Différences entre les versions de « Muioc'h »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||'''muioc'h''' c'hoazh ||trema an oaled... | | (1)|| Amañ er vro ||e oa sañset unan ||hag a lakae ||'''muioc'h a ludu''' ||evit ||ar re all..." | ||
|- | |||
| ||[[ads|ici]] [[P.e|dans]].[[art|le]] pays ||[[R]] [[COP|était]] censé [[unan|un]] ||[[C]] [[R]] mettait|| adv.plus [[a|de]] cendre|| [[evit|que]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] [[all|autre]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
''Muioc'h'' peut quantifier sur un ensemble d'entités ou sur un évènement. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||'''muioc'h''' c'hoazh ||trema an oaled... | |||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapproché ||plus [[c'hoazh|encore]] ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer | | || [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapproché ||plus [[c'hoazh|encore]] ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer | ||
Ligne 13 : | Ligne 29 : | ||
== complémenteur associé == | === complémenteur associé === | ||
Suivant les dialectes, le [[complémenteur]] associé sera ''[[eget]]'', comme en standard, ou ''[[evit]]''. | Suivant les dialectes, le [[complémenteur]] associé sera ''[[eget]]'', comme en standard, ou ''[[evit]]''. | ||
Ligne 24 : | Ligne 40 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Voici une œuvre qui me plait plus qu'aucune autre.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.2.4) | | || colspan="4" | 'Voici une œuvre qui me plait plus qu'aucune autre.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.2.4) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| Goest omp d'ober ||'''muioc'h''' a vad ||'''eget''' ||ne zonjomp. | |||
|- | |||
| || capable [[COP|sommes]] [[da|de]] faire|| plus [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> bien ||[[eget|que]] ||[[ne]] pensons | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236] | |||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 59 : | ||
|||colspan="4" | 'Il a eu davantage que moi.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31) | |||colspan="4" | 'Il a eu davantage que moi.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| <font color=green>[ i||<font color=green>vrør|| <font color=green>dɛ ||<font color=green>my'''ɔh''' a ||<font color=green>dawl ||<font color=green>'''awɛtõ''' ] | |||
|- | |||
| || E ||vreur|| 'deus ||muioc'h a ||daol|| evitoñ. | |||
|- | |||
| || [[POSS|son]] ||frère|| a ||plus [[a|de]] ||coup ||[[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:18) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs|Categories]] | [[Category:quantifieurs|Categories]] |
Version du 12 mars 2013 à 15:58
Muioc'h, 'p)lus', est un quantifieur. C'est le comparatif de supériorité de kalz, 'beaucoup'. Il est reconnaissable à son suffixe -oc'h.
(1) | Amañ er vro | e oa sañset unan | hag a lakae | muioc'h a ludu | evit | ar re all..." |
ici dans.le pays | R était censé un | C R mettait | adv.plus de cendre | que | le celui autre | |
'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
Syntaxe
Muioc'h peut quantifier sur un ensemble d'entités ou sur un évènement.
(2) | A pa oa predet, | holl an dud | o doa em stardet | muioc'h c'hoazh | trema an oaled... | ||
et quand était dîné | tout le gens | avaient se rapproché | plus encore | vers le foyer | |||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
complémenteur associé
Suivant les dialectes, le complémenteur associé sera eget, comme en standard, ou evit.
(2) | Setu un oberenn | a blij | din | muioc'h eget | nep hini all. | |||||
voici un œuvre | R plait | à.moi | plus que | aucun N autre | ||||||
'Voici une œuvre qui me plait plus qu'aucune autre.' | Standard, Chalm (2008:R.2.4) |
(3) | Goest omp d'ober | muioc'h a vad | eget | ne zonjomp. | ||
capable sommes de faire | plus P1 bien | que | ne pensons | |||
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' | Buhez ar Zent, p.236 |
(3) | Bet | 'neus bet | muioc'h e'idin. | ||||
eu | a.3SGM eu | plus que.moi | |||||
'Il a eu davantage que moi.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
(4) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
E | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ. | |
son | frère | a | plus de | coup | que.lui | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |