Différences entre les versions de « Mui »
m (Remplacement de texte — « || <font color=green> » par « ||<font color=green> ») |
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''mui'' 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un [[adverbe]] temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, | L'[[adverbe]] ''mui'' 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un [[adverbe]] temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne… plus rien, ne … plus jamais… '. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]].[[IMP|on]] || plus || [[netra|rien]] | ||| [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]].[[IMP|on]] || plus || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne trouvait plus rien en ville.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197) | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
|(2)|| Seizh || '''mui''' || nav || zo || par || da || 16. | |(2)|| Seizh || '''mui''' || nav || zo || par || da || 16. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[cardinal|7]] || plus || [[cardinal|9]] || [[zo|est]] || [[par|pareil]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinal|16]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sept et neuf font seize.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV) | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|(3)||<font color=green>/ mɔ̃ m ||<font color=green>ke ||<font color=green> kapt ||<font color=green> '''mejn'''/ | |(3)||<font color=green>/ mɔ̃ m ||<font color=green>ke ||<font color=green> kapt ||<font color=green> '''mejn'''/ | ||
|- | |- | ||
||| | ||| 'maon || ket || kap || mui. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ | ||| [[ne]] [[emañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap (Adj.)|capable]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je ne suis plus capable.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
|(4)|||| Glaskit || tche || '''mi''' || be || meus || (bet) || ar respont. | |(4)|||| Glaskit || tche || '''mi''' || be || meus || (bet) || ar respont. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] || [[ket|pas]] || plus || [[bezañ préverbal|être]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]] || [[art|le]] réponse | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] || [[ket|pas]] || plus || [[bezañ préverbal|être]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]] || [[art|le]] [[respont|réponse]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ne cherche plus, j'ai la réponse.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
|(5)|| N'es || bliavenn || bi || '''mi''' || var || e || benn. | |(5)|| N'es || bliavenn || bi || '''mi''' || var || e || benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|SG]] || [[ebet|aucun]] || plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn') | |||
|} | |} | ||
== Contexte positif == | == Contexte positif == | ||
Ligne 88 : | Ligne 87 : | ||
|(1)|| An tamm || all || oa || pewar || livr || '''mui''' || ennañ. | |(1)|| An tamm || all || oa || pewar || livr || '''mui''' || ennañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[all|autre]] || [[COP|était]] || [[ | ||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[all|autre]] || [[COP|était]] || [[cardinal|4]] || livre || plus || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'autre partie pesait quatre livres de plus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', Gros, cité par [[Favereau (1993)| Favereau (1993]]:§ 'mui') | ||
|} | |} | ||
Cependant, dans la structure négative ''[[ | Cependant, dans la structure négative ''[[na… na]]'' 'ni… ni… ', ''mui'' garde son sens positif. | ||
Ligne 106 : | Ligne 105 : | ||
=== expressions === | === expressions === | ||
(3) ''[[seul vui | (3) ''[[seul vui … seul vui...]]'', 'le plus ..., le plus … ' | ||
Ligne 117 : | Ligne 116 : | ||
||| [[lakaat|mettre]] || [[art|un]] + || [[etre|entre]] || [[termen|terme]] || [[kentañ|premier]] || [[&|et]] || [[eil|second]] || [[termen|terme]] || [[art|un]] [[sammañ|addit]].[[-ad|ion]] | ||| [[lakaat|mettre]] || [[art|un]] + || [[etre|entre]] || [[termen|terme]] || [[kentañ|premier]] || [[&|et]] || [[eil|second]] || [[termen|terme]] || [[art|un]] [[sammañ|addit]].[[-ad|ion]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV) | ||
|} | |} | ||
Ligne 138 : | Ligne 137 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || plus || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || plus || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
|} | |} | ||
Ligne 154 : | Ligne 153 : | ||
||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || plus | ||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'a plus de bêtes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297) | ||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 167 : | ||
||| [[art|le]] [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvent]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || plus | ||| [[art|le]] [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvent]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]] | ||
|} | |} | ||
En (4), ''mui'' apparaît au milieu du [[prédicat]] [[adjectival]] ''kap da vont''. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y | En (4), ''mui'' apparaît au milieu du [[prédicat]] [[adjectival]] ''kap da vont''. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller… ''). | ||
Ligne 180 : | Ligne 179 : | ||
|(4)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on || ket ||<font color=green>[</font color=green><u>kap</u> || '''mui''' || <u>da vont</u> <font color=green>]</font color=green>. | |(4)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on || ket ||<font color=green>[</font color=green><u>kap</u> || '''mui''' || <u>da vont</u> <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[alies|souvent]] || <sup>[[1]]</sup>[[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[met|mais]] || [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap|capable]] || plus || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[alies|souvent]] || <sup>[[1]]</sup>[[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[met|mais]] || [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap (Adj.)|capable]] || plus || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | |||colspan="15" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | ||
Ligne 188 : | Ligne 187 : | ||
En (5), ''mui'' est plus bas que le verbe [[lexical]] [[infinitif]] ''[[mont]]'' 'aller'. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) | En (5), ''mui'' est plus bas que le verbe [[lexical]] [[infinitif]] ''[[mont]]'' 'aller'. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler… ''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) | |(5) … || med || ne || hellas || ket || mond || '''mui''' || da || labourad || d'ar || porz. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|put]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || plus || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[porzh|port]] | ||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|put]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || plus || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[porzh|port]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189) | ||
|} | |} | ||
Ligne 207 : | Ligne 206 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| N'on || '''mui''' || (eur) || bugel, || ha || | |(6)|| N'on || '''mui''' || (eur) || bugel, || ha || koulskoude… | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || plus || [[art|un]] || [[bugel|enfant]] || [[&|et]] || [[koulskoude|pourtant]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || plus || [[art|un]] || [[bugel|enfant]] || [[&|et]] || [[koulskoude|pourtant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7) | |(7) … || n'am || doug || '''ket''' || '''mui''' || man || divhar || betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] || [[dougen|porte]] || [[ket|pas]] || plus || [[POSS|mon]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||| [[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] || [[dougen|porte]] || [[ket|pas]] || plus || [[POSS|mon]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '… mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | ||
|} | |} | ||
Ligne 234 : | Ligne 233 : | ||
|(8)|| An || drouiz || '''ne''' || anavez || '''mui''' || den. | |(8)|| An || drouiz || '''ne''' || anavez || '''mui''' || den. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || [[drouiz|druide]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[ | ||| [[art|le]] || [[drouiz|druide]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[den|personne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le druide ne reconnait plus personne.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 246 : | Ligne 245 : | ||
''Mui'' est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une [[ellipse]]. | ''Mui'' est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une [[ellipse]]. | ||
La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la [[copule]], mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative '''''Ne oa''' nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro'' 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs | La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la [[copule]], mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative '''''Ne oa''' nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro'' 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents… '), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique. | ||
Ligne 254 : | Ligne 253 : | ||
||| [[&|et]] || plus || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]] | ||| [[&|et]] || plus || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163) | ||
|} | |} | ||
Ligne 271 : | Ligne 270 : | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || / plus || [[bara|pain]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[ti|maison]] | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || / plus || [[bara|pain]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106) | ||
|} | |} | ||
Version du 27 janvier 2023 à 05:34
L'adverbe mui 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un adverbe temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne… plus rien, ne … plus jamais… '.
(1) | E | kêr | ne | gaved | mui | netra. | ||||||||||||||
en | ville | ne1 | trouvait.on | plus | rien | |||||||||||||||
'On ne trouvait plus rien en ville.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:197) |
En absence de la négation de phrase, mui signifie 'davantage, plus'. C'est d'ailleurs l'opérateur mathématique utilisé pour l'addition.
(2) | Seizh | mui | nav | zo | par | da | 16. | ||||||||||||||
7 | plus | 9 | est | pareil | à1 | 16 | |||||||||||||||
'Sept et neuf font seize.' | |||||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV) |
Morphologie
dérivation
L'adverbe mui peut être redoublé autour d'une disjonction pe ou d'une préposition ouzh:
- atténuateur: mui pe vui, 'plus ou moins'
- modification de degré progressive: mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'
Le préfixe peur- et la marque -añ du superlatif donnent peurvuiañ 'la plupart du temps'.
variation dialectale
Le /m/ initial est assez stable à travers les dialectes, mais il y a variation sur la voyelle et la glide. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne mu, mi.
(3) | / mɔ̃ m | ke | kapt | mejn/ | ||||||||||||||
'maon | ket | kap | mui. | |||||||||||||||
ne suis | pas | capable | plus | |||||||||||||||
'Je ne suis plus capable.' | ||||||||||||||||||
La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140) |
(4) | Glaskit | tche | mi | be | meus | (bet) | ar respont. | |||||||||
ne1 | cherchez | pas | plus | être | ai | eu | le réponse | |||||||||
'Ne cherche plus, j'ai la réponse.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017) |
(5) | N'es | bliavenn | bi | mi | var | e | benn. | |||||||||
ne1 est | cheveux.SG | aucun | plus | sur1 | son1 | tête | ||||||||||
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bliavenn') |
Contexte positif
Le sens de mui est inversé précisément par la négation de phrase, car le sens en phrase positive est 'davantage'.
(1) | An tamm | all | oa | pewar | livr | mui | ennañ. | |||||||||||
le morceau | autre | était | 4 | livre | plus | en.lui | ||||||||||||
'L'autre partie pesait quatre livres de plus.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros, cité par Favereau (1993:§ 'mui') |
Cependant, dans la structure négative na… na 'ni… ni… ', mui garde son sens positif.
(2) Na mui na mes, na mui na kén
- 'ni plus ni moins.'
- Favereau (1993:§'mui')
expressions
(3) seul vui … seul vui..., 'le plus ..., le plus … '
Mui peut aussi être nominalisé, dans le sens de l'opérateur mathématique "+".
(4) | Lakaat | ur mui | etre | termen | kentañ | hag | eil | termen | ur sammad. | |||||||||
mettre | un + | entre | terme | premier | et | second | terme | un addit.ion | ||||||||||
'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' | ||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV) |
Contexte négatif
site d'apparition
L'adverbe mui peut apparaître après un pronom écho, un syntagme prépositionnel d'accompagnement ou après un objet. On le trouve aussi aussi bas que dans le groupe verbal. C'est un contraste net avec plus en français.
En (1), mui apparaît après la seconde partie de la négation ket et un pronom écho du sujet. L'équivalent n'est pas aisément testable en français, car pas et plus ne sont pas compatibles, et il n'y a pas d'équivalent précis des pronoms écho.
(1) | Ne | vin | ket | me | mui | amañ | é | kennig | dour | deoc'h. | ||||||||
ne1 | serai | pas | moi | plus | ici | à4 | proposer | eau | à.vous | |||||||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
En (2), mui apparaît après le prédicat. Même en français de Basse-Bretagne qui a un usage répandu de avec l'équivalent français serait agrammatical (cf. Il n'y a (plus) de bêtes avec lui (*plus)).
(2) | /nøs | ke | 'lõ:nɛd | ˌɡata | mi/ | ||||||||||||||
N'eus | ket | loened | gantañ | mui. | |||||||||||||||
ne y.a | pas | animau.x | avec.lui | plus | |||||||||||||||
'Il n'a plus de bêtes.' | |||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:297) |
C'est la même configuration en (3) (cf. Les animaux ne trouvent (plus) à se nourir (*plus)).
(3) | Al loened | gavont | ket | boued | mui. | |||||||||||||||
le animau.x | ne1 | trouvent | pas | nourriture | plus | |||||||||||||||
'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Kennard (2017) |
En (4), mui apparaît au milieu du prédicat adjectival kap da vont. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller… ).
(4) | Me | m'eus | paseet | alies | du-se | met | n'on | ket | [kap | mui | da vont ]. | |||||||
moi | 1SG a | pass.é | souvent | 1côté-ci | mais | ne suis | pas | capable | plus | de1 aller | ||||||||
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | ||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
En (5), mui est plus bas que le verbe lexical infinitif mont 'aller'. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler… ).
(5) … | med | ne | hellas | ket | mond | mui | da | labourad | d'ar | porz. | ||||||||
mais | ne1 | put | pas | aller | plus | à1 | travailler | à1 le | port | |||||||||
'...mais il n'a plus pu aller travailler au port.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:189) |
avec ou sans la négation ket
Mui peut apparaître avec ou sans la marque de négation post-verbale ket, dans les contextes négatifs assurés par la négation préverbale ne.
(6) | N'on | mui | (eur) | bugel, | ha | koulskoude… | ||||||||||||
ne1 suis | plus | un | enfant | et | pourtant | |||||||||||||
'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant… ' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:55) |
(7) … | n'am | doug | ket | mui | man | divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||||||||||||
ne me | porte | pas | plus | mon | 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||||||||||||
'… mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Un usage particulier est celui ou mui précède un nom nu. Leur interaction lorsque ket est absent serait à analyser.
(8) | An | drouiz | ne | anavez | mui | den. | ||||||||||||||
le | druide | ne1 | reconnait | plus | personne | |||||||||||||||
'Le druide ne reconnait plus personne.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:13) |
ellipse complète de négation
Mui est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une ellipse.
La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la copule, mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative Ne oa nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents… '), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.
(9) | Ha | mui | netra | da | brena | er | henwerziou. | |||||||||||
et | plus | rien | à1 | acheter | en.le | 5com-1.vente.s | ||||||||||||
'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:163) |
Sémantique
mui vs. ken, variation dialectale
En contexte négatif, mui équivaut à l'adverbe ken, avec lequel il est interchangeable.
(1) | N'eus | ket | { kén | / mui } | bara | ba'n | ti. | |||||||||||
ne y.a | pas | plus | / plus | pain | dans le | maison | ||||||||||||
'Il n'y a plus de pain à la maison.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:106) |
Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, Ar Borgn (2011:106) note par exemple que ken est plus souvent utilisé que mui. Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.
Diachronie
Deshayes (2003:§ 'mui'): "Mui (muy, 1499), adv., 'plus, davantage'; il répond au cornique moy 'plus, plus grand', au gallois muy 'plus grand', à l'irlandais mὸ. Ces mots procèdent du brittonique *mais, comparatif de *ma-."