Différences entre les versions de « N'eus forzh pe X »
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || ») |
m (Remplacement de texte — « ''Morlaix'', [[Herri (1982)| » par « ''Standard'', [[Herri (1982)| ») |
||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Lod || all || zo || plijet || gant an || divyezhegezh || kentoc’h, || '''forzh''' || '''peseurt yezh''' || e vije || an eil. | |(1)|| Lod || all || zo || plijet || gant || an || divyezhegezh || kentoc’h, || '''forzh''' || '''peseurt''' || '''yezh''' || e || vije || an eil. | ||
|- | |- | ||
||| [[lod|partie]] || [[all|autre]] || [[zo|est]] || [[plijout|séduit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] || [[duel|2]].[[yezh|lingu]].[[-egezh|isme]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[forzh|cas]] || [[peseurt|quel.sorte]] [[yezh|langue]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[art|le]] [[eil|second]] | ||| [[lod|partie]] || [[all|autre]] || [[zo|est]] || [[plijout|séduit]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[duel|2]].[[yezh|lingu]].[[-egezh|isme]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[forzh|cas]] || [[peseurt|quel.sorte]] || [[yezh|langue]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|le]] [[eil|second]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | |||colspan="15" | 'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Le nom ''[[forzh]]'' est traduisible par 'cas' dans 'ne pas faire cas de...', d'autant plus qu'il s'agit d'un [[item de polarité négative]] comme 'cas' en français. | Le nom ''[[forzh]]'' est traduisible par 'cas' dans 'ne pas faire cas de... ', d'autant plus qu'il s'agit d'un [[item de polarité négative]] comme 'cas' en français. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''N'eus forz''' || da || di || biou || ez in, || e vin || degemeret || mad. | |(2)|| '''N'eus''' || '''forz''' || da || di || biou || ez || in, || e || vin || degemeret || mad. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] [[forzh|cas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] || [[R]] [[mont|irai]] || [[R]] [[COP|serai]] || [[degemer| | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irai]] || [[R]] || [[COP|serai]] || [[degemer|accueill]].[[-et (Adj.)|i]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Où que j'aille je serai bien reçu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Un''' || n'eus || forzh || piv || ne deo || ket || den || da || reiñ || bara || d'ur plac'h || seven. | |(3)|| '''Un''' || n'eus || forzh || piv || ne deo || ket || den || da || reiñ || bara || d'ur || plac'h || seven. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] || [[ne]] [[eus|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[piv|qui]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[den|homme]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[bara|pain]] || [[da|à]] [[art|un]] [[plac'h|fille]] || [[seven|respectable]] | ||| [[art|un]] || [[ne]] [[eus|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[piv|qui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[den|homme]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[bara|pain]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[plac'h|fille]] || [[seven|respectable]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quelqu'un qui est n'importe qui n'est pas homme à donner du pain à une fille respectable.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
=== négation optionnelle === | === négation optionnelle === | ||
La négation n'est pas toujours réalisée phonologiquement, mais semble être présente dans la structure (un peu comme ''T'inquiète!'' en français, qui n'est interprétable qu'avec la négation, alors qu'aucun [[morphème]] ''ne... pas'' n'est présent). | La négation n'est pas toujours réalisée phonologiquement, mais semble être présente dans la structure (un peu comme ''T'inquiète !'' en français, qui n'est interprétable qu'avec la négation, alors qu'aucun [[morphème]] ''ne... pas'' n'est présent). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| ||<font color=green>[fors ||<font color=green>'pea ||<font color=green> a xwarˌveo]</font color=green> | |(4)|| ||<font color=green>[fors ||<font color=green>'pea ||<font color=green> a ||<font color=green> xwarˌveo]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| (N'eus) || '''forzh''' || '''petra''' || a c'hoarvezo. | ||| (N'eus) || '''forzh''' || '''petra''' || a || c'hoarvezo. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoarvezout|arrivera]] | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoarvezout|arrivera]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quoi qu'il arrive.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:132) | ||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Trapit || ''' | |(1)|| Trapit || '''n'eus''' || '''forzh''' || '''peseurt''' || kartenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[tapout|prenez]] || | ||| [[tapout|prenez]] || [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[kartenn|carte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Prenez n’importe quelle carte.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Douarnenez'', [HD 08/2010] | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
||| [[forzh|cas]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[selaou|écouter]] || [[&|et]] [[forzh|cas]] [[peseurt|quelle]] || [[abeg|raison]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[sachañ|tiré]] || [[tud|gens]] || [[nom propre|Fri Lous]] | ||| [[forzh|cas]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[selaou|écouter]] || [[&|et]] [[forzh|cas]] [[peseurt|quelle]] || [[abeg|raison]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[sachañ|tiré]] || [[tud|gens]] || [[nom propre|Fri Lous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quiconque ait été à écouter, et quelles que soient les motivations des gens de ''Fri Lous''... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Favereau & Le Bihan (2006)|Favereau & Le Bihan (2006]]:350) | ||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ar furnez ||'daill || aour || '''forz''' || '''da biou'''. | |(3)|| Ar furnez || 'daill || aour || '''forz''' || '''da biou'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] || [[aour|or]] || [[forzh|cas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[piv|qui]] | ||| [[art|le]] [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] || [[aour|or]] || [[forzh|cas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[piv|qui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La sagesse vaut de l’or pour quiconque.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais bigouden'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:340) | ||
|} | |} | ||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[pegoulz|quand]] || [[R]] [[mont|iras]] || [[di|y]] | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[pegoulz|quand]] || [[R]] [[mont|iras]] || [[di|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand que tu ailles... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 142 : | ||
||| [[marc'had|marché]] || caché || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquera]] || [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[petra|quoi]] | ||| [[marc'had|marché]] || caché || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manquera]] || [[ne]] [[E|y.a]] || [[forzh|cas]] || [[petra|quoi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 10:08
Les formes en n'eus forzh pe X, littéralement 'n'importe quel.le X' ou 'sans faire cas de la spécificité de X' sont fréquentes en breton moderne. Ce sont des indéfinis de choix libre.
(1) | Lod | all | zo | plijet | gant | an | divyezhegezh | kentoc’h, | forzh | peseurt | yezh | e | vije | an eil. | |||||
partie | autre | est | séduit | avec | le | 2.lingu.isme | plutôt | cas | quel.sorte | langue | R4 | serait | le second | ||||||
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | |||||||||||||||||||
Standard, Bremañ n°226-7, p.7 |
Hingant les documente dès 1868 (:§139-146). Elles ne sont pas reportées dans Favereau (1997) ou Schapansky (1996).
Morphologie
Le nom forzh est traduisible par 'cas' dans 'ne pas faire cas de... ', d'autant plus qu'il s'agit d'un item de polarité négative comme 'cas' en français.
grammaticalisation
Lorsque l'item de polarité négative n'eus forzh prend portée sur un pronom interrogatif, on obtient sémantiquement un indéfini de choix libre.
(2) | N'eus | forz | da | di | biou | ez | in, | e | vin | degemeret | mad. | |||||||
ne y.a | cas | à1 | maison1 | qui | R+C | irai | R | serai | accueill.i | bien | ||||||||
'Où que j'aille je serai bien reçu.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
Cette structure a grammaticalisé en un groupe nominal indéfini de choix libre: n'eus forzh pe X. Ce groupe nominal peut être précédé d'un article indéfini.
(3) | Un | n'eus | forzh | piv | ne deo | ket | den | da | reiñ | bara | d'ur | plac'h | seven. | ||||||||
un | ne y.a | cas | qui | ne1 | +Cest | pas | homme | à1 | donner | pain | à un | fille | respectable | ||||||||
'Quelqu'un qui est n'importe qui n'est pas homme à donner du pain à une fille respectable.' | |||||||||||||||||||||
Léon, Abeozen (1986:48) |
Le groupe nominal grammaticalisé peut être modifié, au moins par le préfixe gwall- qui est un intensifieur. Vallée (1980:'importer') mentionne en trégorrois n'eus gwall-forz petra, / penaos, 'à peu près n'importe quoi, n'importe comment'.
négation optionnelle
La négation n'est pas toujours réalisée phonologiquement, mais semble être présente dans la structure (un peu comme T'inquiète ! en français, qui n'est interprétable qu'avec la négation, alors qu'aucun morphème ne... pas n'est présent).
(4) | [fors | 'pea | a | xwarˌveo] | ||||||||||||||
(N'eus) | forzh | petra | a | c'hoarvezo. | ||||||||||||||
ne y.a | cas | quoi | R1 | arrivera | ||||||||||||||
'Quoi qu'il arrive.' | ||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:132) |
répartition dialectale
Châtelier (2016:200) note que la locution n'eus forzh qu'il relève chez Le Bris en léonard de 1709 ne se retrouve pas chez les traducteurs vannetais Marion et Séveno, qui utilisent plutôt ne vern.
Syntaxe
impératives
(1) | Trapit | n'eus | forzh | peseurt | kartenn. | |||||||||||||
prenez | ne y.a | cas | quelle.sorte | carte | ||||||||||||||
'Prenez n’importe quelle carte.' | ||||||||||||||||||
Douarnenez, [HD 08/2010] |
conditionnelles
N'eus forzh pe X, avec un conditionnel, peut aussi être utilisé pour réaliser une concessive.
(1) | Forzh | piv | a vije | o | selaou | ha forzh peseurt | abeg | en dije | sachet | tud | « Fri Louz »... | ||||||
cas | qui | R1 serait | à4 | écouter | et cas quelle | raison | 3SGM aurait | tiré | gens | Fri Lous | |||||||
'Quiconque ait été à écouter, et quelles que soient les motivations des gens de Fri Lous... ' | |||||||||||||||||
Favereau & Le Bihan (2006:350) |
génériques
(3) | Ar furnez | 'daill | aour | forz | da biou. | ||||||||||||
le sag.esse | R1 vaut | or | cas | à1 qui | |||||||||||||
'La sagesse vaut de l’or pour quiconque.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais bigouden, Goyat (2012:340) |
futur
(4) | N'eus | forz | pegoulz | ez i | di... | |||||||||||||
ne y.a | cas | quand | R iras | y | ||||||||||||||
'Quand que tu ailles... ' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
N'eus forzh pe X a une lecture positive de type 'la moindre chose', comme l'aurait la reduplicationtra-mañ-tra.
(5) | Marc'had | kuzh | a zeuio | atav | pa | vanko | n'eus | forzh | petra. | ||||||||
marché | caché | R1 viendra | toujours | quand1 | manquera | ne y.a | cas | quoi | |||||||||
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:43) |
Horizons comparatifs
L'expression française n'importe quel N est aussi un indéfini de choix libre. Il est aussi composé morphologiquement d'une négation, du verbe signifiant 'importer', et d'un mot interrogatif. Sa distribution est restreinte aux phrases génériques, aux impératives et aux protases des conditionnelles (Jayez & Tovena 2005:4).
Dans les phrases épisodiques, n'importe quel X est grammatical (Ce jeudi là, j'ai fait n'importe quoi/ Tu avais invité n'importe qui), mais a une lecture péjorative prononcée très reconnaissable.
Bibliographie
- Jayez, Jacques & Lucia Tovena. 2005. 'Free choicenes and Non-Individuation', Linguistics and Philosophy 28:1-71.
- Paillard, Denis. 1997. 'N’importe qui, n’importe quoi, n’importe quel N', Langue Française 116, 100–114. texte.