Différences entre les versions de « Na bout zo Doue »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'oa ||flaer gantañ,|| ne oa ket dav larout lar|| 'oa flaer. | | (1) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'oa ||flaer gantañ,|| ne oa ||ket dav|| larout lar|| 'oa flaer. | ||
|- | |- | ||
||| C.être.y.a.Dieu|| '[[E|y.avait]]|| puanteur [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|fallu]] [[lavarout|dire]] [[la(r)|que]] ||[[COP|était]] puant | ||| C.être.y.a.Dieu|| '[[E|y.avait]]|| puanteur [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] ||[[ket|pas]] [[dav|fallu]] || [[lavarout|dire]] [[la(r)|que]] ||[[COP|était]] puant | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Même si il puait, il n'aurait pas fallu le dire.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | |||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 48 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'oa ||rial || eñ 'gase istr da Gemperle. | | (3) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'oa ||rial || eñ 'gase || istr ||da Gemperle. | ||
|- | |||
||| C.être.y.a.Dieu|| '[[E|y.avait]] ||verglas|| [[pfi|lui]] <sup>[[1]]</sup>[[kas|envoyait]] || [[istr|huîtres]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Kemperle | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Même s'il y avait du verglas, il emmenait des huîtres à Quimperlé.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 avril 2021 à 09:15
Le complémenteur complexe nabochdou, en cornouaillais de l'est maritime, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que. C'est une variante de Na bout (voir aussi A-bosubl, ha posubl, posupl, poch).
(1) | Na boût 'zo Doue | 'oa | flaer gantañ, | ne oa | ket dav | larout lar | 'oa flaer. | ||||||
C.être.y.a.Dieu | 'y.avait | puanteur avec.lui | ne1 était | pas fallu | dire que | était puant | |||||||
'Même si il puait, il n'aurait pas fallu le dire.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:III) |
Morphologie
évitements tabous
La morphologie de ce complémenteur complexe est obscurcie par des évitements tabous de prononciation du nom de Dieu. On a ainsi A-bosubl, ha posubl, posupl, poch...
(2) | Na boj dou' / Na poch tou' | / Pochub | rafe | forc'hiou houarn. | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | |||
Na Posupl Doue | / Posupl | rafe | forc'hioù houarn. | Équivalent standardisé | ||||
C.être.y.a.Dieu | possible | ferait | fourches fer | |||||
'Même s'il devait tomber des cordes...' | Bouzec & al. (2017:48) |
(3) | Posupl | 'vê id, | 'vê trèt't. | Cornouaillais de l'Est | |||
Na | posupl e | vez ed, e | vez tretet. | Équivalent standardisé | |||
C | possible (R) | est blé (R) | est traité | ||||
'Même si c'est du blé, ils le traitent.' | Bouzec & al. (2017:259) |
Syntaxe
Après nabochdou, on peut trouver les temps imparfait comme futur et le conditionnel realis.
(3) | Na boût 'zo Doue | 'oa | rial | eñ 'gase | istr | da Gemperle. | ||||||
C.être.y.a.Dieu | 'y.avait | verglas | lui 1envoyait | huîtres | à1 Kemperle | |||||||
'Même s'il y avait du verglas, il emmenait des huîtres à Quimperlé.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:35) |
(4) | Na boût 'zo Doue | 'mefe sec'hed, | ne evfen ket gwin. | |||||
C.être.y.a.Dieu | 'aurais soif | ne1 boirais pas vin | ||||||
'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:35) |
(5) | Na boût 'zo Doue | 'vo | glav | 'ni yelo da vale. | ||||
C.être.y.a.Dieu | 'y.aura | pluie | nous ira à1 marcher | |||||
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:35) |