Différences entre les versions de « Neblec'h »

De Arbres
(Remplacement de texte — « || Matriona  » par « || Matriona  »)
(Remplacement de texte — « ||n » par « || n »)
Ligne 25 : Ligne 25 :
|(2)||<font color=green>[neɲ ||<font color=green>no || <font color=green>dʁwat ||<font color=green> dɔ᷉ n || <font color=green> '''nɪpleχ'''||<font color=green> bet]
|(2)||<font color=green>[neɲ ||<font color=green>no || <font color=green>dʁwat ||<font color=green> dɔ᷉ n || <font color=green> '''nɪpleχ'''||<font color=green> bet]
|-  
|-  
||| Ni || n’en doa|| droad || dont ||neplec’h || ebet.
||| Ni || n’en doa|| droad || dont || neplec’h || ebet.
|-  
|-  
||| [[pfi|nous]] || [[ne]].[[kaout|avait]] || [[droad|droit]] || [[dont|venir]] || [[nep|aucun]] [[lec'h|lieu]] || [[ebet|aucun]]
||| [[pfi|nous]] || [[ne]].[[kaout|avait]] || [[droad|droit]] || [[dont|venir]] || [[nep|aucun]] [[lec'h|lieu]] || [[ebet|aucun]]

Version du 11 mars 2022 à 21:42

Neblec'h 'nul lieu, nulle part' est un adverbe de lieu. C'est un quantifieur négatif à morphologie négative intégrée (nep + lec'h 'lieu').


(1) ... ne zeue mann eus neblec'h da Vatriona Vassilievna.
ne1 venait rien de nul.lieu à1 Matriona Vassilievna
'...rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:17)


Morphologie

variation dialectale

La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part.

En pays Glazik, la voyelle est /i/. On trouve localement des formes en nep lec'h sans le voisement de la coda de nep.


(2) [neɲ no dʁwat dɔ᷉ n nɪpleχ bet]
Ni n’en doa droad dont neplec’h ebet.
nous ne.avait droit venir aucun lieu aucun
'Nous n'avions le droit d'aller nulle part.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:260)


(3) Nimblec’h ne zeban gwelloc’h evit ti ma nizez.
nul.lieu ne1 mange mieux.plus que maison mon1 nièce
'Nulle part je ne mange mieux que chez ma nièce.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


accentuation

Neblec'h est accentué sur sa dernière syllabe, ce qui reflète sa composition: le quantifieur négatif nep 'aucun' est inaccentué en isolation, alors que le nom monosyllabique lec'h 'lieu' porte l'accent.

Favereau (1993) donne une accentuation sur la finale, en Léon avec [ne'brɛX], ['bleaX]. Il donne aussi une variante avec la première syllabe nasalisée en finale [nembleX] en vannetais, et en haut cornouaillais [nim'bleX], confirmé en bas cornouaillais à Plozévet. Ces prononciations confirment la présence de la coda dans la partie négative du composé.


(4) /nim'blɛ:h/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


répartition dialectale

Dans la carte 424 de l'ALBB, on trouve partout les variantes de neblec'h, avec aussi nep tu en vannetais et lec'h e(r)bet à Belle-Île-en-mer et en guérandais.

Syntaxe

Neblec'h peut être un déclencheur pour la négation explétive ne.


(5) E nebleh ne oe biskoaz en em gannet gant muioch a youl.
en neg.part ne était jamais se1 battre avec plus de1 énergie
'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:68)

Expressions

E kerneblec'h

(6) E kernebleh e vez greet yod gant ur sklisenn grampouez.
à ker.nul.lieu R4 est fait bouillie avec un palette 1crêpes
'A Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la palette à crêpes.'
Trégorrois, Gros (1974:144)