Différences entre les versions de « Mui »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''mui'' 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un [[adverbe]] temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne... plus rien, ne ... plus jamais...'.
L'[[adverbe]] ''mui'' 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un [[adverbe]] temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne… plus rien, ne plus jamais… '.
   
   


Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]].[[IMP|on]] || plus || [[netra|rien]]  
||| [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]].[[IMP|on]] || plus || [[netra|rien]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
||| colspan="15" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
|(2)|| Seizh || '''mui''' || nav || zo || par || da || 16.
|(2)|| Seizh || '''mui''' || nav || zo || par || da || 16.
|-  
|-  
||| [[les numéraux cardinaux|7]] || plus || [[les numéraux cardinaux|9]] || [[zo|est]] || [[par|pareil]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|16]]
||| [[cardinal|7]] || plus || [[cardinal|9]] || [[zo|est]] || [[par|pareil]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinal|16]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Sept et neuf font seize.'  
|||colspan="15" | 'Sept et neuf font seize.'  
|-
|-
||||||||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
||||||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
    
    
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>/ mɔ̃ m ||<font color=green>ke ||<font color=green> kapt ||<font color=green> '''mejn'''/
|(3)||<font color=green>/ mɔ̃ m ||<font color=green>ke ||<font color=green> kapt ||<font color=green> '''mejn'''/
|-
|-
||| N'on || ket || kap || mui.
||| 'maon || ket || kap || mui.
|-
|-
||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap|capable]] || plus
||| [[ne]] [[emañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap (Adj.)|capable]] || plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je ne suis plus capable.'
|||colspan="15" | 'Je ne suis plus capable.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
||||||||| colspan="15" | ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 61 :
|(4)|||| Glaskit || tche || '''mi''' || be || meus || (bet) || ar respont.
|(4)|||| Glaskit || tche || '''mi''' || be || meus || (bet) || ar respont.
|-
|-
||| ([[ne]])<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] || [[ket|pas]] || plus || [[Bez'|expl]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]] ||[[art|le]] réponse  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] || [[ket|pas]] || plus || [[bezañ préverbal|être]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]] || [[art|le]] [[respont|réponse]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ne cherche plus, j’ai la réponse.'
|||colspan="15" | 'Ne cherche plus, j'ai la réponse.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}


Ligne 72 : Ligne 72 :
|(5)|| N'es || bliavenn || bi || '''mi''' || var || e || benn.
|(5)|| N'es || bliavenn || bi || '''mi''' || var || e || benn.
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|SG]] || [[ebet|aucun]] || plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|SG]] || [[ebet|aucun]] || plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'
|||colspan="15" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn')
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn')
|}
|}


== Contexte positif ==
== Contexte positif ==
Ligne 88 : Ligne 87 :
|(1)|| An tamm || all || oa || pewar || livr || '''mui''' || ennañ.
|(1)|| An tamm || all || oa || pewar || livr || '''mui''' || ennañ.
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[all|autre]] || [[COP|était]] || [[les numéraux cardinaux|4]] || livre || plus || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[all|autre]] || [[COP|était]] || [[cardinal|4]] || livre || plus || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'L'autre partie pesait quatre livres de plus.'  
|||colspan="15" | 'L'autre partie pesait quatre livres de plus.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', Gros, cité par [[Favereau (1993)| Favereau (1993]]:§ 'mui')
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', Gros, cité par [[Favereau (1993)| Favereau (1993]]:§ 'mui')
|}
|}




Cependant, dans la structure négative ''[[na... na]]'' 'ni... ni...', ''mui'' garde son sens positif.
Cependant, dans la structure négative ''[[na… na]]'' 'ni… ni… ', ''mui'' garde son sens positif.




Ligne 106 : Ligne 105 :
=== expressions ===
=== expressions ===


(3) ''[[seul vui ... seul vui...]]'', 'le plus ..., le plus ...'
(3) ''[[seul vui seul vui...]]'', 'le plus ..., le plus '




Ligne 115 : Ligne 114 :
|(4)|| Lakaat || ur '''mui''' || etre || termen || kentañ || hag || eil || termen || ur sammad.
|(4)|| Lakaat || ur '''mui''' || etre || termen || kentañ || hag || eil || termen || ur sammad.
|-  
|-  
||| [[lakaat|mettre]] || [[art|un]] + || [[etre|entre]] || terme || [[kentañ|premier]] || [[&|et]] || [[eil|second]] || terme || [[art|un]] addition
||| [[lakaat|mettre]] || [[art|un]] + || [[etre|entre]] || [[termen|terme]] || [[kentañ|premier]] || [[&|et]] || [[eil|second]] || [[termen|terme]] || [[art|un]] [[sammañ|addit]].[[-ad|ion]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.'
|||colspan="15" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
|}
|}


== Contexte négatif ==
== Contexte négatif ==
Ligne 137 : Ligne 137 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || plus || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || plus || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
|||colspan="15" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
|}
|}


Ligne 147 : Ligne 147 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>/nøs ||<font color=green> ke ||<font color=green> 'lõ:nɛd || <font color=green>ˌɡata || <font color=green> mi/   
|(2)||<font color=green>/nøs ||<font color=green> ke ||<font color=green> 'lõ:nɛd ||<font color=green>ˌɡata ||<font color=green> mi/   
|-
|-
||| N'eus || ket || loened || gantañ || '''mui'''.
||| N'eus || ket || loened || gantañ || '''mui'''.
Ligne 153 : Ligne 153 :
||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || plus
||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'a plus de bêtes.'
|||colspan="15" | 'Il n'a plus de bêtes.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297)  
||||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297)  
|}
|}


Ligne 163 : Ligne 163 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Al loened || gavont || ket || boued || '''mui'''.
|(3)|| Al loened || || gavont || ket || boued || '''mui'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|x]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouvent]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || plus
||| [[art|le]] [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvent]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'
|||colspan="15" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]]
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]]
|}
|}




En (4), ''mui'' apparaît au milieu du [[prédicat]] [[adjectival]] ''kap da vont''. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller...'').
En (4), ''mui'' apparaît au milieu du [[prédicat]] [[adjectival]] ''kap da vont''. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller… '').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on || ket || <font color=green>[</font color=green><u>kap</u> || '''mui''' || <u>da vont</u> <font color=green>]</font color=green>.   
|(4)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se || met || n'on || ket ||<font color=green>[</font color=green><u>kap</u> || '''mui''' || <u>da vont</u> <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] ||[[paseal|passé]] || [[alies|souvent]] || <sup>[[1]]</sup>[[tu|côté]]-[[DEM|ci]] ||[[met|mais]] || [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] ||[[kap|capable]] || plus || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[alies|souvent]] || <sup>[[1]]</sup>[[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[met|mais]] || [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap (Adj.)|capable]] || plus || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'
|||colspan="15" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}
|}




En (5), ''mui'' est plus bas que le verbe [[lexical]] [[infinitif]] ''[[mont]]'' 'aller'. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler...'').
En (5), ''mui'' est plus bas que le verbe [[lexical]] [[infinitif]] ''[[mont]]'' 'aller'. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler… '').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5) ...|| med || ne || hellas || ket || mond || '''mui''' || da || labourad || d'ar || porz.
|(5) || med || ne || hellas || ket || mond || '''mui''' || da || labourad || d'ar || porz.
|-
|-
||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|put]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || plus ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[porzh|port]]  
||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|put]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || plus || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[porzh|port]]  
|-
|-
||| colspan="10" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'  
||| colspan="15" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189)
|}
|}


Ligne 206 : Ligne 206 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| N'on || '''mui''' || (eur) || bugel, || ha || koulskoude...
|(6)|| N'on || '''mui''' || (eur) || bugel, || ha || koulskoude…
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || plus || [[art|un]] || [[bugel|enfant]] || [[&|et]] || [[koulskoude|pourtant]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || plus || [[art|un]] || [[bugel|enfant]] || [[&|et]] || [[koulskoude|pourtant]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...'  
|||colspan="15" | 'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant… '  
|-
|-
||||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7) ...|| n'am || doug || '''ket''' || '''mui''' || man || divhar || betagoc'h-c'hwi.'
|(7) || n'am || doug || '''ket''' || '''mui''' || man || divhar || betagoc'h-c'hwi.'
|-  
|-  
||| [[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] || [[dougen|porte]] || [[ket|pas]] || plus ||[[POSS|mon]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
||| [[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] || [[dougen|porte]] || [[ket|pas]] || plus || [[POSS|mon]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | '... mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
|||colspan="15" | 'mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
|-  
|-  
| ||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|}
|}


Ligne 233 : Ligne 233 :
|(8)|| An || drouiz || '''ne''' || anavez || '''mui''' || den.
|(8)|| An || drouiz || '''ne''' || anavez || '''mui''' || den.
|-
|-
||| [[art|le]] || [[drouiz|druide]] || [[ne]] || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[nom nu|personne]]  
||| [[art|le]] || [[drouiz|druide]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[den|personne]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Le druide ne reconnait plus personne.'  
||| colspan="15" | 'Le druide ne reconnait plus personne.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:13)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:13)
|}
|}


Ligne 245 : Ligne 245 :
''Mui'' est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une [[ellipse]].  
''Mui'' est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une [[ellipse]].  


La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la [[copule]], mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative '''''Ne oa''' nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro'' 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents...'), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.
La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la [[copule]], mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative '''''Ne oa''' nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro'' 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents… '), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.




Ligne 251 : Ligne 251 :
|(9)|| Ha || '''mui''' || '''netra''' || da || brena || er || henwerziou.
|(9)|| Ha || '''mui''' || '''netra''' || da || brena || er || henwerziou.
|-
|-
||| [[&|et]] || plus || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]]
||| [[&|et]] || plus || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
||| colspan="15" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163)
|}
|}


Ligne 268 : Ligne 268 :
|(1)|| N'eus || ket || { '''kén''' || / '''mui''' } || bara || ba'n || ti.
|(1)|| N'eus || ket || { '''kén''' || / '''mui''' } || bara || ba'n || ti.
|-
|-
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||/ plus || [[bara|pain]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[ti|maison]]   
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || / plus || [[bara|pain]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[ti|maison]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.'
|||colspan="15" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106)
|}
|}



Version du 27 janvier 2023 à 04:34

L'adverbe mui 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un adverbe temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne… plus rien, ne … plus jamais… '.


(1) E kêr ne gaved mui netra.
en ville ne1 trouvait.on plus rien
'On ne trouvait plus rien en ville.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:197)


En absence de la négation de phrase, mui signifie 'davantage, plus'. C'est d'ailleurs l'opérateur mathématique utilisé pour l'addition.


(2) Seizh mui nav zo par da 16.
7 plus 9 est pareil à1 16
'Sept et neuf font seize.'
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV)


Morphologie

dérivation

L'adverbe mui peut être redoublé autour d'une disjonction pe ou d'une préposition ouzh:

atténuateur: mui pe vui, 'plus ou moins'
modification de degré progressive: mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'


Le préfixe peur- et la marque -añ du superlatif donnent peurvui 'la plupart du temps'.

variation dialectale

Le /m/ initial est assez stable à travers les dialectes, mais il y a variation sur la voyelle et la glide. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne mu, mi.


(3) / mɔ̃ m ke kapt mejn/
'maon ket kap mui.
ne suis pas capable plus
'Je ne suis plus capable.'
La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140)


(4) Glaskit tche mi be meus (bet) ar respont.
ne1 cherchez pas plus être ai eu le réponse
'Ne cherche plus, j'ai la réponse.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017)


(5) N'es bliavenn bi mi var e benn.
ne1 est cheveux.SG aucun plus sur1 son1 tête
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bliavenn')

Contexte positif

Le sens de mui est inversé précisément par la négation de phrase, car le sens en phrase positive est 'davantage'.


(1) An tamm all oa pewar livr mui ennañ.
le morceau autre était 4 livre plus en.lui
'L'autre partie pesait quatre livres de plus.'
Trégorrois, Gros, cité par Favereau (1993:§ 'mui')


Cependant, dans la structure négative na… na 'ni… ni… ', mui garde son sens positif.


(2) Na mui na mes, na mui na kén

'ni plus ni moins.'
Favereau (1993:§'mui')


expressions

(3) seul vui … seul vui..., 'le plus ..., le plus … '


Mui peut aussi être nominalisé, dans le sens de l'opérateur mathématique "+".


(4) Lakaat ur mui etre termen kentañ hag eil termen ur sammad.
mettre un + entre terme premier et second terme un addit.ion
'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.'
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV)


Contexte négatif

site d'apparition

L'adverbe mui peut apparaître après un pronom écho, un syntagme prépositionnel d'accompagnement ou après un objet. On le trouve aussi aussi bas que dans le groupe verbal. C'est un contraste net avec plus en français.


En (1), mui apparaît après la seconde partie de la négation ket et un pronom écho du sujet. L'équivalent n'est pas aisément testable en français, car pas et plus ne sont pas compatibles, et il n'y a pas d'équivalent précis des pronoms écho.


(1) Ne vin ket me mui amañ é kennig dour deoc'h.
ne1 serai pas moi plus ici à4 proposer eau à.vous
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


En (2), mui apparaît après le prédicat. Même en français de Basse-Bretagne qui a un usage répandu de avec l'équivalent français serait agrammatical (cf. Il n'y a (plus) de bêtes avec lui (*plus)).


(2) /nøs ke 'lõ:nɛd ˌɡata mi/
N'eus ket loened gantañ mui.
ne y.a pas animau.x avec.lui plus
'Il n'a plus de bêtes.'
Plozévet, Goyat (2012:297)


C'est la même configuration en (3) (cf. Les animaux ne trouvent (plus) à se nourir (*plus)).


(3) Al loened gavont ket boued mui.
le animau.x ne1 trouvent pas nourriture plus
'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'
Cornouaillais, Kennard (2017)


En (4), mui apparaît au milieu du prédicat adjectival kap da vont. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller… ).


(4) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket [kap mui da vont ].
moi 1SG a pass.é souvent 1côté-ci mais ne suis pas capable plus de1 aller
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


En (5), mui est plus bas que le verbe lexical infinitif mont 'aller'. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler… ).


(5) … med ne hellas ket mond mui da labourad d'ar porz.
mais ne1 put pas aller plus à1 travailler à1 le port
'...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:189)

avec ou sans la négation ket

Mui peut apparaître avec ou sans la marque de négation post-verbale ket, dans les contextes négatifs assurés par la négation préverbale ne.


(6) N'on mui (eur) bugel, ha koulskoude…
ne1 suis plus un enfant et pourtant
'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant… '
Léonard, Seite & Stéphan (1957:55)


(7) … n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'… mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


Un usage particulier est celui ou mui précède un nom nu. Leur interaction lorsque ket est absent serait à analyser.


(8) An drouiz ne anavez mui den.
le druide ne1 reconnait plus personne
'Le druide ne reconnait plus personne.'
Standard, Preder & Armor (1977:13)


ellipse complète de négation

Mui est restreint aux contextes négatifs, mais la négation peut être comprise dans une ellipse.

La phrase en (9) montre très visiblement une ellipse de la copule, mais comme c'est aussi la continuation de la phrase négative Ne oa nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ceci suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation dans le co-texte y était vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents… '), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.


(9) Ha mui netra da brena er henwerziou.
et plus rien à1 acheter en.le 5com-1.vente.s
'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:163)

Sémantique

mui vs. ken, variation dialectale

En contexte négatif, mui équivaut à l'adverbe ken, avec lequel il est interchangeable.


(1) N'eus ket { kén / mui } bara ba'n ti.
ne y.a pas plus / plus pain dans le maison
'Il n'y a plus de pain à la maison.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:106)


Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, Ar Borgn (2011:106) note par exemple que ken est plus souvent utilisé que mui. Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.

Diachronie

 Deshayes (2003:§ 'mui'):
 "Mui (muy, 1499), adv., 'plus, davantage'; il répond au cornique moy 'plus, plus grand', au gallois muy 'plus grand', à l'irlandais mὸ.
 Ces mots procèdent du brittonique *mais, comparatif de *ma-."