N'eus forzh pe X

De Arbres

Les formes en n'eus forzh pe X, littéralement 'n'importe quel.le X' sont fréquentes en breton moderne.

Hingant les documente dès 1868 (:§139-146). Elles ne sont pas reportées dans Favereau (1997) ou Schapansky (1996).


Ce sont des indéfinis de choix libre.


(1) Lod all zo plijet gant an divyezhegezh kentoc’h, forzh peseurt yezh e vije an eil.
partie autre est séduit avec le bilinguisme plutôt, quelle.sorte langue R serait le seconde
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.'
Standard, Bremañ n°226-7, p.7


Le mot forzh est aussi employé comme item de polarité négative (*ober a ra forzh)


(2) Ne ran (ket) forzh .
ne fais.1SG pas
'Peu m'importe.' Sizun, Chalm (2008::87)


(3) -N’eus forzh ! eme an ozac’h; gwelet a rankan hag ez eo gwir.
ne y.a dit le mari voir R dois.1SG si R est vrai
'Qu'importe! dit l'homme; Je dois voir si c'est vrai.' Léon, Milin (1924)


Dans un autre usage, il équivaut au français 'à force de'.


(3) deut... forzh bale
venu marcher
'venu, à force de marcher.' Favereau (1997:§703)