Différences entre les versions de « Na bout zo Doue »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :
| (2) || '''Na boj dou'''' / '''Na poch tou''''||/ '''Pochub''' || rafe || forc'hiou houarn.|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)''
| (2) || '''Na boj dou'''' / '''Na poch tou''''||/ '''Pochub''' || rafe || forc'hiou houarn.|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)''
|-
|-
||| Na Posupl Doue || / Posupl || rafe || forc'hioù houarn. |||||| ''Équivalent standard''
||| Na Posupl Doue || / Posupl || rafe || forc'hioù houarn. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| C.être.y.a.Dieu || [[posupl|possible]] ||  [[ober|ferait]] || fourches fer  
||| C.être.y.a.Dieu || [[posupl|possible]] ||  [[ober|ferait]] || fourches fer  

Version du 20 mars 2018 à 12:08

Le complémenteur complexe nabochdou, en haut-cornouaillais, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que. C'est une variante de Na bout.


(1) Na boût 'zo Doue 'oa flaer gantañ, ne oa ket dav larout lar 'oa flaer.
C.être.y.a.Dieu 'y.avait puanteur avec.lui ne1 était pas fallu dire que était puant
'Même si il puait, il n'aurait pas fallu le dire.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III)


Morphologie

(2) Na boj dou' / Na poch tou' / Pochub rafe forc'hiou houarn. Haut-cornouaillais (Riec)
Na Posupl Doue / Posupl rafe forc'hioù houarn. Équivalent standardisé
C.être.y.a.Dieu possible ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes...' Bouzec & al. (2017:48)

Syntaxe

Après nabochdou, on peut trouver les temps imparfait comme futur et le conditionnel realis.


(3) Na boût 'zo Doue 'oa rial eñ 'gase istr da Gemperle.
C.être.y.a.Dieu 'y.avait verglas lui 1envoyait huîtres à1 Kemperle
'Même s'il y avait du verglas, il emmenait des huîtres à Quimperlé.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35)


(4) Na boût 'zo Doue 'mefe sec'hed, ne evfen ket gwin.
C.être.y.a.Dieu 'aurais soif ne1 boirais pas vin
'Même si j'avais soif, je ne boirais pas de vin.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35)


(5) Na boût 'zo Doue 'vo glav 'ni yelo da vale.
C.être.y.a.Dieu 'y.aura pluie nous ira à1 marcher
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35)