Différences entre les versions de « Nemet »

De Arbres
 
(109 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Nemet''' ||karout || a rafen || e || virfes || ez kerz || un dra || bennak ||e || koun || eus || hon || darempred ...
|(1)|| '''Nemet''' || karout || a rafen || e || virfes || ez kerz || un dra || bennak ...
|-
|-
|||seulement ||[[karout|aimer]] || [[R]] [[ober|ferais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mirout|garderais]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]] [[e-kerzh|possession]] ||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] [[bennak|quelconque]] || [[P.e|en]] || [[koun|souvenir]] || [[eus|de]] || [[POSS|notre]] || [[darempred|rencontre]]
||| seulement || [[karout|aimer]] || [[R]] [[ober|ferais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mirout|garderais]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]] [[e-kerz|possession]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" |'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose en souvenir de notre rencontre.'  
|||colspan="15" | 'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose ...'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:43)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:43)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


[[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) relève à Perros-Guirrec en Trégor le paradigme ''nemerton'', ''nemertout'', ''nemertañ''...
[[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) relève à Perros-Guirec en Trégor le paradigme ''nemerton'', ''nemertout'', ''nemertañ''...




Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| E || sujidi || nemet'''o''' ||a oa || ar mul || Alejandro ||ha ||daou || gi-bleiz || o || mouezhioù || braouac'hus.
|(2)|| E || sujidi || nemet'''o''' || a oa || ar mul || Alejandro || ha || daou || gi-bleiz || o || mouezhioù || braouac'hus.
|-
|-
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || sujet[[-idi|s]] || seulement.[[pronom incorporé|eux]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|le]] mule || Alejandro ||[[&|et]] ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[ki|chien]]-[[bleiz|loup]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mouezh|voix]] || terrif.[[-us|iant]]  
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[sujed|sujet]].[[-idi|s]] || seulement.[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|le]] [[mul|mule]] || [[nom propre|Alejandro]] || [[&|et]] || [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[ki|chien]]-[[bleiz|loup]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mouezh|voix]] || terrif.[[-us|iant]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
|||colspan="15" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:49)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:49)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Razh || ar merc'hed || da || zimeziñ || a selle || gwiv outañ || hag || e || vamm || ne || wele || nemet'''añ'''.  
|(3)|| Razh || ar merc'hed || da || zimeziñ || a selle || gwiv || outañ || hag || e || vamm || ne || wele || nemet'''añ'''.  
|-
|-
||| [[rac'h|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dimeziñ|marier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regardait]] || amoureusement [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|et]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || seulement.[[pronom incorporé|lui]]   
||| [[rac'h|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dimeziñ|marier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regardait]] || [[gwiv|amoureusement]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|et]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || seulement.[[pronom incorporé|lui]]   
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'  
||| colspan="15" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Dihunamb]]: 110/123, cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiv)  
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Dihunamb]]: 110/123, cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiv)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<i><font color=green>1SG</font></i> ||meit on ||<i><font color=green>1PL</font></i> ||meit omb
|(4)||<i><font color=green>1SG</font></i> || meit on ||<i><font color=green>1PL</font></i> || meit omb
|-
|-
|||<i><font color=green>2SG</font></i> || meit ous||<i><font color=green>2PL</font></i> ||meit oh
|||<i><font color=green>2SG</font></i> || meit ous ||<i><font color=green>2PL</font></i> || meit oh
|-
|-
|||<i><font color=green>3SGM</font></i>|| meit ou||<i><font color=green>3PL</font></i>||meit hai
|||<i><font color=green>3SGM</font></i> || meit ou ||<i><font color=green>3PL</font></i> || meit hai
|-
|-
|||<i><font color=green>3SGF</font></i>||meit hi  
|||<i><font color=green>3SGF</font></i> || meit hi  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', XIX°.  [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'hormis que', ''meit'', ''nameit''.
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', XIX°.  [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'hormis que', ''meit'', ''nameit''.
|}
|}




Dans certains dialectes, certaines [[personnes]] du paradigme ne s'incorporent pas. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) donne la forme ''<font color=green>mèt</font color=green>'' avec, aux deux premières personnes,  ''<font color=green>mè me</font color=green>'', ''<font color=green>mè te</font color=green>...''
Dans certains dialectes, certaines [[personnes]] du paradigme ne s'incorporent pas. [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) donne la forme ''<font color=green>mèt</font color=green>'' avec, aux deux premières personnes,  ''<font color=green>mè me</font color=green>'', ''<font color=green>mè te</font color=green>''
 


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 85 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'oa ||'''nemedon''' || er || straed, || etre || an tiez || liv ||an dienn.
|(1)|| N'oa || '''nemedon''' || er || straed, || etre || an tiez || liv || an dienn.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||seulement.[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] ||[[liv|couleur]] ||[[art|le]] [[dienn|crème]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || seulement.[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[liv|couleur]] || [[art|le]] [[dienn|crème]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
|||colspan="15" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}


Ligne 99 : Ligne 98 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| An dour ||na || vo ||'''nemet''' || || tommoc'h || a || ze ||.
|(2)|| An dour || na || vo || '''nemet''' || || tommoc'h || a || ze || .
|-
|-
||| [[art|le]] [[dour|eau]] ||[[ne]].[[R]] || [[COP|sera]]|| seulement || <font color=green>[</font color=green><sub>[[AdjP]]</sub> || [[tomm|chaud]].[[Suffixe comparatif de supériorité -oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]]|| <font color=green>]</font color=green>
||| [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]].[[R]] || [[COP|sera]] || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[AdjP]]</sub> || [[tomm|chaud]].[[Suffixe comparatif de supériorité -oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]] ||<font color=green>]</font color=green>
|-  
|-  
|||colspan="10" |'L'eau n'en sera que plus chaude'  
|||colspan="15" | 'L'eau n'en sera que plus chaude'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
|}  
|}  


Ligne 115 : Ligne 114 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N'en doa || ken|| || bugel ||'''nemet''' || || ur verc'h
|(3)|| N'en doa || ken || || bugel || '''nemet''' || || ur verc'h.
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM [[kaout|avait]] || [[ken|plus/pas]]|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||[[bugel|enfant]] <font color=green>]</font color=green> || || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] <font color=green>]</font color=green>  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[ken|plus/pas]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[bugel|enfant]] <font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] <font color=green>]</font color=green>  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il n'avait qu'une fille comme enfant.'  
||| colspan="15" | 'Il n'avait qu'une fille comme enfant.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
|||||||||colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
|}
|}


Ligne 131 : Ligne 130 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || '''Nemet''' ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || a-wechoù war al letoun.
|(4)|| '''Nemet''' || fall || e || vije || an amzer, || e pije || meur || a || vare || a-wechoù || war || al letoun.
|-
|-
||| sauf ||[[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || [[a-wechoù|à.fois]] [[war|sur]] [[art|le]] [[leton|herbe]]
||| sauf || [[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || [[a-wechoù|à.fois]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leton|herbe]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
|||colspan="15" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Neus fors pénaos || é vézé an amser,|| '''német''' goloët é vijé an douar gant an erc'h || hé rankent mont er mèas ...
|(5)|| Neus || fors || pénaos || é vézé || an amser, || '''német''' || goloët || é vijé || an douar || gant || an erc'h || hé || rankent || mont || er mèas ...
|-
|-
||| [[ne]].[[ez eus|est]] [[forzh|importance]] [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|était]] [[art|le]] temps|| sauf couvert [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] [[douar|terre]] [[gant|avec]] [[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devaient]] [[mont|aller]] [[er-maez|dehors]]  
||| [[ne]].[[ez eus|est]] || [[forzh|importance]] || [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|était]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || sauf || [[goloiñ|couvert]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devaient]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient allert ous les jours dehors...'  
|||colspan="15" | 'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient aller tous les jours dehors… '  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:190)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:190)
|}
|}




Le complexe ''nemet ha ma'' est parfois abrégé en ''metama'' 'à moins que' ('''''metama''' 'vefe re ziwezhat c’hoazh?'', 'à moins que ce ne soit déjà trop tard?').  
Le complexe ''nemet ha ma'' est parfois abrégé en ''metama'' 'à moins que' ('''''metama''' 'vefe re ziwezhat c'hoazh ?'', 'à moins que ce ne soit déjà trop tard?').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || ...|| '''metama''' || 'vefe nac'het ||a-grenn || gant tud ar vugale. ||||Communiqué de presse de ''Brezhoweb'' [13/10/11], par C. ar Mero
|(6) || '''metama''' || ' || vefe || nac'het || a-grenn || gant || tud || ar vugale.  
|-
|-
||| || sauf.et.si ([[R]]<sup>[[4]]</sup>) ||[[COP|serait]] refusé|| fermement || [[gant|avec]] [[tud|gens]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]]
||| sauf.et.si || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[nac'hañ|refusé]] || [[a-grenn|fermement]] || [[gant|avec]] || [[tud|gens]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... à moins que les parents s'y opposent fermement.'  
|||colspan="15" | 'à moins que les parents s'y opposent fermement.'  
|-
|||||||||colspan="15" |Communiqué de presse de ''Brezhoweb'' [13/10/11], par C. ar Mero
|}
|}


Ligne 167 : Ligne 168 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Breizh 'zo || mor || <font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> tro-dro dezhi <font color=green>]</font color=green> ||'''nemet''' ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> ouzh un tu <font color=green>]</font color=green> 
|(7)|| Breizh || ' || zo || mor || || tro-dro || dezhi || || '''nemet''' || || ouzh || un tu.
|-  
|-  
| || [[Breizh|Bretagne]].F [[R]] [[E|y.a]] || [[mor|mer]] ||[[tro-dro|autour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || ||[[ouzh|sur]] [[art|un]] [[tu|côté]]
||| [[Breizh|Bretagne]].F || [[R]] || [[E|y.a]] || [[mor|mer]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[tro-dro|autour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] ||<font color=green>]</font color=green> || ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[PP]]</sub> || [[ouzh|sur]] || [[art|un]] [[tu|côté]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.' || || [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
|||||||||colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
|}
|}


Ligne 184 : Ligne 187 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) || Ar chas-ze ||ne reont ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ <font color=green>]</font color=green> ||'''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || harzal pe yudal <font color=green>]</font color=green>!   
|(8)|| Ar chas-ze || ne || reont || || '''nemet''' || || harzal || pe || yudal !   
|-  
|-  
| || [[art|le]] [[chas|chiens]]-[[DEM|là]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|font]] || ||sauf ||aboyer [[pe|ou]] hurler  
||| [[art|le]] [[chas|chiens]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ <font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[harzal|aboyer]] || [[pe|ou]] || [[yudal|hurler]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler !'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler!' || ||||[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48)
|||||||||colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48)
|}
|}


Ligne 196 : Ligne 201 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> Ne oa ket || un den || desket bras <font color=green>]</font color=green> || '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub>|| gouzout ||a rae ||kaozeal brav<font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| || Ne || oa || ket || un den || desket || bras || '''nemet''' || || gouzout || a || rae || kaozeal || brav.
|-  
|-  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[art|un]] homme ||[[deskiñ|instruit]] [[bras|grand]] ||sauf ||[[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faisait]] ||[[kaozeal|parler]] [[brav|beau]]  
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[deskiñ|instru]].[[-et (Adj.)|it]] || [[bras|grand]] <font color=green>]</font color=green> || sauf || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub>|| [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[kaozeal|parler]] || [[brav|beau]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211)
||| colspan="15" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.'  
|-
|||||||||colspan="15" | [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> ||Derc'hel a rin || d'am gêr<font color=green>]</font color=green> || '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub>|| mervel ||a rafen <font color=green>]</font color=green> .  
|(2)|| || Derc'hel || a rin || d'am || gêr || || '''nemet''' || || mervel || a || rafen.  
|-  
|-  
| || ||[[derc'hel|tenir]] [[R]] [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ger|mot]] ||sauf || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]]
|||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[derc'hel|tenir]] || [[R]] [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ger|mot]] ||<font color=green>]</font color=green> || sauf ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|ferais]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||[[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
||| colspan="15" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.'
|-
|||||||||colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§'nemet')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 235 : Ligne 243 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||An hani yaouankañ'' ||''' 'met''' unan.
|(1)|| An hani || yaouankañ'' || ''' 'met''' || unan.
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|celui]] [[yaouank|jeune]].[[superlatif|le.plus]] || sauf [[unan|1]]  
||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[yaouank|jeune]].[[superlatif|le.plus]] || sauf || [[unan|1]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le plus jeune sauf un, soit l'avant dernier.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|||colspan="15" | 'Le plus jeune sauf un, soit l'avant dernier.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|}
|}


Ligne 250 : Ligne 260 :
Il peut aussi être questionné:
Il peut aussi être questionné:


::Piv<sub>i</sub> a anavez  ar  groaz-se <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> tud ar vro<font color=green>]</font color=green>?
::Piv<sub>i</sub> a anavez  ar  groaz-se <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> tud ar vro<font color=green>]</font color=green> ?
::[[piv|qui]]  [[R]] [[anavezout|connait]] [[art|le]] croix-[[DEM|là]]    ZP  _____ [[tud|gens]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
::[[piv|qui]]  [[R]] [[anavezout|connait]] [[art|le]] [[kroaz|croix]]-[[DEM|là]]    ZP  _____ [[tud|gens]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
::'Qui connait cette croix à part les gens du pays?'  ([[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''nemet'')
::'Qui connait cette croix à part les gens du pays ?'  ([[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''nemet'')
::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays.
::: > donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays.


Ligne 263 : Ligne 273 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || A:|| - ||Pet kontell||hoc'h eus || Gweltas?   
|(2)|| A:|| - || Pet || kontell || hoc'h eus || Gweltas ?   
|-  
|-  
| || || || [[pet|combien]] couteau ||2PL [[kaout|a]]|| G
||| || || [[pet|combien]] || [[kontell|couteau]] || 2PL [[kaout|a]] || [[nom propre|Gildas]]
|-
|-
| || B:|| - ||Mann || '''nemet''' || unan  
||| B:|| - || Mann || '''nemet''' || unan  
|-  
|-  
| || || || [[mann|zéro/rien]] || seulement || [[unan|un]]
||| || || [[mann|zéro/rien]] || seulement || [[unan|un]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas?  B: - Rien qu'un seul.' || || [[Le Bozec]] (1933:34)
||| colspan="15" | 'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas ?  B: - Rien qu'un seul.'  
|-
|||||||||colspan="15" | | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:34)
|}
|}


Ligne 277 : Ligne 289 :
L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale:  
L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale:  


:: '''N''''en doa ken <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> '''bugel'''<font color=green>]</font color=green> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ur verc'h<font color=green>]</font color=green>
:: '''''N''''en doa ken <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> '''bugel'''<font color=green>]</font color=green> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ur verc'h<font color=green>]</font color=green>''
:: ''Il n'avait d'enfant qu'une fille''  ([[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet')
:: 'Il n'avait d'enfant qu'une fille.'  ([[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet')




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ar bugel-se ||'''ne''' ra ken <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> '''tra''' <font color=green>]</font color=green> ||'''nemet''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> gouelañ <font color=green>]</font color=green>
|(3)|| Ar || bugel-se || '''ne''' || ra || ken || || '''tra''' || '''nemet''' || || gouelañ ||
|-  
|-  
| || [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[ken|pas/plus]] [[tra|chose]] ||seulement ||[[gouelañ|pleurer]] || || [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
||| [[art|le]] || [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ken|pas/plus]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[tra|chose]] <font color=green>]</font color=green> || seulement ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[gouelañ|pleurer]] ||<font color=green>]</font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'  
||| colspan="15" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'  
|-
|||||||||colspan="15" | [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
|}
|}


Ligne 294 : Ligne 308 :


:: '''Ne''' ra ar babig <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> '''_''' <font color=green>]</font color=green> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> leñvañ <font color=green>]</font color=green>.
:: '''Ne''' ra ar babig <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> '''_''' <font color=green>]</font color=green> '''nemet''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> leñvañ <font color=green>]</font color=green>.
:: /[[art|le]] fait [[art|le]] bébé seulement [[leñvañ|pleurer]]/
:: /[[art|le]] [[ober|fait]] [[art|le]] [[babig|bébé]] seulement [[leñvañ|pleurer]]/
:: 'Le bébé ne fait que pleurer (''et pas autre chose'').'  ([[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet')
:: 'Le bébé ne fait que pleurer.' (et pas autre chose).'  ([[An Here (1995)|An Here 1995]]:§'nemet')


== Contextes négatifs ==
== Contextes négatifs ==
Ligne 305 : Ligne 319 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||N'||em eus ||'''nemet''' ||dek miz.
|(1)|| N' || em eus || '''nemet''' || dek || miz.
|-
|-
| ||[[ne]] ||[[kaout|ai]] || que/seulement ||[[les numéraux cardinaux|dix]] mois  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|ai]] || seulement || [[cardinal|dix]] || [[miz|mois]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je n'ai que dix mois, J'ai seulement dix mois.'|||||||||||| ''Lesneven'', [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/record/view/88065 Chant enregistré] en 1977 par [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/browse/index/10 Dastum].
|||colspan="15" | 'Je n'ai que dix mois.'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', 1977
|-
|||||||||||colspan="15" | [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/record/view/88065 Chant enregistré] par [http://demo.gbconcept.com:8080/ppo/index.php/browse/index/10 Dastum].
|}
|}




Dans ces cas, la négation peut ou pas être interprétée, car elle n'impacte pas le sens de la phrase (''.  
Dans ces cas, la négation peut ou pas être interprétée, car elle n'impacte pas le sens de la phrase.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||N'oa trouz ||'''nemet''' ||gant ar stêr Ebro.|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)
|(2)|| N'oa || trouz || '''nemet''' || gant || ar stêr || Ebro.
|-
|-
| ||[[ne]] [[E|y.avait]] [[trouz|bruit]] ||que/seulement ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[stêr|rivière]] Ebro
||| [[ne]] [[E|y.avait]] || [[trouz|bruit]] || que/seulement || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]] || [[nom propre|Ebro]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.'
|||colspan="15" | 'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il n'y avait de bruit que celui de la rivière Ebro.'
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)
|}
|}


Ligne 331 : Ligne 349 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ma ne gredez ket,|| 'peus '''nemed''' || mond da weled.
|(3)|| Ma || ne || gredez || ket, || 'peus || '''nemed''' || mond || da || weled.
|-
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] [[ket|pas]]|| '[[kaout|a.2]] seulement || [[mont|aller]] [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]] <sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] || 2.[[kaout|a]] || seulement || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si tu ne (le/me) crois pas, tu n’as qu’à aller voir.' |||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:18)
|||colspan="15" | 'Si tu ne le crois pas, tu n'as qu'à aller voir.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:18)
|}
|}


=== concordance négative ===
=== concordance négative ===
Ligne 344 : Ligne 363 :




==== ''morse ... nemet'' ====
==== ''morse nemet'' ====


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Morse''' ||n'eo bet an den-ze || '''nemed''' eur rouzer.|| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'rouzer')
|(1)|| '''Morse''' || n'eo || bet || an den-ze || '''nemed''' || eur || rouzer.
|-
|-
| || [[morse|jamais]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[bet|été]] || seulement [[art|un]] paresseux
||| [[morse|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|là]] || seulement || [[art|un]] || paress.[[-er, -our|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Cet homme n'a jamais été qu'un paresseux.'  
|||colspan="15" | 'Cet homme n'a jamais été qu'un paresseux.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'rouzer')
|}
|}


Ligne 360 : Ligne 381 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Bon, ||'lâr-eñ, ||n’ho peus ||'''ken''' || '''nemet''' || dont ‘ba’ ‘r charaban.  
|(2)|| Bon, || 'lâr-eñ, || n'ho peus || '''ken''' || '''nemet''' || dont || 'ba' || 'r charaban.  
|-
|-
| || bon ||[[lavarout|dit]]-il|| [[ne]]'[[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] ||sauf || [[dont|venir]] [[P.e|dans]] [[art|le]] char.à.banc ||
||| bon || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-il || [[ne]] [[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] || sauf || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] char.à.banc  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char à banc.'  
|||colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char à banc.'  
|-
|-  
| ||||||colspan="4" |''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ya, ni a oa paour! ||du-mañ ne veze ||'''ken med''' ||soubenn ar poueziou orolaj.
|(3)|| Ya, || ni || a oa || paour ! || du-mañ || ne || veze || '''ken''' || '''med''' || soubenn || ar poueziou || orolaj.
|-
|-
| || [[Ya|oui]] [[pfi|nous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] pauvre || [[ads|chez.moi]] [[ne]] [[vez|y.avait]] ||||soupe [[art|le]] poids horloge
||| [[Ya|oui]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[paour|pauvre]] || [[ads|chez.moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|y.avait]] || [[ken|autre.chose]] || [[met|mais]] || [[soubenn|soupe]] || [[art|le]] [[pouez|poids]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[orolaj|horloge]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que la soupe aux poids d'horloge (une soupe très maigre).'
|||colspan="15" | 'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que de la soupe très maigre.'
|-
|-
| ||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23)
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23)
|}
|}


==== ''ket (ne)met'' ====
==== ''ket (ne)met'' ====
Ligne 387 : Ligne 407 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || N'o peus '''ket''' ||lakaet '''nemed''' ||eul livadenn amann ||war ho para.
|(4)|| N'o peus || '''ket''' || lakaet || '''nemed''' || eul || livadenn || amann || war || ho || para.
|-
|-
| || [[ne]]'[[kaout|avez]] [[ket|pas]]|| [[lakaat|mis]] que || [[art|un]] coloration [[amann|beurre]] || [[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[bara|pain]]  
||| [[ne]] [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || que || [[art|un]] || [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || [[amann|beurre]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[bara|pain]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain.'  
|||colspan="15" | 'Vous n'avez mis qu'une mince couche de beurre sur votre pain.'  
|-
|-
| ||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Goudese ||n'en doa || '''ket''' gwraet ''''med''' || ambren || a-hed an dewezh.
|(5)|| Goudese || n'en doa || '''ket''' || gwraet || ''''med''' || ambren || a-hed || an dewezh.
|-
|-
| || [[goude|après]].[[se|ça]] ||[[ne]]'[[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[ober|fait]] || râler || [[a-hed|à.long]] [[art|le]] journée
||| [[goude|après]].[[se|ça]] || [[ne]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[met|mais]] || [[ambren|râler]] || [[a-hed|à.long]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
|||colspan="15" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
|-
|-
| |||||||| [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28)
|||||||||||||colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28)
|}
|}


===== variation : ''[[ket]] + (ne)met'' 'seulement, pas seulement' =====
[[Kervella (1995:§234.III.)]] et [[Bris_de_concordance_négative#.27ket.27_.2B_.27nemet.27|Chalm (2008:86)]] notent explicitement que la co-occurrence de ''[[ket]]'' avec ''nemet'' force un calcul de double négation. Cela se retrouve en corpus standard. En (6), le locuteur a, comme en français, un ''ne'' explétif et ''nemet'' 'seulement'. En (7), ''ket'' apparaît en plus et le sens est renversé.
{| class="prettytable"
|(6)|| Lod || a || lavar || '''n''''eo || '''nemet''' || ur || c'hiz.
|-
||| [[lod|certains]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavar|dit]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || seulement || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[giz|mode]]
|-
|||colspan="15" | 'Certains disent que ce n'est qu'une mode.'
|-
|||||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]]
|}
{| class="prettytable"
|(7)|| '''N''''eo || '''ket''' || ''''met''' || ur || gudenn || hiniennel, || ur || gudenn || a || yec'hed || foran || eo.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || seulement || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kudenn|problème]] || [[hinienn|individu]].[[-el (Adj.)|el]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kudenn|problème]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[yec'hed|santé]] || [[foran|public]] || [[eo|est]]
|-
|||colspan="15" | 'Ce n'est pas seulement un problème individuel, mais de santé publique.'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]]
|}


==== variation : ''[[ket]] + (ne)met'' ====
[[Kervella (1995:§234.III.)]] et [[Bris_de_concordance_négative#.27ket.27_.2B_.27nemet.27|Chalm (2008:86)]] notent explicitement que la co-occurrence de ''[[ket]]'' avec ''nemet'' force un calcul de double négation. Chalm a donc un contraste entre les phrases en ''[[ken]] met'' (concordance négative), et celles en ''[[ket]] [[met]]'' (calcul compositionnel).


Cela implique qu'il y a de la [[Bris de concordance négative|variation dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met']], car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:''[[met|med]]'') ou [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14).
Il y a donc une variation dialectale [[Bris de concordance négative|dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met']], car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:''[[met|med]]'') ou [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14).
Cela implique aussi qu'un même locuteur peut montrer les deux structures. Chalm a un contraste entre les phrases en ''[[ken]] met'' (concordance négative), et celles en ''[[ket]] [[met]]'' (calcul compositionnel).


== ''Nemetken'' > ''ken'' ==
== ''Nemetken'' > ''ken'' ==
Ligne 420 : Ligne 463 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg.
|(8)|| Blam || ni || ' || ouiem || '''kin''' || brezoneg.
|-  
|-  
| || [[abalamour|car]] ||[[pfi|nous]]||[[ne]] ||[[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] ||[[brezhoneg|breton]]
||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] || [[brezhoneg|breton]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173)  
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173)  
|}
|}




On trouve aussi des composés en ''ken-nemet'':
On trouve aussi des composés en ''ken-nemet'' :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) || || <font color=green>[ wɛ '''tʃømɛtõ''' || <font color=green>hagə wɛ ||<font color=green>brøtɔnã ]</font>  
|(9)|| <font color=green>[ wɛ ||<font color=green>'''tʃømɛtõ''' ||<font color=green>hag ||<font color=green> ə ||<font color=green> wɛ ||<font color=green>brøtɔnã ]</font>  
|-
|-
||| ([[ne]]) ||'oa kemetoñ ||hag a oa|| bretonnant.||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
||| 'Oa || kemetoñ || hag || a || oa || "bretonnant".
|-
|-
|||([[ne]]) || [[COP|était]] [[ken|seulement]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[C.ha(g)|C]] [[R]] [[COP|était]] ||bretonnant
||| [[COP|était]] || [[ken|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|C]] || [[R]] || [[COP|était]] || "bretonnant"
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il n'y avait que moi qui parlais breton.'  
|||colspan="15" | 'Il n'y avait que moi qui parlais breton.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|}
|}
== Horizons théoriques ==
Pour l'hypothèse que l'opérateur de type ''only'' est calculé en forme logique comme un opérateur propositionnel (''to only drink juice'') même dans le cas de ce qui semble une modification interne au syntagme nominal (''to drink only juice''), se reporter à Benbaji (2022) et Bassi & al. (2022).




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
'''breton'''


* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù.  
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù.  
Ligne 454 : Ligne 505 :
* Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.   
* Gros, J. 1974. ([[Gros (1984)|réédition 1984]]). ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire''. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.   


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 309-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 309-)


* Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221: 66.
* Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221: 66.


''' horizons théoriques'''
* Bassi, Itai, Aron Hirsch & Tue Trinh. 2022. 'Pre-DP only is a propositional operator at LF: a new argument from ellipsis', ''Proceedings of SALT 32'', 814–830, https://doi.org/10.3765/salt.v1i0.5358.
* Benbaji, Ido. 2022. 'Focus particles in verb-echo answers: An argument for argument ellipsis', Eva Neu Özge Bakay, Breanna Pratley & Peyton Deal (éds.), ''North East Linguistic Society (NELS)'' 52, 67–80. Amherst, MA: GLSA. [https://ling.auf.net/lingbuzz/006926 texte].


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version actuelle datée du 1 février 2023 à 22:24

Nemet 'seulement, sauf' est soit une préposition, soit un adverbe (1), soit encore un complémenteur.


(1) Nemet karout a rafen e virfes ez kerz un dra bennak ...
seulement aimer R ferais R4 garderais en.ton possession un 1chose quelconque
'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose ...'
Standard, Drezen (1990:43)


Morphologie

variation dialectale

Konan (2017:267) relève à Perros-Guirec en Trégor le paradigme nemerton, nemertout, nemertañ...


composition

La préposition nemet est un composé de la négation morphologique ne et du marqueur d'opposition met 'mais'.

On retrouve nemet dans l'adverbe composé penemet 'sinon'.


dérivation

Précédé de la disjonction pe 'ou', nemet obtient penemet 'sinon'.

Nemet peut sembler avoir un usage adjectival dans pezhioù nemeto 'pièces uniques' (Drezen 1932:13). Le pronom incorporé montre qu'il n'en est rien. Il s'agit en fait d'une relative appositive avec une ellipse de la copule (pezhioù hag a zo nemeto #'pièces dont il n'y a qu'elles').


incorporation

La préposition nemet peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.


(2) E sujidi nemeto a oa ar mul Alejandro ha daou gi-bleiz o mouezhioù braouac'hus.
son1 sujet.s seulement.eux R1 était le mule Alejandro et deux1 chien-loup leur2 voix terrif.iant
'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
Standard, Drezen (1990:49)


(3) Razh ar merc'hed da zimeziñ a selle gwiv outañ hag e vamm ne wele nemet.
tous le femme.s à1 marier R1 regardait amoureusement à.lui et son1 mère ne1 voyait seulement.lui
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans Menard (1995:§ gwiv)


(4) 1SG meit on 1PL meit omb
2SG meit ous 2PL meit oh
3SGM meit ou 3PL meit hai
3SGF meit hi
Vannetais, XIX°. Guillome (1836:90-91): 'hormis que', meit, nameit.


Dans certains dialectes, certaines personnes du paradigme ne s'incorporent pas. Le Dû (2012:48) donne la forme mèt avec, aux deux premières personnes, mè me, mè te

Syntaxe

Nemet peut sélectionner comme terme un groupe nominal, un groupe verbal, un groupe prépositionnel, un groupe adjectival ou une proposition (CP).

Lorsqu'un seul terme est sélectionné, nemet correspond à l'adverbe français seulement, ou au complémenteur sauf (que).


(1) N'oa nemedon er straed, etre an tiez liv an dienn.
ne1 était seulement.moi en.le rue entre le maison.s couleur le crème
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
Standard, Drezen (1932:5)


adverbe

(2) An dour na vo nemet tommoc'h a ze .
le eau ne.R sera seulement [AdjP chaud.plus de1 ça ]
'L'eau n'en sera que plus chaude'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130)


complémenteur

nemet DP

(3) N'en doa ken bugel nemet ur verc'h.
ne1 3SGM avait plus/pas [DP enfant ] [DP un 1fille ]
'Il n'avait qu'une fille comme enfant.'
An Here (1995:§'nemet')


nemet CP, nemet ha ma CP

Après nemet, il est possible de ne pas mettre tout de suite le verbe tensé (cf. les ordres V2 en enchâssées).


(4) Nemet fall e vije an amzer, e pije meur a vare a-wechoù war al letoun.
sauf mauvais R4 serait le temps R aurait plus de1 marée à.fois sur le herbe
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:42)


(5) Neus fors pénaos é vézé an amser, német goloët é vijé an douar gant an erc'h rankent mont er mèas ...
ne.est importance comment R était le temps sauf couvert R serait le terre avec le neige R4 devaient aller dehors
'Peu importait le temps - sauf si la terre était couverte de neige - ils devaient aller tous les jours dehors… '
Léonard 1905 (Plouider), Burel (2012:190)


Le complexe nemet ha ma est parfois abrégé en metama 'à moins que' (metama 'vefe re ziwezhat c'hoazh ?, 'à moins que ce ne soit déjà trop tard?').


(6) … metama ' vefe nac'het a-grenn gant tud ar vugale.
sauf.et.si R4 serait refusé fermement avec gens le 1enfant.s
'… à moins que les parents s'y opposent fermement.'
Communiqué de presse de Brezhoweb [13/10/11], par C. ar Mero

nemet PP

(7) Breizh ' zo mor tro-dro dezhi nemet ouzh un tu.
Bretagne.F R y.a mer [PP autour de.elle ] [PP sur un côté ]
'La mer entoure la Bretagne à part d'un seul côté.'
An Here (1995:§'nemet')


préposition

Lorsque deux arguments sont sélectionnés, nemet est une préposition. La préposition nemet, comme un opérateur de soustraction, peut sélectionner deux arguments de même catégorie; un groupe nominal, un groupe verbal, un groupe prépositionnel ou une proposition (CP). C'est aussi le cas du français seulement, sauf ou de l'anglais only.


VP nemet VP

(8) Ar chas-ze ne reont nemet harzal pe yudal !
le chiens- ne1 font [VP _ ] sauf [VP aboyer ou hurler ]
'Ces chiens-là ne font qu'aboyer ou hurler !'
Le Bozec (1933:48)


CP nemet CP

(1) Ne oa ket un den desket bras nemet gouzout a rae kaozeal brav.
[CP ne1 était pas un homme instru.it grand ] sauf [CP savoir R faisait parler beau ]
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.'
Chalm (2008:211)


(2) Derc'hel a rin d'am gêr nemet mervel a rafen.
[CP tenir R ferai à1 mon2 mot ] sauf [CP mourir R1 ferais ]
'Je tiendrai parole sauf si je meurs.'
An Here (1995:§'nemet')

Sémantique

La structure 'ZP Nemet XP' de soustraire une ou plusieurs entités (XP) d'un ensemble donné ou présupposé (XP).

Cette opération semble comporter une focalisation obligatoire.


ensemble ZP positif

Lorsque l'ensemble duquel on soustrait est positif, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. On obtient l'ensemble ZP retranché de XP.

[DP dek ] nemet [DP pevar ]
'dix moins quatre'
[DP teir eur ] nemet [DP dek ]
'trois heures moins dix.'
[CP Pep tra zo din ] nemet [CP ha/ma vezan e dle ].
'Tout est à moi, si ce n'est que je suis endetté.' (Trépos 2001:220)


(1) An hani yaouankañ 'met unan.
le celui jeune.le.plus sauf 1
'Le plus jeune sauf un, soit l'avant dernier.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15)


Le terme ZP peut être élidé.

[CP ensemble présupposé de différentes possibilités ] nemet [CP dont a rafe ].
'à moins qu'il ne vienne.' (Trépos 2001:220)

Il peut aussi être questionné:

Pivi a anavez ar groaz-se [DP ]i nemet [DP tud ar vro] ?
qui R connait le croix- ZP _____ gens le 1pays
'Qui connait cette croix à part les gens du pays ?' (An Here (1995nemet)
> donnez-moi l'ensemble animé qui connait cette croix et retranchez les gens du pays.


ensemble ZP négatif

Lorsque l'ensemble ZP est un ensemble nul, 'nemet' soustrait son objet XP de cet ensemble. Contrairement à une opération mathématique (où 0 - 3 = -3), 'nemet' n'obtient pas une entité négative mais une entité positive (où 0 - 3 = 3 et pas plus que 3). L'équivalent français est alors de l'ordre de rien que XP, anglais nothing except XP.


(2) A: - Pet kontell hoc'h eus Gweltas ?
combien couteau 2PL a Gildas
B: - Mann nemet unan
zéro/rien seulement un
'A: - Combien avez-vous de couteaux, Gildas ? B: - Rien qu'un seul.'
| Le Bozec (1933:34)


L'ensemble ZP peut être un nom nu autorisé par la négation verbale:

N'en doa ken [DP bugel] nemet [DP ur verc'h]
'Il n'avait d'enfant qu'une fille.' (An Here 1995:§'nemet')


(3) Ar bugel-se ne ra ken tra nemet gouelañ
le enfant- ne1 fa.it pas/plus [DP chose ] seulement [VP pleurer ]
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'
An Here (1995nemet)


Le terme ZP peut parfois être élidé, comme ici un verbe infinitif utilisé comme nom nu.


Ne ra ar babig [VP _ ] nemet [VP leñvañ ].
/le fait le bébé seulement pleurer/
'Le bébé ne fait que pleurer.' (et pas autre chose).' (An Here 1995:§'nemet')

Contextes négatifs

seul adverbe de négation

Nemet peut servir seul d'adverbe de négation postverbal.


(1) N' em eus nemet dek miz.
ne1 ai seulement dix mois
'Je n'ai que dix mois.'
Léonard (Lesneven), 1977
Chant enregistré par Dastum.


Dans ces cas, la négation peut ou pas être interprétée, car elle n'impacte pas le sens de la phrase.


(2) N'oa trouz nemet gant ar stêr Ebro.
ne y.avait bruit que/seulement avec le rivière Ebro
'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.'
Standard, Drezen (1990:36)


Lorsque la négation n'est pas réalisée morphologiquement, il ne reste plus que l'ordre des mots comme signe de sa présence.


(3) Ma ne gredez ket, 'peus nemed mond da weled.
si4 ne 1 crois pas 2.a seulement aller pour1 voir
'Si tu ne le crois pas, tu n'as qu'à aller voir.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:18)

concordance négative

En breton, deux marques postverbales de négation ne se calculent pas compositionnellement (concordance négative). La marque négative postverbale négative ken, '(ne...) plus', qui signifie aussi 'seulement, autre, autre chose' peut apparaître sans que le sens soit changé.


morse … nemet

(1) Morse n'eo bet an den-ze nemed eur rouzer.
jamais ne1 est été le personne- seulement un paress.eux
'Cet homme n'a jamais été qu'un paresseux.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'rouzer')


ken (ne)met

(2) Bon, 'lâr-eñ, n'ho peus ken nemet dont 'ba' 'r charaban.
bon d.it-il ne avez autre.chose sauf venir dans le char.à.banc
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char à banc.'
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III)


(3) Ya, ni a oa paour ! du-mañ ne veze ken med soubenn ar poueziou orolaj.
oui nous R1 était pauvre chez.moi ne1 y.avait autre.chose mais soupe le poids.s horloge
'Oui, nous étions pauvres: chez nous il n'y avait que de la soupe très maigre.'
Trégorrois, Gros (1984:23)

ket (ne)met

La concordance négative induit également des co-occurrences de ket et nemet. Ces derniers peuvent apparaître côte à côte ou séparés.


(4) N'o peus ket lakaet nemed eul livadenn amann war ho para.
ne avez pas m.is que un color.ation beurre sur votre3 pain
'Vous n'avez mis qu'une mince couche de beurre sur votre pain.'
Trégorrois, Gros (1984:14)


(5) Goudese n'en doa ket gwraet 'med ambren a-hed an dewezh.
après.ça ne R.3SGM avait pas fa.it mais râler à.long le journ.ée
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'
Plourin (2000:28)
variation : ket + (ne)met 'seulement, pas seulement'

Kervella (1995:§234.III.) et Chalm (2008:86) notent explicitement que la co-occurrence de ket avec nemet force un calcul de double négation. Cela se retrouve en corpus standard. En (6), le locuteur a, comme en français, un ne explétif et nemet 'seulement'. En (7), ket apparaît en plus et le sens est renversé.


(6) Lod a lavar n'eo nemet ur c'hiz.
certains R1 dit ne1 est seulement un 1mode
'Certains disent que ce n'est qu'une mode.'
Standard, Gourvenneg (2023)


(7) N'eo ket 'met ur gudenn hiniennel, ur gudenn a yec'hed foran eo.
ne1 est pas seulement un 1problème individu.el un 1problème de1 santé public est
'Ce n'est pas seulement un problème individuel, mais de santé publique.'
Standard, Gourvenneg (2023)


Il y a donc une variation dialectale dans l'interprétation des phrases en 'ket (ne)met', car il n'y a pas de doute que le calcul de la négation est clairement celui de la concordance négative dans la plupart des variétés du breton (cf. entre autres ci-dessus les exemples de Favereau (1993:med) ou Gros (1984:14). Cela implique aussi qu'un même locuteur peut montrer les deux structures. Chalm a un contraste entre les phrases en ken met (concordance négative), et celles en ket met (calcul compositionnel).

Nemetken > ken

L'adverbe nemet est parfois remplacé par ken.


(8) Blam ni ' ouiem kin brezoneg.
car nous ne1 savions seulement breton
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173)


On trouve aussi des composés en ken-nemet :


(9) [ wɛ tʃømɛtõ hag ə brøtɔnã ]
'Oa kemetoñ hag a oa "bretonnant".
était seulement.moi C R était "bretonnant"
'Il n'y avait que moi qui parlais breton.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)

Horizons théoriques

Pour l'hypothèse que l'opérateur de type only est calculé en forme logique comme un opérateur propositionnel (to only drink juice) même dans le cas de ce qui semble une modification interne au syntagme nominal (to drink only juice), se reporter à Benbaji (2022) et Bassi & al. (2022).


Bibliographie

breton

  • Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù.
  • Favereau, F. 1993. Dictionnaire du breton contemporain = Geriadur ar brezhoneg a-vremañ. Morlaix: Skol Vreizh.
  • Gros, J. 1974. (réédition 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 309-)
  • Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', Hor Yezh 221: 66.


horizons théoriques

  • Bassi, Itai, Aron Hirsch & Tue Trinh. 2022. 'Pre-DP only is a propositional operator at LF: a new argument from ellipsis', Proceedings of SALT 32, 814–830, https://doi.org/10.3765/salt.v1i0.5358.
  • Benbaji, Ido. 2022. 'Focus particles in verb-echo answers: An argument for argument ellipsis', Eva Neu Özge Bakay, Breanna Pratley & Peyton Deal (éds.), North East Linguistic Society (NELS) 52, 67–80. Amherst, MA: GLSA. texte.