Différences entre les versions de « Neblec'h »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||...ne zeue mann|| eus '''neblec'h''' || da Vatriona Vassilievna.
|(1) ...|| ne zeue || mann || eus || '''neblec'h''' || da || Vatriona || Vassilievna.
|-
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] [[mann|rien]] ||[[eus|de]] [[nep-|nulle]].[[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Matriona Vassilievna
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[mann|rien]] || [[eus|de]] || [[nep-|nulle]].[[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Matriona || Vassilievna
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'...rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.'  
|||colspan="10" |'...rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.'  
|-  
|-  
| ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:17)  
|||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:17)  
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. On trouve partout les variantes de ''neblec'h'', avec aussi ''nep tu'' en vannetais et ''lec'h e(r)bet'' à Belle-Île-en-mer et en guérandais.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''.  
 
On trouve localement des formes en ''nep lec'h'' sans le [[voisement]] de la coda de ''nep''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[neɲ ||<font color=green>no || <font color=green>dʁwat ||<font color=green> dɔ᷉ n || <font color=green> '''nɪpleχ'''||<font color=green> bet]
|-
||| Ni || n’en doa|| droad || dont ||neplec’h || ebet.
|-
||| [[pfi|nous]] || [[ne]].[[kaout|avait]] || [[droad|droit]] || [[dont|venir]] || [[nep|aucun]] [[lec'h|lieu]] || [[ebet|aucun]]
|-
||| colspan="10" | 'Nous n'avions le droit d'aller nulle part.'
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:260)
|}




=== accentuation ===
=== accentuation ===


''Neblec'h'' est accentué sur la dernière syllabe.
''Neblec'h'' est [[accentué]] sur sa dernière [[syllabe]], ce qui reflète sa composition: le [[quantifieur]] négatif ''[[nep]]'' 'aucun' est inaccentué en isolation, alors que le nom monosyllabique ''[[lec'h]]'' 'lieu' porte l'accent.  


(2) <font color=green> /nim'blɛ:h/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
[[Favereau (1993)]] donne une accentuation sur la finale, en Léon avec <font color=green>[ne'brɛX], ['bleaX]</font color=green>. Il donne aussi une variante avec la première [[syllabe]] nasalisée en finale <font color=green>[nembleX]</font color=green> en [[vannetais]], et en haut cornouaillais <font color=green>[nim'bleX]</font color=green>, confirmé en bas cornouaillais à Plozévet. Ces prononciations confirment la présence de la [[coda]] dans la partie négative du composé.
 
 
(3) <font color=green> /nim'blɛ:h/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
 
 
=== répartition dialectale ===
 
Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg carte 424] de l'[[ALBB]], on trouve partout les variantes de ''neblec'h'', avec aussi ''nep tu'' en [[vannetais]] et ''lec'h e(r)bet'' à Belle-Île-en-mer et en guérandais.




Ligne 33 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||E '''nebleh'''||'''ne'''||oe|| biskoaz||en em gannet||gant||muioch|| a youl.
|(4)||E || '''nebleh''' || '''ne''' || oe || biskoaz || en em || gannet || gant || muioch || a youl.
|-
|-
| ||[[P.e|en]] neg.[[lec'h|part]] ||[[ne]] ||[[COP|était]] ||[[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> battre||[[gant|avec]] || plus ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> énergie
||| [[P.e|en]] || neg.[[lec'h|part]] ||[[ne]] ||[[COP|était]] ||[[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kannañ|battre]] ||[[gant|avec]] || [[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[youl|énergie]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.'  
||| colspan="10" | 'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:68)
|||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:68)
|}
|}




== Expressions ==
== Expressions ==
=== ''E kerneblec'h'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||E kernebleh || e vez greet yod ||gant ur sklisenn ||grampouez.
|(5)|| E ||'''kernebleh''' || e vez || greet || yod || gant || ur sklisenn || grampouez.
|-
|-
|||[[P.e|à]] [[kêr|ker]].[[nep-|nulle]].[[lec'h|lieu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[ober|fait]] [[yod|bouillie]] ||  [[gant|avec]] [[art|un]] palette ||<sup>[[1]]</sup>[[krampouezh|crêpes]]
||| [[P.e|à]] ||[[kêr|ker]].[[nep-|nul]].[[lec'h|lieu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[yod|bouillie]] ||  [[gant|avec]] || [[art|un]] palette ||<sup>[[1]]</sup>[[krampouezh|crêpes]]
|-
|||colspan="10" |'A Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la palette à crêpes.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'A Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la pâte à crêpes.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:144)
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:144)
|}
|}



Version du 8 septembre 2021 à 10:47

Neblec'h est un adverbe de lieu. C'est un quantifieur négatif à morphologie négative intégrée (nep + lec'h 'lieu').


(1) ... ne zeue mann eus neblec'h da Vatriona Vassilievna.
ne1 venait rien de nulle.lieu à1 Matriona Vassilievna
'...rien ne venait de nulle part à Matriona Vassilievna.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:17)


Morphologie

variation dialectale

La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part.

On trouve localement des formes en nep lec'h sans le voisement de la coda de nep.


(2) [neɲ no dʁwat dɔ᷉ n nɪpleχ bet]
Ni n’en doa droad dont neplec’h ebet.
nous ne.avait droit venir aucun lieu aucun
'Nous n'avions le droit d'aller nulle part.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:260)


accentuation

Neblec'h est accentué sur sa dernière syllabe, ce qui reflète sa composition: le quantifieur négatif nep 'aucun' est inaccentué en isolation, alors que le nom monosyllabique lec'h 'lieu' porte l'accent.

Favereau (1993) donne une accentuation sur la finale, en Léon avec [ne'brɛX], ['bleaX]. Il donne aussi une variante avec la première syllabe nasalisée en finale [nembleX] en vannetais, et en haut cornouaillais [nim'bleX], confirmé en bas cornouaillais à Plozévet. Ces prononciations confirment la présence de la coda dans la partie négative du composé.


(3) /nim'blɛ:h/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


répartition dialectale

Dans la carte 424 de l'ALBB, on trouve partout les variantes de neblec'h, avec aussi nep tu en vannetais et lec'h e(r)bet à Belle-Île-en-mer et en guérandais.


Syntaxe

Neblec'h peut être un déclencheur pour la négation explétive ne.


(4) E nebleh ne oe biskoaz en em gannet gant muioch a youl.
en neg.part ne était jamais se1 battre avec plus de1 énergie
'Nulle part jamais on ne s'était battu avec tant d'énergie.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:68)


Expressions

E kerneblec'h

(5) E kernebleh e vez greet yod gant ur sklisenn grampouez.
à ker.nul.lieu R4 est fait bouillie avec un palette 1crêpes
'A Ker-nulle-part on tourne la bouillie avec la palette à crêpes.'
Trégorrois, Gros (1974:144)