Différences entre les versions de « N'eus forzh pe X »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :
|(2)|| ||<font color=green>[fors 'pea ||<font color=green> a xwarˌveo]</font color=green>
|(2)|| ||<font color=green>[fors 'pea ||<font color=green> a xwarˌveo]</font color=green>
|-
|-
||| (N'eus) ||forzh petra ||a c'hoarvezo.
||| (N'eus) ||'''forzh petra''' ||a c'hoarvezo.
|-
|-
|||[[ne|n']] [[E|y.a]]|| [[forzh|importe]] [[petra|quoi]]|| [[R]] arrivera  
|||[[ne|n']] [[E|y.a]]|| [[forzh|importe]] [[petra|quoi]]|| [[R]] arrivera  

Version du 7 mars 2013 à 15:13

Les formes en n'eus forzh pe X, littéralement 'n'importe quel.le X' sont fréquentes en breton moderne. Ce sont des indéfinis de choix libre.


(1) Lod all zo plijet gant an divyezhegezh kentoc’h, forzh peseurt yezh e vije an eil.
partie autre est séduit avec le bilinguisme plutôt, quelle.sorte langue R serait le seconde
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.'
Standard, Bremañ n°226-7, p.7


(2) [fors 'pea a xwarˌveo]
(N'eus) forzh petra a c'hoarvezo.
n' y.a importe quoi R arrivera
Plozévet, Goyat (2012:132)


Hingant les documente dès 1868 (:§139-146). Elles ne sont pas reportées dans Favereau (1997) ou Schapansky (1996).