [[a-wechoù|à.fois]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leton|herbe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 146 : | Ligne 155 : | ||
||| [[ne]].[[ez eus|est]] || [[forzh|importance]] || [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|était]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || sauf || [[goloiñ|couvert]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devaient]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] | ||| [[ne]].[[ez eus|est]] || [[forzh|importance]] || [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|était]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || sauf || [[goloiñ|couvert]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devaient]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient aller tous les jours | ||| colspan="15" | 'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient aller tous les jours dehors… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Plouider, 1905)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:190) | ||
|} | |} | ||
Le complexe ''nemet ha ma'' est parfois abrégé en ''metama'' 'à moins que' ('''''metama''' 'vefe re ziwezhat | Le complexe ''nemet ha ma'' est parfois abrégé en ''metama'' 'à moins que' ('''''metama''' 'vefe re ziwezhat c'hoazh ?'', 'à moins que ce ne soit déjà trop tard?'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6) | |(6) … || '''metama''' || ' || vefe || nac'het || a-grenn || gant || tud || ar vugale. | ||
|- | |- | ||
||| sauf.et.si | ||| sauf.et.si || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[nac'hañ|refus]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a-grenn|fermement]] || [[gant|avec]] || [[tud|gens]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… à moins que les parents s'y opposent fermement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" |Communiqué de presse de ''Brezhoweb'' [13/10/11], par C. ar Mero | ||
|} | |} | ||
==== ''nemet [[PP]]'' ==== | ==== ''nemet [[PP]]'' ==== | ||
Ligne 174 : | Ligne 182 : | ||
||| [[Breizh|Bretagne]].F || [[R]] || [[E|y.a]] || [[mor|mer]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[tro-dro|autour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] ||<font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[ouzh|sur]] || [[art|un]] [[tu|côté]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[Breizh|Bretagne]].F || [[R]] || [[E|y.a]] || [[mor|mer]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[tro-dro|autour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] ||<font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[ouzh|sur]] || [[art|un]] [[tu|côté]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 193 : | Ligne 201 : | ||
||| [[art|le]] [[chas|chiens]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ <font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[harzal|aboyer]] || [[pe|ou]] || [[yudal|hurler]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|le]] [[chas|chiens]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ <font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[harzal|aboyer]] || [[pe|ou]] || [[yudal|hurler]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 203 : | Ligne 211 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| || Ne || oa || ket || un den || desket || bras || '''nemet''' || || gouzout || a || rae || kaozeal || brav. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[deskiñ|instru]].[[-et (Adj.)|it]] || [[bras|grand]] <font color=green>]</font color=green> || sauf || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[kaozeal|parler]] || [[brav|beau]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| || Derc'hel || a rin || d'am gêr || || '''nemet''' || || mervel || a rafen. | |(2)|| || Derc'hel || a rin || d'am || gêr || || '''nemet''' || || mervel || a || rafen. | ||
|- | |- | ||
|||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[derc'hel|tenir]] || [[R]] [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ger|mot]] ||<font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]] <font color=green>]</font color=green> | |||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[derc'hel|tenir]] || [[R]] [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ger|mot]] ||<font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|ferais]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet') | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
La structure 'ZP Nemet XP' de soustraire une ou plusieurs entités (XP) d'un ensemble donné ou présupposé ( | La structure 'ZP Nemet XP' de soustraire une ou plusieurs entités (XP) d'un ensemble donné ou présupposé (ZP). | ||
Cette opération semble comporter une focalisation obligatoire. | Cette opération semble comporter une [[focalisation]] obligatoire. | ||
Ligne 246 : | Ligne 253 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An hani || yaouankañ'' || ''' 'met''' || unan. | |(1)|| An || hani || yaouankañ'' || ''' 'met''' || unan. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] || [[hini|celui]] || [[yaouank|jeune]].[[superlatif|le.plus]] || sauf || [[unan|un]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le plus jeune sauf un, soit l'avant-dernier.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Nemet''' || an || tech || fall ze [...] || ar Skoul || a || vefe || ar || gwella || den || eus || ar || bed. | |||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ | ||| sauf || [[art|le]] || [[tech|défaut]] || [[fall|mauvais]]-[[DEM|ci]] || [[nom propre|Le Scoul]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|le]] || [[gwellañ|meilleur]] || [[den|homme]] || [[eus|de]] || [[art|le]] || [[bed|monde]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'À part ce vilain défaut [...], Le Scoul était le meilleur homme du monde.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 267 : | Ligne 285 : | ||
::'Qui connait cette croix à part les gens du pays ?' ([[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''nemet'') | ::'Qui connait cette croix à part les gens du pays ?' ([[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''nemet'') | ||
::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays. | ::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays. | ||
=== ensemble ZP négatif === | === ensemble ZP négatif === | ||
Ligne 276 : | Ligne 293 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| A: | |(2)|| A:- || Pet || kontell || hoc'h eus || Gweltas ? | ||
|- | |- | ||
||| || [[pet|combien]] || [[kontell|couteau]] || 2PL [[kaout|a]] || [[nom propre|Gildas]] | |||
|- | |- | ||
||| B: | ||| B:- || Mann || '''nemet''' || unan | ||
|- | |- | ||
||| || [[mann|zéro/rien]] || seulement || [[unan|un]] | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas ? B: - Rien qu'un seul.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:34) | ||
|} | |} | ||
L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale: | L'ensemble ZP peut être un [[nom nu]] autorisé par la négation verbale: | ||
* '''''N''''en doa ken <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> '''bugel'''<font color=green>]</font color=green> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ur verc'h<font color=green>]</font color=green>'' | |||
: 'Il n'avait d'enfant qu'une fille.' | |||
::: [[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet' | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ar bugel-se || '''ne''' ra ken || || '''tra''' || '''nemet''' || || gouelañ | |(3)|| Ar || bugel-se || '''ne''' || ra || ken || || '''tra''' || '''nemet''' || || gouelañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[ken|pas/plus]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[tra|chose]] <font color=green>]</font color=green> || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[gouelañ|pleurer]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|le]] || [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|pas/plus]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[tra|chose]] <font color=green>]</font color=green> || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[gouelañ|pleurer]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 310 : | Ligne 328 : | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Ne''' || ra || ar || babig || || '''nemet''' || || leñvañ. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[art|le]] || [[babig|bébé]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> '''_''' <font color=green>]</font color=green> || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[leñvañ|pleurer]] ||<font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le bébé ne fait que pleurer.' (et pas autre chose) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet') | |||
|} | |||
== Contextes négatifs == | == Contextes négatifs == | ||
Ligne 325 : | Ligne 348 : | ||
|(1)|| N' || em eus || '''nemet''' || dek || miz. | |(1)|| N' || em eus || '''nemet''' || dek || miz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|ai]] || | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|ai]] || seulement || [[dek|dix]] || [[miz|mois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'ai que dix mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', 1977 | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/record/view/88065 Chant enregistré] par [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/browse/index/10 Dastum]. | ||
|} | |} | ||
Ligne 341 : | Ligne 364 : | ||
|(2)|| N'oa || trouz || '''nemet''' || gant || ar stêr || Ebro. | |(2)|| N'oa || trouz || '''nemet''' || gant || ar stêr || Ebro. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.avait]] || [[trouz|bruit]] || que/seulement || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]] || Ebro | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.avait]] || [[trouz|bruit]] || que/seulement || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]] || [[nom propre|Ebro]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 357 : | Ligne 380 : | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]] <sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] || 2.[[kaout|a]] || seulement || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]] <sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] || 2.[[kaout|a]] || seulement || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si tu ne le crois pas, tu n'as qu'à aller voir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:18) | ||
|} | |} | ||
=== concordance négative === | === concordance négative === | ||
Ligne 368 : | Ligne 390 : | ||
==== ''morse | ==== ''morse … nemet'' ==== | ||
Ligne 374 : | Ligne 396 : | ||
|(1)|| '''Morse''' || n'eo || bet || an den-ze || '''nemed''' || eur || rouzer. | |(1)|| '''Morse''' || n'eo || bet || an den-ze || '''nemed''' || eur || rouzer. | ||
|- | |- | ||
||| [[morse|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[morse|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|là]] || seulement || [[art|un]] || [[rouzer|paresseux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cet homme n'a jamais été qu'un paresseux.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'rouzer') | |||
|} | |} | ||
==== ''ken (ne)met'' ==== | ==== ''ken (ne)met'' ==== | ||
Ligne 386 : | Ligne 407 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Bon, || 'lâr-eñ, || | |(2)|| Bon, || ' || lâr-eñ, || n'ho peus || '''ken''' || '''nemet''' || dont || 'ba' || 'r charaban. | ||
|- | |- | ||
||| bon || [[lavarout| | ||| [[Boñ !|bon]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-il || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] || sauf || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[charaban|char.à.banc]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
| | |||
|} | |} | ||
Ligne 403 : | Ligne 422 : | ||
||| [[Ya|oui]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[paour|pauvre]] || [[ads|chez.moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|y.avait]] || [[ken|autre.chose]] || [[met|mais]] || [[soubenn|soupe]] || [[art|le]] [[pouez|poids]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[orolaj|horloge]] | ||| [[Ya|oui]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[paour|pauvre]] || [[ads|chez.moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|y.avait]] || [[ken|autre.chose]] || [[met|mais]] || [[soubenn|soupe]] || [[art|le]] [[pouez|poids]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[orolaj|horloge]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que de la soupe très maigre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23) | ||
|} | |} | ||
==== ''ket (ne)met'' ==== | ==== ''ket (ne)met'' ==== | ||
La [[ | La [[concordance négative]] induit également des co-occurrences de ''[[ket]]'' et ''nemet''. Ces derniers peuvent apparaître côte à côte ou séparés. | ||
Ligne 416 : | Ligne 435 : | ||
|(4)|| N'o peus || '''ket''' || lakaet || '''nemed''' || eul || livadenn || amann || war || ho || para. | |(4)|| N'o peus || '''ket''' || lakaet || '''nemed''' || eul || livadenn || amann || war || ho || para. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || que || [[art|un]] || [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || [[amann|beurre]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[bara|pain]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || que || [[art|un]] || [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || [[amann|beurre]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous n'avez mis qu'une mince couche de beurre sur votre pain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 427 : | Ligne 446 : | ||
|(5)|| Goudese || n'en doa || '''ket''' || gwraet || ''''med''' || ambren || a-hed || an dewezh. | |(5)|| Goudese || n'en doa || '''ket''' || gwraet || ''''med''' || ambren || a-hed || an dewezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]].[[se|ça]] || [[ne]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[ober| | ||| [[goude|après]].[[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[met|mais]] || [[ambren|râler]] || [[a-hed|à.long]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28) | ||
|} | |} | ||
===== variation : ''[[ket]] + (ne)met'' 'seulement, pas seulement' ===== | |||
[[Kervella (1995:§234.III.)]] et [[Bris_de_concordance_négative#.27ket.27_.2B_.27nemet.27|Chalm (2008:86)]] notent explicitement que la co-occurrence de ''[[ket]]'' avec ''nemet'' force un calcul de double négation. Cela se retrouve en corpus standard. En (6), le locuteur a, comme en français, un ''ne'' explétif et ''nemet'' 'seulement'. En (7), ''ket'' apparaît en plus et le sens est renversé. | |||
= | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Lod || a || lavar || '''n''''eo || '''nemet''' || ur || c'hiz. | |||
[[ | |- | ||
||| [[lod|certains]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavar|dit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || seulement || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[giz|mode]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Certains disent que ce n'est qu'une mode.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| '''N''''eo || '''ket''' || ''''met''' || ur || gudenn || hiniennel, || ur || gudenn || a || yec'hed || foran || eo. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || seulement || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kudenn|problème]] || [[hinienn|individu]].[[-el (Adj.)|el]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kudenn|problème]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[yec'hed|santé]] || [[foran|public]] || [[eo|est]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas seulement un problème individuel, mais de santé publique.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]] | |||
|} | |||
Il y a donc une variation dialectale [[Bris de concordance négative|dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met']], car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:''[[met|med]]'') ou [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14). | |||
Cela implique aussi qu'un même locuteur peut montrer les deux structures. Chalm a un contraste entre les phrases en ''[[ken]] met'' (concordance négative), et celles en ''[[ket]] [[met]]'' (calcul compositionnel). | |||
== ''Nemetken'' > ''ken'' == | == ''Nemetken'' > ''ken'' == | ||
Ligne 451 : | Ligne 493 : | ||
||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] || [[brezhoneg|breton]] | ||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173) | ||
|} | |} | ||
On trouve aussi des composés en ''ken-nemet'': | On trouve aussi des composés en ''ken-nemet'' : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9) | |(9)|| <font color=green>[ wɛ ||<font color=green>'''tʃømɛtõ''' ||<font color=green>hag ||<font color=green> ə ||<font color=green> wɛ ||<font color=green>brøtɔnã ]</font> | ||
|- | |- | ||
| | ||| 'Oa || kemetoñ || hag || a || oa || "bretonnant". | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[COP|était]] || [[ken|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|C]] || [[R]] || [[COP|était]] || "bretonnant" | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y avait que moi qui parlais breton.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
|} | |} | ||
== Horizons théoriques == | |||
Pour l'hypothèse que l'opérateur de type ''only'' est calculé en forme logique comme un opérateur propositionnel (''to only drink juice'') même dans le cas de ce qui semble une modification interne au syntagme nominal (''to drink only juice''), se reporter à Benbaji (2022) et Bassi & al. (2022). | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
'''breton''' | |||
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù. | * [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù. | ||
Ligne 482 : | Ligne 531 : | ||
* Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. | * Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 309-) | ||
* Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221: 66. | * Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221: 66. | ||
''' horizons théoriques''' | |||
* Bassi, Itai, Aron Hirsch & Tue Trinh. 2022. 'Pre-DP only is a propositional operator at LF: a new argument from ellipsis', ''Proceedings of SALT 32'', 814–830, https://doi.org/10.3765/salt.v1i0.5358. | |||
* Benbaji, Ido. 2022. 'Focus particles in verb-echo answers: An argument for argument ellipsis', Eva Neu Özge Bakay, Breanna Pratley & Peyton Deal (éds.), ''North East Linguistic Society (NELS)'' 52, 67–80. Amherst, MA: GLSA. [https://ling.auf.net/lingbuzz/006926 texte]. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version actuelle datée du 15 mai 2023 à 22:02
Nemet 'seulement, sauf' est soit une préposition, soit un adverbe (1), soit encore un complémenteur.
(1) | Nemet | karout | a rafen | e | virfes | ez | kerz | un dra | bennak ... | |||||||||
seulement | aimer | R ferais | R4 | garderais | en.ton | possession | un 1chose | quelconque | ||||||||||
'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose ...' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:43) |
Morphologie
variation dialectale
Konan (2017:267) relève à Perros-Guirec en Trégor le paradigme nemerton, nemertout, nemertañ...
composition
La préposition nemet est un composé de la négation morphologique ne et du marqueur d'opposition met 'mais'.
On retrouve nemet dans l'adverbe composé penemet 'sinon'.
dérivation
Précédé de la disjonction pe 'ou', nemet obtient penemet 'sinon'.
Nemet peut sembler avoir un usage adjectival dans pezhioù nemeto 'pièces uniques' (Drezen 1932:13). Le pronom incorporé montre qu'il n'en est rien. Il s'agit en fait d'une relative appositive avec une ellipse de la copule (pezhioù hag a zo nemeto #'pièces dont il n'y a qu'elles').
incorporation
La préposition nemet peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.
(2) | E | sujidi | nemeto | a oa | ar mul | Alejandro | ha | daou | gi-bleiz | o | mouezhioù | braouac'hus. | ||||||
son1 | sujet.s | seulement.eux | R1 était | le mule | Alejandro | et | deux1 | chien-loup | leur2 | voix | terrif.iant | |||||||
'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:49) |
(3) | Razh | ar merc'hed | da | zimeziñ | a | selle | gwiv | outañ | hag | e | vamm | ne | wele | nemetañ. | |||||||||
tous | le femme.s | à1 | marier | R1 | regardait | amoureusement | à.lui | et | son1 | mère | ne1 | voyait | seulement.lui | ||||||||||
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Dihunamb: 110/123 | |||||||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:§ gwiv) |
(3) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | meit on | nemedon | 'moi seulement' | |
2SG | meit ous | nemedout | 'toi seulement' | |
3SGM | meit ou | nemetañ | 'lui seulement' | |
3SGF | meit hi | nemeti | 'elle seulement ' | |
1PL | meit omb | nemedomp | 'nous seulement' | |
2PL | meit oh | nemedoc'h | 'vous seulement' | |
3PL | meit hai | nemeto | 'eux seulement' |
Dans certains dialectes, certaines personnes du paradigme ne s'incorporent pas. Le Dû (2012:48) donne la forme mèt avec, aux deux premières personnes, mè me, mè te…
Syntaxe
Nemet peut sélectionner comme terme un groupe nominal, un groupe verbal, un groupe prépositionnel, un groupe adjectival ou une proposition (CP).
Lorsqu'un seul terme est sélectionné, nemet correspond à l'adverbe français seulement, ou au complémenteur sauf (que).
(1) | N'oa | nemedon | er | straed, | etre | an tiez | liv | an dienn. | ||||||||||
ne1 était | seulement.moi | en.le | rue | entre | le maison.s | couleur | le crème | |||||||||||
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:5) |
adverbe
(2) | An dour | na | vo | nemet | tommoc'h | a | ze | . | ||||||||||
le eau | ne.R | sera | seulement | [AdjP | chaud.plus | de1 | ça | ] | ||||||||||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
complémenteur
nemet DP
(3) | N'en doa | ken | bugel | nemet | ur verc'h. | |||||||||||||
ne1 3SGM avait | plus/pas | [DP | enfant ] | [DP | un 1fille ] | |||||||||||||
'Il n'avait qu'une fille comme enfant.' | ||||||||||||||||||
An Here (1995:§'nemet') |
nemet CP, nemet ha ma CP
Après nemet, il est possible de ne pas mettre tout de suite le verbe tensé (cf. les ordres V2 en enchâssées).
(4) | Nemet | fall | e | vije | an amzer, | e pije | meur | a | vare | a-wechoù | war | al letoun. | ||||||
sauf | mauvais | R4 | serait | le temps | R aurait | plus | de1 | marée | à.fois | sur | le herbe | |||||||
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:42) |
(5) | Neus | fors | pénaos | é vézé | an amser, | német | goloët | é vijé | an douar | gant | an erc'h | hé | rankent | mont | er mèas ... | |||
ne.est | importance | comment | R était | le temps | sauf | couvert | R serait | le terre | avec | le neige | R4 | devaient | aller | dehors | ||||
'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient aller tous les jours dehors… ' | ||||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:190) |
Le complexe nemet ha ma est parfois abrégé en metama 'à moins que' (metama 'vefe re ziwezhat c'hoazh ?, 'à moins que ce ne soit déjà trop tard?').
(6) … | metama | ' | vefe | nac'het | a-grenn | gant | tud | ar vugale. | ||||||||||
sauf.et.si | R4 | serait | refus.é | fermement | avec | gens | le 1enfant.s | |||||||||||
'… à moins que les parents s'y opposent fermement.' | ||||||||||||||||||
Communiqué de presse de Brezhoweb [13/10/11], par C. ar Mero |
nemet PP
(7) | Breizh | ' | zo | mor | tro-dro | dezhi | nemet | ouzh | un tu. | |||||||||
Bretagne.F | R | y.a | mer | [PP | autour | de.elle | ] | [PP | sur | un côté ] | ||||||||
'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' | ||||||||||||||||||
An Here (1995:§'nemet') |
préposition
Lorsque deux arguments sont sélectionnés, nemet est une préposition. La préposition nemet, comme un opérateur de soustraction, peut sélectionner deux arguments de même catégorie; un groupe nominal, un groupe verbal, un groupe prépositionnel ou une proposition (CP). C'est aussi le cas du français seulement, sauf ou de l'anglais only.
VP nemet VP
(8) | Ar chas-ze | ne | reont | nemet | harzal | pe | yudal ! | |||||||||||
le chiens-là | ne1 | font | [VP _ ] | sauf | [VP | aboyer | ou | hurler ] | ||||||||||
'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler !' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:48) |
CP nemet CP
(1) | Ne | oa | ket | un den | desket | bras | nemet | gouzout | a | rae | kaozeal | brav. | ||||||
[CP | ne1 | était | pas | un homme | instru.it | grand ] | sauf | [CP | savoir | R | faisait | parler | beau ] | |||||
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | ||||||||||||||||||
Chalm (2008:211) |
(2) | Derc'hel | a rin | d'am | gêr | nemet | mervel | a | rafen. | ||||||||||
[CP | tenir | R ferai | à1 mon2 | mot | ] | sauf | [CP | mourir | R1 | ferais ] | ||||||||
'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' | ||||||||||||||||||
An Here (1995:§'nemet') |
Sémantique
La structure 'ZP Nemet XP' de soustraire une ou plusieurs entités (XP) d'un ensemble donné ou présupposé (ZP).
Cette opération semble comporter une focalisation obligatoire.
ensemble ZP positif
Lorsque l'ensemble duquel on soustrait est positif, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. On obtient l'ensemble ZP retranché de XP.
- [CP Pep tra zo din ] nemet [CP ha/ma vezan e dle ].
- 'Tout est à moi, si ce n'est que je suis endetté.' (Trépos 2001:220)
(1) | An | hani | yaouankañ | 'met | unan. | ||||||||||||||
le | celui | jeune.le.plus | sauf | un | |||||||||||||||
'Le plus jeune sauf un, soit l'avant-dernier.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15) |
(2) | Nemet | an | tech | fall ze [...] | ar Skoul | a | vefe | ar | gwella | den | eus | ar | bed. | |||||||||
sauf | le | défaut | mauvais-ci | Le Scoul | R1 | serait | le | meilleur | homme | de | le | monde | ||||||||||
'À part ce vilain défaut [...], Le Scoul était le meilleur homme du monde.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Urlo (1919) |
Le terme ZP peut être élidé.
- [CP ensemble présupposé de différentes possibilités ] nemet [CP dont a rafe ].
- 'à moins qu'il ne vienne.' (Trépos 2001:220)
Il peut aussi être questionné:
ensemble ZP négatif
Lorsque l'ensemble ZP est un ensemble nul, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. Contrairement à une opération mathématique (où 0 - 3 = -3), 'nemet' n'obtient pas une entité négative mais une entité positive (où 0 - 3 = 3 et pas plus que 3). L'équivalent français est alors de l'ordre de rien que XP, anglais nothing except XP.
(2) | A:- | Pet | kontell | hoc'h eus | Gweltas ? | |||||||||||||
combien | couteau | 2PL a | Gildas | |||||||||||||||
B:- | Mann | nemet | unan | |||||||||||||||
zéro/rien | seulement | un | ||||||||||||||||
'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas ? B: - Rien qu'un seul.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:34) |
L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale:
- 'Il n'avait d'enfant qu'une fille.'
- An Here 1995:§'nemet'
(3) | Ar | bugel-se | ne | ra | ken | tra | nemet | gouelañ. | ||||||||||
le | enfant-là | ne1 | fait | pas/plus | [DP | chose ] | seulement | [VP | pleurer | ] | ||||||||
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.' | ||||||||||||||||||
An Here (1995:§'nemet') |
Le terme ZP peut parfois être élidé, comme ici un verbe infinitif utilisé comme nom nu.
(4) | Ne | ra | ar | babig | nemet | leñvañ. | ||||||||||||
ne1 | fait | le | bébé | [DP _ ] | seulement | [VP | pleurer | ] | ||||||||||
'Le bébé ne fait que pleurer.' (et pas autre chose) | ||||||||||||||||||
An Here 1995:§'nemet') |
Contextes négatifs
seul adverbe de négation
Nemet peut servir seul d'adverbe de négation postverbal.
(1) | N' | em eus | nemet | dek | miz. | ||||||||||||||
ne1 | ai | seulement | dix | mois | |||||||||||||||
'Je n'ai que dix mois.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven), 1977 | |||||||||||||||||||
Chant enregistré par Dastum. |
Dans ces cas, la négation peut ou pas être interprétée, car elle n'impacte pas le sens de la phrase.
(2) | N'oa | trouz | nemet | gant | ar stêr | Ebro. | ||||||||||||
ne1 y.avait | bruit | que/seulement | avec | le rivière | Ebro | |||||||||||||
'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:36) |
Lorsque la négation n'est pas réalisée morphologiquement, il ne reste plus que l'ordre des mots comme signe de sa présence.
(3) | Ma | ne | gredez | ket, | 'peus | nemed | mond | da | weled. | |||||||||
si4 | ne 1 | crois | pas | 2.a | seulement | aller | pour1 | voir | ||||||||||
'Si tu ne le crois pas, tu n'as qu'à aller voir.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:18) |
concordance négative
En breton, deux marques postverbales de négation ne se calculent pas compositionnellement (concordance négative). La marque négative postverbale négative ken, '(ne...) plus', qui signifie aussi 'seulement, autre, autre chose' peut apparaître sans que le sens soit changé.
morse … nemet
(1) | Morse | n'eo | bet | an den-ze | nemed | eur | rouzer. | |||||||||
jamais | ne1 est | été | le personne-là | seulement | un | paresseux | ||||||||||
'Cet homme n'a jamais été qu'un paresseux.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1958:'rouzer') |
ken (ne)met
(2) | Bon, | ' | lâr-eñ, | n'ho peus | ken | nemet | dont | 'ba' | 'r charaban. | |||||||||
bon | R | d.it-il | ne1 avez | autre.chose | sauf | venir | dans | le char.à.banc | ||||||||||
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III) |
(3) | Ya, | ni | a oa | paour ! | du-mañ | ne | veze | ken | med | soubenn | ar poueziou | orolaj. | ||||||||
oui | nous | R1 était | pauvre | chez.moi | ne1 | y.avait | autre.chose | mais | soupe | le poids.s | horloge | |||||||||
'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que de la soupe très maigre.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
ket (ne)met
La concordance négative induit également des co-occurrences de ket et nemet. Ces derniers peuvent apparaître côte à côte ou séparés.
(4) | N'o peus | ket | lakaet | nemed | eul | livadenn | amann | war | ho | para. | ||||||||||
ne1 avez | pas | m.is | que | un | color.ation | beurre | sur | votre3 | pain | |||||||||||
'Vous n'avez mis qu'une mince couche de beurre sur votre pain.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:14) |
(5) | Goudese | n'en doa | ket | gwraet | 'med | ambren | a-hed | an dewezh. | ||||||||||||
après.ça | ne1 R.3SGM avait | pas | fa.it | mais | râler | à.long | le journ.ée | |||||||||||||
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | ||||||||||||||||||||
Plourin (2000:28) |
variation : ket + (ne)met 'seulement, pas seulement'
Kervella (1995:§234.III.) et Chalm (2008:86) notent explicitement que la co-occurrence de ket avec nemet force un calcul de double négation. Cela se retrouve en corpus standard. En (6), le locuteur a, comme en français, un ne explétif et nemet 'seulement'. En (7), ket apparaît en plus et le sens est renversé.
(6) | Lod | a | lavar | n'eo | nemet | ur | c'hiz. | ||||||||||||||
certains | R1 | dit | ne1 est | seulement | un | 1mode | |||||||||||||||
'Certains disent que ce n'est qu'une mode.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Gourvenneg (2023) |
(7) | N'eo | ket | 'met | ur | gudenn | hiniennel, | ur | gudenn | a | yec'hed | foran | eo. | ||||||||
ne1 est | pas | seulement | un | 1problème | individu.el | un | 1problème | de1 | santé | public | est | |||||||||
'Ce n'est pas seulement un problème individuel, mais de santé publique.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Gourvenneg (2023) |
Il y a donc une variation dialectale dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met', car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:med) ou Gros (1984:14).
Cela implique aussi qu'un même locuteur peut montrer les deux structures. Chalm a un contraste entre les phrases en ken met (concordance négative), et celles en ket met (calcul compositionnel).
Nemetken > ken
L'adverbe nemet est parfois remplacé par ken.
(8) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | ||||||||||||
car | nous | ne1 | savions | seulement | breton | |||||||||||||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
On trouve aussi des composés en ken-nemet :
(9) | [ wɛ | tʃømɛtõ | hag | ə | wɛ | brøtɔnã ] | ||||||||||||
'Oa | kemetoñ | hag | a | oa | "bretonnant". | |||||||||||||
était | seulement.moi | C | R | était | "bretonnant" | |||||||||||||
'Il n'y avait que moi qui parlais breton.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) |
Horizons théoriques
Pour l'hypothèse que l'opérateur de type only est calculé en forme logique comme un opérateur propositionnel (to only drink juice) même dans le cas de ce qui semble une modification interne au syntagme nominal (to drink only juice), se reporter à Benbaji (2022) et Bassi & al. (2022).
Bibliographie
breton
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù.
- Favereau, F. 1993. Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ. Morlaix: Skol Vreizh.
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.
- Gros, J. 1974. (réédition 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 309-)
- Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', Hor Yezh 221: 66.
horizons théoriques
- Bassi, Itai, Aron Hirsch & Tue Trinh. 2022. 'Pre-DP only is a propositional operator at LF: a new argument from ellipsis', Proceedings of SALT 32, 814–830, https://doi.org/10.3765/salt.v1i0.5358.
- Benbaji, Ido. 2022. 'Focus particles in verb-echo answers: An argument for argument ellipsis', Eva Neu Özge Bakay, Breanna Pratley & Peyton Deal (éds.), North East Linguistic Society (NELS) 52, 67–80. Amherst, MA: GLSA. texte.