Différences entre les versions de « Ne, na »
(Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ ») |
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
||
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || ne || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[redek|couru]] || [[kuit|parti]] | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || ne || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[redek|couru]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Si je ne m'étais pas enfui...' | |||colspan="10" | 'Si je ne m'étais pas enfui... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | |||||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
||| magasin[[-où (PL.)|s]] || [[R]] [[COP|y.avait]] || [[ne]] || [[kaout|avait]] || [[james|jamais]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || compte | ||| magasin[[-où (PL.)|s]] || [[R]] [[COP|y.avait]] || [[ne]] || [[kaout|avait]] || [[james|jamais]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || compte | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" |'Il y avait des magasins [...], où tu n'avais jamais ton compte...' | ||| colspan="10" | 'Il y avait des magasins [...], où tu n'avais jamais ton compte... ' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74). | ||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74). | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
=== absence de ''ne'' === | === absence de ''ne'' === | ||
Parfois, le premier [[morphème]] de la négation peut n'être pas réalisé et le [[morphème]] ''ne'' semble | Parfois, le premier [[morphème]] de la négation peut n'être pas réalisé et le [[morphème]] ''ne'' semble optionnel. Dans un corpus carhaisien de cinquante phrases négatives, [[Timm (1989)|Timm (1989]]:364) trouve une élision de ''ne'' dans plus de 80% des cas. Cependant, lorsque ''ne''<sup>[[1]]</sup> n'est pas prononcé, il peut toujours être présent syntaxiquement comme signalé par la mutation qu'il provoque (se reporter à l'article sur les [[cas d'absence superficielle de ne]]). Les cas d'absence syntaxique de ''ne'' sont traités plus bas dans l'article. | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
||| Ne || gav || ket || hir e || amzer. | ||| Ne || gav || ket || hir e || amzer. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[ket|pas]] || [[hir|long]] [[POSS|son]] || temps | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il ne s'ennuie pas.' | |||colspan="10" | 'Il ne s'ennuie pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:364) | |||||||||||colspan="10" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:364) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Pese || bugale || o deus || ket || gwelet || ar vaouez || deac’h ? | |||
|- | |||
||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Quels enfants n'ont pas vu la femme hier ?' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 68 : | ||
[[Favereau (1997)| Favereau (1997]]:§490): | [[Favereau (1997)| Favereau (1997]]:§490): | ||
[…] Il arrive parfois (et même souvent en tempo I) que ''n'' disparaisse et soit remplacé par ''’h'' (Ph, ou ''’z'' en Léon etc.): | […] Il arrive parfois (et même souvent en tempo I) que ''n'' disparaisse et soit remplacé par ''’h'' (Ph, ou ''’z'' en Léon etc.): | ||
''’H ez ket da gontañ an dra-se din!'' | ''’H ez ket da gontañ an dra-se din !'' | ||
'Ne va pas me raconter ça!' | 'Ne va pas me raconter ça !' | ||
(cf. ''’z eus ket'' < ''ne’z eus ket'' L, '' | (cf. ''’z eus ket'' < ''ne’z eus ket'' L, '''ha ket'' < ''ne’ha ket'' KT). De même, ''’H 'o ket 'vit 'n em zivenn.'', 'Il ne pourra pas se défendre.' (< ''(ne) vo ket… ''), et même chez les jeunes bilingues (Davalan) [[*]]''C'h ouzon ket.'') | ||
À Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:284) note que si la partie ''ne'' de la négation est souvent élidée, elle a cependant tendance à être prononcée lorsqu'un [[POP|pronom objet proclitique]] est présent. | |||
Ligne 74 : | Ligne 85 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ...|| med || '''d'''oa || ket || seulamant || ar voyenn. | |(3) ... || med || '''d'''oa || ket || seulamant || ar voyenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[seulamant|seulement]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moien|moyen]] | ||| [[met|mais]] (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[seulamant|seulement]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moien|moyen]] | ||
Ligne 80 : | Ligne 91 : | ||
||| colspan="10" | '...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' | ||| colspan="10" | '...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 98 : | ||
|(4)|| <font color=green>[ tut ||<font color=green>pe ||<font color=green>ɥelǝt ||<font color=green>'''nǝd'''ǝtʃǝ ||<font color=green>daɲ ] | |(4)|| <font color=green>[ tut ||<font color=green>pe ||<font color=green>ɥelǝt ||<font color=green>'''nǝd'''ǝtʃǝ ||<font color=green>daɲ ] | ||
|- | |- | ||
||| tout ||'pe(zh) ||'welit || '''nend''' eo ket || din. | ||| tout || 'pe(zh) || 'welit || '''nend''' eo ket || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] || [[pezh|ce que]] || [[R]] [[gwelout|voyez]] || ne<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[tout]] || [[pezh|ce que]] || [[R]] [[gwelout|voyez]] || ne<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Tout ce que vous voyez n'est pas à moi.' | |||colspan="10" | 'Tout ce que vous voyez n'est pas à moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 126 : | ||
||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || protestait-[[echo|nous]] || [[rac'h|tous]] || [[war|P]]-[[art|un]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] || (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] | ||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || protestait-[[echo|nous]] || [[rac'h|tous]] || [[war|P]]-[[art|un]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] || (ne)<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | |||colspan="15" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai !".' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|introduction ar Meliner (2009:18)]] | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|introduction ar Meliner (2009:18)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 136 : | ||
(7) ''nemet eur bugelig '''nan''' eo ! Ha petra a fell d'ec'h ? Eur pôtr dek vlâ '''nan''' eo ket evelkent eun den grêt.'' | (7) ''nemet eur bugelig '''nan''' eo ! Ha petra a fell d'ec'h ? Eur pôtr dek vlâ '''nan''' eo ket evelkent eun den grêt.'' | ||
: 'Il n'est qu'un enfant! Et que voulez-vous? Un garçon de dix ans n'est pas un adulte.'', | : 'Il n'est qu'un enfant ! Et que voulez-vous ? Un garçon de dix ans n'est pas un adulte.'', | ||
:::''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:25) | ::: ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:25) | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 138 : | Ligne 149 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||...||<font color=green>SUJET ||<font color=green>'''ne''' ||<font color=green> verbe.accord du sujet | |(1)|| ... ||<font color=green>SUJET ||<font color=green>'''ne''' ||<font color=green> verbe.accord du sujet | ||
|- | |- | ||
||| mes neuze || an dud || ne || c'hell'''ent''' ket || kanañ || ken | ||| mes neuze || an dud || ne || c'hell'''ent''' ket || kanañ || ken | ||
Ligne 144 : | Ligne 155 : | ||
||| [[met|mais]] [[neuze|alors]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || ne<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvaient]].3PL [[ket|pas]] || [[kanañ|chanter]] || [[ken|plus]] | ||| [[met|mais]] [[neuze|alors]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || ne<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvaient]].3PL [[ket|pas]] || [[kanañ|chanter]] || [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Mais alors les gens ne pouvaient plus chanter.' | |||colspan="10" | 'Mais alors les gens ne pouvaient plus chanter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [http://www.cg29.fr/article/articleview/843/1/295 Interview Brigitte Kloareg, par Ronan Hirrien] | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [http://www.cg29.fr/article/articleview/843/1/295 Interview Brigitte Kloareg, par Ronan Hirrien] | ||
|} | |} | ||
Ligne 158 : | Ligne 169 : | ||
|(2)|| [<sub>ForceP</sub> || || || Force° ||[<sub>TopP</sub> ||||[<sub>FocP</sub> || ||[<sub>ModeP</sub> || NEG||[<sub>FinP</sub> |||| Fin | |(2)|| [<sub>ForceP</sub> || || || Force° ||[<sub>TopP</sub> ||||[<sub>FocP</sub> || ||[<sub>ModeP</sub> || NEG||[<sub>FinP</sub> |||| Fin | ||
|- | |- | ||
||| || bgcolor=#8E80FF|[[topique suspendu]] || bgcolor=#80D0FF| adjoints scéniques || | ||| || bgcolor=#8E80FF|[[topique suspendu]] || bgcolor=#80D0FF| adjoints scéniques || || || bgcolor=#90FF80|[[topique]] |||| bgcolor=#F0FF80|[[focus]] || || bgcolor=#FFDF80| [[négation]] ''[[ne]]'' || || bgcolor=#FFAE80|[[explétif]] || bgcolor=#FF8080|[[R|rannig]]-[[verbe]] | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||||||| colspan="10" | ''structure du domaine [[CP]]'', [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:126) | ||||||||||||||||||| colspan="10" | ''structure du domaine [[CP]]'', [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:126) | ||
Ligne 182 : | Ligne 193 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Hennezh || '''na''' || zav || tamm || ebet||: ur skronn || fall || a-walh? | |(2)|| Hennezh || '''na''' || zav || tamm || ebet ||: ur skronn || fall || a-walh ? | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[art|un]] gringalet || [[fall|mauvais]] || [[a-walc'h|assez]] ([[COP|est]]) | ||| [[DEM|celui.ci]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[art|un]] gringalet || [[fall|mauvais]] || [[a-walc'h|assez]] ([[COP|est]]) | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | |||colspan="10" | 'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407) | ||
|} | |} | ||
Ligne 195 : | Ligne 206 : | ||
|(3)|| An dour || '''na''' || vo || nemet || tommoc'h || a || ze. | |(3)|| An dour || '''na''' || vo || nemet || tommoc'h || a || ze. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[dour|eau]] || ne.[[R]] || [[COP|sera]] || [[nemet|seulement]] || [[tomm|chaud]].[[ | ||| [[art|le]] [[dour|eau]] || ne.[[R]] || [[COP|sera]] || [[nemet|seulement]] || [[tomm|chaud]].[[-oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'L'eau n'en sera que plus chaude' | |||colspan="10" | 'L'eau n'en sera que plus chaude' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | |||||||||colspan="10" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | ||
|} | |} | ||
* cf. aussi: | * cf. aussi: | ||
: ''Ar paotr-mañ '''na''' gresk ket...'' 'Ce garçon ne grandit pas...' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:20) | : ''Ar paotr-mañ '''na''' gresk ket... '' 'Ce garçon ne grandit pas... ' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:20) | ||
: ''Ar re-ze '''na''' vezont ket klañv kammed.'' 'Ceux-là ne sont jamais malades.' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:302) | : ''Ar re-ze '''na''' vezont ket klañv kammed.'' 'Ceux-là ne sont jamais malades.' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:302) | ||
: ''An tamm-ze '''na''' blij ket deoh?'' 'Ce morceau ne vous plait-il pas?' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:336)... | : ''An tamm-ze '''na''' blij ket deoh ?'' 'Ce morceau ne vous plait-il pas ?' [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:336)... | ||
Ligne 217 : | Ligne 228 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Én || èbr || heneoah || '''ne''' || fehè || bout || kleuet || boéhieu || en Eled ||é || kañnal || d’er || Peah. | |(4)||Én || èbr || heneoah || '''ne''' || fehè || bout || kleuet || boéhieu || en Eled || é || kañnal || d’er || Peah. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[oabl|ciel]] || [[fenoz|ce.soir]] || ne || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout| | ||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[oabl|ciel]] || [[fenoz|ce.soir]] || ne || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || voix || [[art|le]] [[ael|ange]].[[-ed (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kanañ|chanter]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[peoc'h|paix]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | |||colspan="10" | 'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:41) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 230 : | Ligne 241 : | ||
|(5)|| '''Ne''' || fehér || bout || karadekoh. | |(5)|| '''Ne''' || fehér || bout || karadekoh. | ||
|- | |- | ||
||| ne || [[COP|serait]].[[IMP|on]] || [[COP|être]] || aimable.[[ | ||| ne || [[COP|serait]].[[IMP|on]] || [[COP|être]] || aimable.[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'On ne pourrait être plus aimable.' | |||colspan="10" | 'On ne pourrait être plus aimable.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:78) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:78) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Guskemanteu || hur || bro || '''ne''' || fehé || bout|| par || dehé. | |(6)|| Guskemanteu || hur || bro || '''ne''' || fehé || bout || par || dehé. | ||
|- | |- | ||
|||costumes || [[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne]] || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || [[par|semblable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||costumes || [[POSS|notre]] || [[bro|pays]] || [[ne]] || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || [[par|semblable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | |||colspan="10" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | ||
|} | |} | ||
Ligne 255 : | Ligne 266 : | ||
||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]]-[[écho|moi]], || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || ne [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwelout|verrai]] | ||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]]-[[écho|moi]], || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || ne [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwelout|verrai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Comment ferai-je, quand je ne vous verrai plus?' | |||colspan="10" | 'Comment ferai-je, quand je ne vous verrai plus ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 268 : | Ligne 279 : | ||
|||colspan="10" | 'Je ne me suis baigné qu'une fois cet été: c'était un dimanche.' | |||colspan="10" | 'Je ne me suis baigné qu'une fois cet été: c'était un dimanche.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Morvannou (2011)|Morvannou (2011]]:153) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Morvannou (2011)|Morvannou (2011]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 294 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pe || betek || ar gador || a-hont|| ma ''''z''' || oc'h || '''ket''' || re || skuizh. | |(1)|| Pe || betek || ar gador || a-hont || ma ''''z''' || oc'h || '''ket''' || re || skuizh. | ||
|- | |- | ||
||| [[pe|ou]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] || [[ahont|là-bas]] || [[ma(r)|si]] <sup>[[+C]]</sup> || [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] || [[skuizh|fatigué]] | ||| [[pe|ou]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] || [[ahont|là-bas]] || [[ma(r)|si]] <sup>[[+C]]</sup> || [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] || [[skuizh|fatigué]] | ||
Ligne 289 : | Ligne 300 : | ||
||| colspan="10" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | ||| colspan="10" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95) | |||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95) | ||
|} | |} | ||
Ligne 301 : | Ligne 312 : | ||
|(2)|| ha ni || ar vugalez || '''e''' houlennem || '''ket''' || e viche || braz || an dachenn… | |(2)|| ha ni || ar vugalez || '''e''' houlennem || '''ket''' || e viche || braz || an dachenn… | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|nous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel| | ||| [[&|et]] [[pfi|nous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[goulenn|demandions]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>lopin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand…' | |||colspan="10" | 'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 314 : | Ligne 325 : | ||
||| [[gwechall|autrefois]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[avel|vent]] ([[ne]])|| [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allaient]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[art|le]] [[aod|côte]] | ||| [[gwechall|autrefois]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[avel|vent]] ([[ne]])|| [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allaient]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[art|le]] [[aod|côte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | |||colspan="10" | 'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:9) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 329 : | Ligne 340 : | ||
||| colspan="10" | 'Il ne savait pas encore que ça s'était passé.' | ||| colspan="10" | 'Il ne savait pas encore que ça s'était passé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | ||
|} | |} | ||
Ligne 345 : | Ligne 356 : | ||
|||colspan="10" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).' | |||colspan="10" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green> /parskan | |(6)||<font color=green> /parskan || <font color=green> bud əwaj ||<font color=green> e-rgaer || <font color=green> bijənoX ẃidon... ||<font color=green> '''ag ə'''jale'''če''' ||<font color=green> raportiɲ / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| parce.que || [[bez|expl]] [[R]].[[COP|y.avait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].[[ket|pas]] || rapporter | ||| parce.que || [[bez|expl]] [[R]].[[COP|y.avait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].[[ket|pas]] || rapporter | ||
Ligne 415 : | Ligne 426 : | ||
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas ''WhatsApp'', mais j'ai ''facetime''.' | |||colspan="10" | 'Je n'ai pas ''WhatsApp'', mais j'ai ''facetime''.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', Janig Stephens-Bodiou [c.p. 09/05/2020] | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', Janig Stephens-Bodiou [c.p. 09/05/2020] | ||
|} | |} | ||
Ligne 432 : | Ligne 443 : | ||
|||colspan="10" | 'Saint Thomas ne crut qu'une fois qu'il vit.' | |||colspan="10" | 'Saint Thomas ne crut qu'une fois qu'il vit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Proverbe'', [[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:669) | |||||||||colspan="10" | ''Proverbe'', [[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:669) | ||
|} | |} | ||
Ligne 444 : | Ligne 455 : | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[teuler|jette]].[[IMP|on]] || [[houarn|fer]].[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] ne/que [[COP|est]] [[art|un]] [[spont|honte]] | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[teuler|jette]].[[IMP|on]] || [[houarn|fer]].[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] ne/que [[COP|est]] [[art|un]] [[spont|honte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||colspan="10" | 'On jette du fer que c'en est effrayant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14) | |||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14) | ||
Ligne 450 : | Ligne 461 : | ||
Un ''ne'' explétif apparaît aussi devant ''[[nemet]]'', 'seulement', de façon similaire au français ''cela '''n' ''' est que ...''. | Un ''ne'' explétif apparaît aussi devant ''[[nemet]]'', 'seulement', de façon similaire au français ''cela '''n' ''' est que ... ''. | ||
Ligne 456 : | Ligne 467 : | ||
|(3)|| Amiguito, || ha n’oc’h eus ket || lavaret din || '''ne''' vezoc’h gant ho servij en iliz || '''nemet''' e-pad ur sizhunvezh ? | |(3)|| Amiguito, || ha n’oc’h eus ket || lavaret din || '''ne''' vezoc’h gant ho servij en iliz || '''nemet''' e-pad ur sizhunvezh ? | ||
|- | |- | ||
||| amiguito || [[Q]] ne[[kaout|avez]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || ne [[vez|serez]] [[gant|avec]] [[POSS|votre]] service [[P.e| | ||| amiguito || [[Q]] ne[[kaout|avez]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || ne [[vez|serez]] [[gant|avec]] [[POSS|votre]] service [[P.e|en]] église || [[nemet|seulement]] [[e-pad|pendant]] [[art|un]] semaine | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Amiguito, ne m'avez-vous pas dit que vous serez de service à l'église pendant seulement une semaine?' | |||colspan="10" | 'Amiguito, ne m'avez-vous pas dit que vous serez de service à l'église pendant seulement une semaine ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63) | ||
Ligne 470 : | Ligne 481 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N' || ouzon || ket || euz || peleh e oa || ha || '''ne''' || '''n'''' ouzon! | |(4)|| N' || ouzon || ket || euz || peleh e oa || ha || '''ne''' || '''n'''' ouzon ! | ||
|- | |- | ||
||| ne || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] || [[&|et]] || ne || ne [[gouzout|sais]] | ||| ne || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] || [[&|et]] || ne || ne [[gouzout|sais]] | ||
Ligne 476 : | Ligne 487 : | ||
|||colspan="10" | 'Je ne sais pas d'où il était, et je ne le sais (pas du tout)' | |||colspan="10" | 'Je ne sais pas d'où il était, et je ne le sais (pas du tout)' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:64). | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:64). | ||
|} | |} | ||
Ligne 483 : | Ligne 494 : | ||
|(5)|| Honnez || n'eo || ket || eüruz, || ha || '''na''' || '''n''''eo! | |(5)|| Honnez || n'eo || ket || eüruz, || ha || '''na''' || '''n''''eo! | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celle-ci]] || ne [[COP|est]] || [[ket|pas]] || heureux || [[&|et]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[DEM|celle-ci]] || ne [[COP|est]] || [[ket|pas]] || heureux || [[&|et]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> || ne [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Celle-là n'est pas heureuse, et elle ne l'est pas!' | |||colspan="10" | 'Celle-là n'est pas heureuse, et elle ne l'est pas !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:63). | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:63). | ||
|} | |} | ||
Ligne 496 : | Ligne 507 : | ||
||| endurer || [[zo|est]] || [[ret|obligé]] || [[met|mais]] || [[karout|aimer]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> ne [[COP|est]] || [[ket|pas]] | ||| endurer || [[zo|est]] || [[ret|obligé]] || [[met|mais]] || [[karout|aimer]] || ne.[[R]]<sup>[[1]]</sup> ne [[COP|est]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' | |||colspan="10" | 'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:541) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:541) | ||
|} | |} | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
Il existe en breton plusieurs [[morphèmes]] ''[[na]]'' différents. Ce sont tous des complémenteurs qui ont une affinité avec le [[mode]] ou la [[négation]]. | Il existe en breton plusieurs [[morphèmes]] ''[[na]]'' différents. Ce sont tous des complémenteurs qui ont une affinité avec le [[mode]] ou la [[négation]]. | ||
* ''[[Na(g)]]'', le complémenteur exclamatif: '''''Nag''' a dud!'', 'Que de monde!' | * ''[[Na(g)]]'', le complémenteur exclamatif: '''''Nag''' a dud !'', 'Que de monde !' | ||
* ''Ne, na'', le complémenteur de [[négation]] à l'[[indicatif]] | * ''Ne, na'', le complémenteur de [[négation]] à l'[[indicatif]] | ||
Ligne 524 : | Ligne 535 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Fleuriot (1984a)|Fleuriot, L. 1984a]]. 'Brittonica. La particule introductive de phrase | * [[Fleuriot (1984a)|Fleuriot, L. 1984a]]. 'Brittonica. La particule introductive de phrase 'na’ en Breton et en cornique', ''[[Études Celtiques]]'' 21, 223-230. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1984_num_21_1_1766 texte]. | ||
Version du 23 mai 2022 à 09:51
Le morphème ne, ou sa variante na est le premier de la négation bipartite ne... ket du mode indicatif.
(1) | Ma | ne | vijen | ket | redet | kuit… | |||||||||
si4 | ne | étais | pas | couru | parti | ||||||||||
'Si je ne m'étais pas enfui... ' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
Morphologie
accentuation
La partie préverbale de la négation ne, comme tous les complémenteurs et la plupart des catégories fonctionnelles en breton, ne portent pas d'accent de mot (cf. Hemon 1975c:§282). Cette propriété facilite son élision.
mutation
La négation ne provoque une lénition, sauf sur l'initiale du verbe kaout conjugué.
(1) | Magazennoù | a oa [...], | ne | peze | james | da | gont. | ||||
magasins | R y.avait | ne | avait | jamais | ton1 | compte | |||||
'Il y avait des magasins [...], où tu n'avais jamais ton compte... ' | |||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74). |
absence de ne
Parfois, le premier morphème de la négation peut n'être pas réalisé et le morphème ne semble optionnel. Dans un corpus carhaisien de cinquante phrases négatives, Timm (1989:364) trouve une élision de ne dans plus de 80% des cas. Cependant, lorsque ne1 n'est pas prononcé, il peut toujours être présent syntaxiquement comme signalé par la mutation qu'il provoque (se reporter à l'article sur les cas d'absence superficielle de ne). Les cas d'absence syntaxique de ne sont traités plus bas dans l'article.
(2) | /gaf | ki | hi:R e | amzɛR/ | ||||||||||
Ne | gav | ket | hir e | amzer. | ||||||||||
ne1 | trouve | pas | long son | temps | ||||||||||
'Il ne s'ennuie pas.' | ||||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1989:364) |
(3) | Pese | bugale | o deus | ket | gwelet | ar vaouez | deac’h ? | |||||||
quel.sorte | enfant.s | 3PL a | pas | v.u | le 1femme | hier | ||||||||
'Quels enfants n'ont pas vu la femme hier ?' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
réductions morphologiques
h', z'
Favereau (1997:§490): […] Il arrive parfois (et même souvent en tempo I) que n disparaisse et soit remplacé par ’h (Ph, ou ’z en Léon etc.): ’H ez ket da gontañ an dra-se din ! 'Ne va pas me raconter ça !' (cf. ’z eus ket < ne’z eus ket L, 'ha ket < ne’ha ket KT). De même, ’H 'o ket 'vit 'n em zivenn., 'Il ne pourra pas se défendre.' (< (ne) vo ket… ), et même chez les jeunes bilingues (Davalan) *C'h ouzon ket.)
À Groix, Ternes (1970:284) note que si la partie ne de la négation est souvent élidée, elle a cependant tendance à être prononcée lorsqu'un pronom objet proclitique est présent.
ned, nan, 'd
Dans certaines variations dialectales, entre la négation ne et un verbe commençant par une voyelle, on trouve une consonne surnuméraire obtenant la forme ned, parfois abrégée en 'd:
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne la forme ned, abrégée dans 'D on ket 'Je ne suis pas', 'D es ket 'Il n'y a pas'.
(3) ... | med | doa | ket | seulamant | ar voyenn. | ||||||||
mais (ne)+C | était | pas | seulement | le 1moyen | |||||||||
'...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(4) | [ tut | pe | ɥelǝt | nǝdǝtʃǝ | daɲ ] | ||||||||
tout | 'pe(zh) | 'welit | nend eo ket | din. | |||||||||
tout | ce que | R voyez | ne+C est pas | à.moi | |||||||||
'Tout ce que vous voyez n'est pas à moi.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:49) |
(5) | [ ər biwãs | d | ø | tʃət | kɛnklõz | ɛl | irɔk ] | ||||||
ar bevañs | 'd | eo | ket | kenkloñs | èl | e-raok | |||||||
le nourrit.ure | (ne)+C | est ` | pas | autant | que | avant | |||||||
'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
(6) | Ha | neuze, | ni | a | vrunelle-ni | rac'h | àr-un-dro: | "'D | eo | ket | gwir, | 'd | eo | ket | gwir!" | |||
et | alors | nous | R1 | protestait-nous | tous | P-un1-tour | (ne)+C | est | pas | vrai | (ne)+C | est | pas | vrai | ||||
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai !".' | ||||||||||||||||||
Vannetais, introduction ar Meliner (2009:18) |
En Trégor, où ne prend aussi la forme na, on trouve alors la forme nan.
(7) nemet eur bugelig nan eo ! Ha petra a fell d'ec'h ? Eur pôtr dek vlâ nan eo ket evelkent eun den grêt.
- 'Il n'est qu'un enfant ! Et que voulez-vous ? Un garçon de dix ans n'est pas un adulte.,
- Bas-Trégor, Al Lay (1925:25)
Syntaxe
un complémenteur
En termes syntaxiques, la partie préverbale ne de la négation est un complémenteur, comme son équivalent en irlandais (Hendrick 1990:130).
Ce complémenteur déclenche une résomptivité obligatoire lorsqu'un sujet passe à sa gauche ('that-trace effect', Jouitteau 2005:411). La prédiction de cette hypothèse est qu'un sujet devant la négation aura un double pronominal, comme le montrent les paradigmes d'accord obligatoire avec un sujet prénégation.
(1) | ... | SUJET | ne | verbe.accord du sujet | |||||||||
mes neuze | an dud | ne | c'hellent ket | kanañ | ken | ||||||||
mais alors | le 1gens | ne1 | pouvaient.3PL pas | chanter | plus | ||||||||
'Mais alors les gens ne pouvaient plus chanter.' | |||||||||||||
Standard, Interview Brigitte Kloareg, par Ronan Hirrien |
site
Rivero (1993a) considère que ne a son origine dans le champ du milieu et est antéposé devant Infl. Jouitteau (2005/2010:126) propose qu'il s'agit d'une tête de complémenteur de la périphérie gauche.
(2) | [ForceP | Force° | [TopP | [FocP | [ModeP | NEG | [FinP | Fin | ||||||||||
topique suspendu | adjoints scéniques | topique | focus | négation ne | explétif | rannig-verbe | ||||||||||||
structure du domaine CP, Jouitteau (2005/2010:126) |
différentes analyses de na
Le morphème na exprime toujours la négation, mais ne réalise pas le même élément syntaxique à travers les dialectes. En particulier, la voyelle a semble réaliser un rannig en trégorrois, alors que ce n'est pas le cas dans certains environnements syntaxiques et/ou certaines variétés dialectales.
na ne contient pas de rannig
Dans les exemples typiques des dictionnaires où na introduit la négation devant une infinitive, il est clair qu'aucun rannig n'est présent dans la structure (cf. Na vezañ mui en-unan 'être sans connaissance' Menard & Bihan 2016-:'bezañ' III,2).
Martin (1929:182), pour la cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin), note une alternance entre ne et na. Pour lui, la voyelle a n'est clairement pas un rannig intégré puisqu'il pose par ailleurs que le rannig employé dans ce dialecte est presque toujours e. "Ne s'y emploie donc dans la négation simple, et Na pour traduire "qui ne", "que ne", "pourvu que ne", ainsi que devant les impératifs [il s'agit alors du complémenteur na réservé aux impératives négatives].
na = NEG + rannig en trégorrois
Le complémenteur ne peut apparaître dans un composé morphologiquement avec le rannig qui le suit. Lorsque le sujet est antéposé devant la négation, celle-ci qui est ne en breton standard peut aussi apparaît avec le rannig a visiblement intégré. Cette forme est typique des écrits des trégorrois Jules Gros (Favereau 2000:§'ne') et Le Clerc.
(2) | Hennezh | na | zav | tamm | ebet | : ur skronn | fall | a-walh ? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau | aucun | un gringalet | mauvais | assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:407) |
(3) | An dour | na | vo | nemet | tommoc'h | a | ze. | ||||||
le eau | ne.R | sera | seulement | chaud.plus | de1 | ça | |||||||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | |||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:130) |
- cf. aussi:
- Ar paotr-mañ na gresk ket... 'Ce garçon ne grandit pas... ' (Gros 1984:20)
- Ar re-ze na vezont ket klañv kammed. 'Ceux-là ne sont jamais malades.' (Gros 1984:302)
- An tamm-ze na blij ket deoh ? 'Ce morceau ne vous plait-il pas ?' (Gros 1984:336)...
unique marqueur de négation
Ne peut être l'unique marqueur de la négation dans certains dialectes conservateurs comme le vannetais, dans un breton standard soutenu (Drezen, Morvannou) et dans des expressions figées (cf. ne vern, 'ça m'est égal') ou datées (chansons et proverbes).
vannetais
(4) | Én | èbr | heneoah | ne | fehè | bout | kleuet | boéhieu | en Eled | é | kañnal | d’er | Peah. |
en.le | ciel | ce.soir | ne | serait | être | entend.u | voix | le ange.s | à4 | chanter | à le | paix | |
'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:41) |
(5) | Ne | fehér | bout | karadekoh. | |||||||||
ne | serait.on | être | aimable.plus | ||||||||||
'On ne pourrait être plus aimable.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:78) |
(6) | Guskemanteu | hur | bro | ne | fehé | bout | par | dehé. | |||||
costumes | notre | pays | ne | serait | être | semblable | à.eux | ||||||
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' | |||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
standard soutenu
(7) | Penaos | e rin-me, | emezi, | pa | n’ho | kwelin ? | |||||||
comment | R ferai-moi, | dit.elle | quand1 | ne vous3 | verrai | ||||||||
'Comment ferai-je, quand je ne vous verrai plus ?' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
(8) | N’on | bet | o | neuñvial | nemed | ur wech | en hañv-mañ: | ur sulvezh | e oa. | ||||
ne suis | été | à4 | nager | sauf | un 1fois | en.le été-ci | un dimanche.ée | R était. | |||||
'Je ne me suis baigné qu'une fois cet été: c'était un dimanche.' | |||||||||||||
Standard, Morvannou (2011:153) |
négation sans ne
La plupart du temps où ne est absent, on décèle sa présence latente par la lénition qu'il provoque sur le verbe tensé.
avec consonne épenthétique préverbale
En (1), la négation ne est complètement absente du matériel phonologique de la phrase. Son absence est suppléée par une consonne épenthétique.
(1) | Pe | betek | ar gador | a-hont | ma 'z | oc'h | ket | re | skuizh. | ||||
ou | jusqu'à | le 1chaise | là-bas | si +C | êtes | pas | trop | fatigué | |||||
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | |||||||||||||
Léon, Kervella (2009:95) |
pas de ne, mais un rannig
Il existe des cas où la négation ne n'est pas prononcée et où la mutation indique qu'il est bien absent, c'est lorsque le rannig e4 apparait. On relève sporadiquement de tels exemples à Ouessant, à Plougerneau, à Briec ou à Groix. Le rannig e est alors compatible avec la négation ket.
(2) | ha ni | ar vugalez | e houlennem | ket | e viche | braz | an dachenn… | ||||||
et nous | le 1enfant.s | R4 demandions | pas | R4 serait | grand | le 1lopin | |||||||
'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand… ' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(3) | Gwechall, | pa veze | re | a | avel, | ez aent | ket | d'an aod. | ||||
autrefois | quand1 était | trop | de1 | vent (ne) | R+C allaient | pas | à le côte | |||||
'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
(4) | [e ˈwee ke χwa, | ˈneɔ᷉, | lavɐ χwaʁˈveːt] | ||||||||||
E oueze ket c’hoaz, | anezhañ, | lar (e) oa c'hoarvezet. | |||||||||||
R savait pas encore | P.lui | que était passé | |||||||||||
'Il ne savait pas encore que ça s'était passé.' | |||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
pas une forme réduite
Il ne s'agit pas d'une forme réduite de ne. On le voit tout d'abord parce que le rannig e déclenche une mutation mixte, et pas une lénition comme ne. On le voit aussi après la coordination ha(g), qui est en (5) sous la forme hag, c’est-à-dire la forme augmentée de sa consonne finale G en réaction à la voyelle du rannig.
(5) | Bez' | oa | tud | pinvidikoh | hag e | labourent | ket. | ||||||
expl | était | gens | riche.plus | et R4 | travaillaient | pas | |||||||
'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(6) | /parskan | bud əwaj | e-rgaer | bijənoX ẃidon... | ag əjaleče | raportiɲ / | |||||||
parce.que | expl R.y.avait | en.le 1foyer | petit.plus que.moi | que R.pouvait.pas | rapporter | ||||||||
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter (de l'argent).' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:248) |
avec un rannig a
Dans le dialecte de Briec, il est même possible d'avoir une phrase négative sans ne avec un sujet préverbal. L'absence de ne au niveau syntaxique est alors confirmée par l'accord pauvre sur le verbe.
En (7), le sujet est exprimé uniquement par le pronom fort indépendant me. L'alternative standard N'ez an ket dre aze morse ebet est aussi possible.
(7) | [mɛ᷉ | ja ke | dʁez ɐ | mwæas bɛt] | |||||||||
Me (a) | ya ket | dre aze | morse ebet. | ||||||||||
moi (R) | vais pas | par là | jamais aucun | ||||||||||
'Je ne vais jamais par là.' | |||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:248) |
En (8), l'alternative standard Ne welan ket anezhañ est aussi possible.
(8) | [mɛ᷉ | vɛl ke | ˈneɔ᷉ ] | ||||||||||
Me (a) | wel ket | anezhañ. | |||||||||||
moi (R) | vois pas | P.lui | |||||||||||
'Je ne le vois pas.' | |||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:248) |
sans ne et sans rannig
La carte 206 de l'ALBB illustre les traductions de Je ne peux pas courir, avec principalement des utilisations du verbe gallout 'pouvoir'. On note deux cas francs d'absence de ne en Sud vannetais, avec des réponses en gallan ket, ou en guérandais me gel ket. Le G à l'initiale montre une absence de mutation sur la racine du verbe, qui révèle l'absence de ne (comme de rannig préverbal) au niveau syntaxique.
sans ne et sans ket
En (2), il n'y a que l'ordre des mots qui révèle la présence syntaxique de ne, puisque ket est aussi absent.
(2) | CONTEXTE: | réponse à | proposition | d'appel utilisant WhatsApp. | |||||||||
_ M'eus WhatsApp | met bezan | meus facetime. | |||||||||||
_ 1SGa WhatsApp | mais être | 1SG.a facetime | |||||||||||
'Je n'ai pas WhatsApp, mais j'ai facetime.' | |||||||||||||
Trégorrois, Janig Stephens-Bodiou [c.p. 09/05/2020] |
Ne explétif
La négation peut être explétive. En (1), le premier ne est calculé sémantiquement, mais pas le deuxième (= 'Il n'a pas cru jusqu'au moment où il a vu').
(1) | [zân 'tomaz | nǝ 'grédaz | kén | nǝ 'ɥelaz ] | |||||||||
Sant Tomas | ne gredas | kent | ne welas. | ||||||||||
Saint Thomas | ne1 crut | avant | ne1 vit | ||||||||||
'Saint Thomas ne crut qu'une fois qu'il vit.' | |||||||||||||
Proverbe, Plourin (1982:669) |
On trouve aussi parfois un ne explétif après ken, 'tant'.
(2) | E taoler | houarnaj | ken nend eo ur spont. | ||||||||||
R4 jette.on | fer.N | tant ne/que est un honte | |||||||||||
'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:14) |
Un ne explétif apparaît aussi devant nemet, 'seulement', de façon similaire au français cela n' est que ... .
(3) | Amiguito, | ha n’oc’h eus ket | lavaret din | ne vezoc’h gant ho servij en iliz | nemet e-pad ur sizhunvezh ? | ||||||||
amiguito | Q neavez pas | dit à.moi | ne serez avec votre service en église | seulement pendant un semaine | |||||||||
'Amiguito, ne m'avez-vous pas dit que vous serez de service à l'église pendant seulement une semaine ?' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:63) |
redoublement
Gros (1984) a de curieux exemples de doublement de la négation ne:
(4) | N' | ouzon | ket | euz | peleh e oa | ha | ne | n' ouzon ! | |||||
ne | sais | pas | de | où R était | et | ne | ne sais | ||||||
'Je ne sais pas d'où il était, et je ne le sais (pas du tout)' | |||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:64). |
(5) | Honnez | n'eo | ket | eüruz, | ha | na | n'eo! | ||||||
celle-ci | ne est | pas | heureux | et | ne.R1 | ne est | |||||||
'Celle-là n'est pas heureuse, et elle ne l'est pas !' | |||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:63). |
(6) | Anduri | zo | red, | med | karoud | na n 'eo | ket. | ||||||
endurer | est | obligé | mais | aimer | ne.R1 ne est | pas | |||||||
'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:541) |
À ne pas confondre
Il existe en breton plusieurs morphèmes na différents. Ce sont tous des complémenteurs qui ont une affinité avec le mode ou la négation.
- Na(g), le complémenteur exclamatif: Nag a dud !, 'Que de monde !'
- Na, le complémenteur au négatif de l'impératif : Na c'hoarzhit ket.', 'Ne riez pas.', na c'hoarzhin ket, 'ne pas rire'
- Na... na, 'ni... ni' est parfois utilisé hors réduplication pour renchérir sur une proposition négative (N'on ket laouen, na trist kennebeut)
Diachronie
Pour la diachronie des différentes particules na, se reporter à Fleuriot (1984a).
Delanoy (2010) donne la forme de vieux breton nit, où l'on voit l'ancêtre de la consonne finale des formes modernes en ned, 'd.
Bibliographie
- Fleuriot, L. 1984a. 'Brittonica. La particule introductive de phrase 'na’ en Breton et en cornique', Études Celtiques 21, 223-230. texte.