Différences entre les versions de « Na bout zo Doue »
De Arbres
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
| (4) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'mefe sec'hed,|| ne evfen ket gwin. | | (4) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'mefe sec'hed,|| ne evfen ket gwin. | ||
|- | |- | ||
||| C.être.y.a.Dieu|| '[[kaout|aurais]] soif|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> boirais [[ket|pas]] vin | ||| C.être.y.a.Dieu|| '[[kaout|aurais]] [[sec'hed|soif]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boirais]] [[ket|pas]] vin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35) | |||colspan="4" | 'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35) |
Version du 28 février 2019 à 17:04
Le complémenteur complexe nabochdou, en cornouaillais de l'Est, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que. C'est une variante de Na bout.
(1) | Na boût 'zo Doue | 'oa | flaer gantañ, | ne oa ket dav larout lar | 'oa flaer. | |||
C.être.y.a.Dieu | 'y.avait | puanteur avec.lui | ne1 était pas fallu dire que | était puant | ||||
'Même si il puait, il n'aurait pas fallu le dire.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III) |
Morphologie
(2) | Na boj dou' / Na poch tou' | / Pochub | rafe | forc'hiou houarn. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||
Na Posupl Doue | / Posupl | rafe | forc'hioù houarn. | Équivalent standardisé | ||||
C.être.y.a.Dieu | possible | ferait | fourches fer | |||||
'Même s'il devait tomber des cordes...' | Bouzec & al. (2017:48) |
Syntaxe
Après nabochdou, on peut trouver les temps imparfait comme futur et le conditionnel realis.
(3) | Na boût 'zo Doue | 'oa | rial | eñ 'gase istr da Gemperle. | ||||
C.être.y.a.Dieu | 'y.avait | verglas | lui 1envoyait huîtres à1 Kemperle | |||||
'Même s'il y avait du verglas, il emmenait des huîtres à Quimperlé.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35) |
(4) | Na boût 'zo Doue | 'mefe sec'hed, | ne evfen ket gwin. | |||||
C.être.y.a.Dieu | 'aurais soif | ne1 boirais pas vin | ||||||
'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35) |
(5) | Na boût 'zo Doue | 'vo | glav | 'ni yelo da vale. | ||||
C.être.y.a.Dieu | 'y.aura | pluie | nous ira à1 marcher | |||||
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35) |