Différences entre les versions de « Na bout zo Doue »

De Arbres
Ligne 41 : Ligne 41 :
| (4) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'mefe sec'hed,|| ne evfen ket gwin.
| (4) ||'''Na boût 'zo Doue''' ||'mefe sec'hed,|| ne evfen ket gwin.
|-
|-
||| C.être.y.a.Dieu|| '[[kaout|aurais]] soif|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> boirais [[ket|pas]] vin
||| C.être.y.a.Dieu|| '[[kaout|aurais]] [[sec'hed|soif]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boirais]] [[ket|pas]] vin
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
|||colspan="4" | 'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)

Version du 28 février 2019 à 17:04

Le complémenteur complexe nabochdou, en cornouaillais de l'Est, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que. C'est une variante de Na bout.


(1) Na boût 'zo Doue 'oa flaer gantañ, ne oa ket dav larout lar 'oa flaer.
C.être.y.a.Dieu 'y.avait puanteur avec.lui ne1 était pas fallu dire que était puant
'Même si il puait, il n'aurait pas fallu le dire.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III)


Morphologie

(2) Na boj dou' / Na poch tou' / Pochub rafe forc'hiou houarn. Cornouaillais de l'Est (Riec)
Na Posupl Doue / Posupl rafe forc'hioù houarn. Équivalent standardisé
C.être.y.a.Dieu possible ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes...' Bouzec & al. (2017:48)

Syntaxe

Après nabochdou, on peut trouver les temps imparfait comme futur et le conditionnel realis.


(3) Na boût 'zo Doue 'oa rial eñ 'gase istr da Gemperle.
C.être.y.a.Dieu 'y.avait verglas lui 1envoyait huîtres à1 Kemperle
'Même s'il y avait du verglas, il emmenait des huîtres à Quimperlé.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35)


(4) Na boût 'zo Doue 'mefe sec'hed, ne evfen ket gwin.
C.être.y.a.Dieu 'aurais soif ne1 boirais pas vin
'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35)


(5) Na boût 'zo Doue 'vo glav 'ni yelo da vale.
C.être.y.a.Dieu 'y.aura pluie nous ira à1 marcher
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35)