Différences entre les versions de « Mui »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||E kêr || ne gaved ||'''mui''' netra. | |(1)|| E || kêr || ne || gaved ||'''mui''' || netra. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|en]] [[kêr|ville]]||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || plus [[netra|rien]] | ||| [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP]] || plus || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Seizh '''mui''' || nav zo || par da 16. | |(2)|| Seizh || '''mui''' || nav || zo || par || da || 16. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|7]] plus || [[les numéraux cardinaux|9]] [[ | ||| [[les numéraux cardinaux|7]] || plus || [[les numéraux cardinaux|9]] || [[zo|est]] || [[par|pareil]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|16]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Sept et neuf font seize.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV) | |||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||<font color=green>/ mɔ̃ m ||<font color=green>ke ||<font color=green> kapt ||<font color=green> '''mejn'''/ | ||
|- | |||
||| N'on || ket ||kap ||mui. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap|capable]] || plus | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Je ne suis plus capable.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="10" |''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||||Glaskit || tche || '''mi'''|| be || meus || (bet) || ar respont. | ||
|- | |||
|||([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[klask|cherchez]] || [[ket|pas]] || plus || [[Bez'|expl]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]]||[[art|le]] réponse | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Ne cherche plus, j’ai la réponse.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| N'es || bliavenn || bi || '''mi''' || var || e || benn. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|1]] || [[ebet|aucun]]|| plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|1]] || [[ebet|aucun]]|| plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn') | |||
|} | |} | ||
== Contexte positif == | == Contexte positif == | ||
Ligne 75 : | Ligne 86 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| An tamm || all ||oa || pewar || livr || '''mui''' || ennañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[all|autre]] || [[COP|était]] [[les numéraux cardinaux|4]] livre ||plus [[P.e| | ||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[all|autre]] || [[COP|était]] || [[les numéraux cardinaux|4]] || livre || plus || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'L'autre partie pesait quatre livres de plus.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', Gros, cité par [[Favereau (1993)| Favereau (1993]]:§ 'mui') | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 98 : | ||
Cependant, dans la structure négative ''[[na... na]]'' 'ni... ni...', ''mui'' garde son sens positif. | Cependant, dans la structure négative ''[[na... na]]'' 'ni... ni...', ''mui'' garde son sens positif. | ||
( | |||
(2) ''Na mui na mes'', ''na mui na kén'' | |||
: 'ni plus ni moins.' | |||
::: [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'mui') | |||
=== expressions === | === expressions === | ||
( | (3) ''[[seul vui ... seul vui...]]'', 'le plus ..., le plus ...' | ||
Ligne 99 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Lakaat || ur '''mui''' || etre || termen || kentañ || hag || eil || termen ||ur sammad. | ||
|- | |- | ||
| || [[lakaat|mettre]] [[art|un]] + || [[etre|entre]] terme [[kentañ|premier]] || [[&|et]] [[eil|second]] terme || [[art|un]] addition | ||| [[lakaat|mettre]] || [[art|un]] + || [[etre|entre]] || terme || [[kentañ|premier]] || [[&|et]] | || [[eil|second]] |terme || [[art|un]] addition | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 113 : | Ligne 130 : | ||
En ( | En (1), ''mui'' apparaît après la seconde partie de la négation ''[[ket]]'' et un pronom écho du sujet. L'équivalent n'est pas aisément testable en français, car ''pas'' et ''plus'' ne sont pas compatibles, et il n'y a pas d'équivalent précis des pronoms écho. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Ne || vin || ''ket'' || <u>me</u> || '''mui''' || amañ || é || kennig || dour || deoc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||plus [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || plus || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
|} | |} | ||
En ( | En (2), ''mui'' apparaît après le prédicat. Même en français de Basse-Bretagne qui a un usage répandu de ''avec'' l'équivalent français serait agrammatical (cf. ''Il n'y a (plus) de bêtes avec lui (*plus)''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||<font color=green>/nøs ||<font color=green> ke ||<font color=green> 'lõ:nɛd || <font color=green>ˌɡata || <font color=green> mi/ | ||
|- | |- | ||
| ||N'eus ket loened || gantañ || '''mui'''. | ||| N'eus || ket || loened || gantañ || '''mui'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'a plus de bêtes.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297) | |||
|} | |} | ||
C'est la même configuration en ( | C'est la même configuration en (3) (cf. ''Les animaux ne trouvent (plus) à se nourir (*plus)''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Al loened || gavont || ket || boued || '''mui'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[loen|animaux]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouvent]]|| [[ket|pas]] [[boued|nourriture]] ||plus | ||| [[art|le]] [[loen|animaux]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouvent]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] ||plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]] | |||
|} | |} | ||
En ( | En (4), ''mui'' apparaît au milieu du [[prédicat]] adjectival ''kap da vont''. L'équivalent français est [[agrammatical]] (cf. ''mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller...''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Me || m'eus || paseet || alies || du-se ||met || n'on || ket || <font color=green>[</font color=green><u>kap</u> || '''mui''' || <u>da vont</u> <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] 1SG | ||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] ||[[paseal|passé]] || [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] || [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]]||[[kap|capable]] || plus || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | |||
|} | |} | ||
En ( | En (5), ''mui'' est plus bas que le verbe [[lexical]] [[infinitif]] ''[[mont]]'' 'aller'. L'équivalent français est agrammatical (cf. ''mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler...''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5) ...|| med || ne || hellas ||ket || mond || '''mui''' || da || labourad || d'ar || porz. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|put]]|| [[ket|pas]] [[mont|aller]] plus ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|put]]|| [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || plus ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[porzh|port]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="10" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.' | ||| colspan="10" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189) | |||
|} | |} | ||
Ligne 183 : | Ligne 208 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Ha || '''mui''' || '''netra''' || da || brena || er || henwerziou. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] plus [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[P.e| | ||| [[&|et]] || plus || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163) | ||
|} | |} | ||
=== avec ou sans la négation ''ket'' === | === avec ou sans la négation ''ket'' === | ||
Ligne 198 : | Ligne 224 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'on || '''mui''' ||(eur) bugel, ||ha koulskoude... | |(1)|| N'on || '''mui''' ||(eur) || bugel, || ha || koulskoude... | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]]|| plus || [[art|un]] [[bugel|enfant]] || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]]|| plus || [[art|un]] || [[bugel|enfant]] || [[&|et]] || [[koulskoude|pourtant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| pandeogwir ||n'am doug '''ket mui''' ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | |(2)|| 'Dait || Marivonn,|| dait || du-mañ,|| pandeogwir ||n'am || doug || '''ket mui''' ||man || divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| [[peogwir|puisque]] ||[[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] [[dougen|porte]] [[ket|pas]] plus ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].[[gar|jambe]]|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||| [[dont|venez]] || Maryvonne,|| [[dont|venez]] || [[ads|ici]],|| [[peogwir|puisque]] ||[[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] || [[dougen|porte]] || [[ket|pas]] plus ||[[POSS|mon]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]]|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||colspan=" | | ||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | ||
|} | |} | ||
Ligne 221 : | Ligne 249 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| An drouiz||'''ne'''|| anavez || '''mui''' || den. | |(3)|| An drouiz||'''ne'''|| anavez || '''mui''' || den. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] druide || [[ne]] || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[nom nu|personne]] | ||| [[art|le]] druide || [[ne]] || [[anavezout|reconnait]] || plus || [[nom nu|personne]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Le druide ne reconnait plus personne.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 233 : | Ligne 264 : | ||
En contexte négatif, ''mui'' équivaut à l'adverbe ''[[ken]]'', avec lequel il est interchangeable. | En contexte négatif, ''mui'' équivaut à l'adverbe ''[[ken]]'', avec lequel il est interchangeable. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| N'eus || ket || '''kén''' || / '''mui''' || bara || ba'n || ti. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[ken|plus]]/plus || [[bara|pain]] [[e-barzh|dans]] | ||| [[ne]]'[[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||/ plus || [[bara|pain]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106) | |||
|} | |} | ||
Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106) note par exemple que ''[[ken]]'' est plus souvent utilisé que ''mui''. [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:241) note qu'à Plozevet, la forme ''ebet mui'' est plus répandue que la forme ''ebet [[ken]]'', rare. | Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106) note par exemple que ''[[ken]]'' est plus souvent utilisé que ''mui''. [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:241) note qu'à Plozevet, la forme ''ebet mui'' est plus répandue que la forme ''ebet [[ken]]'', rare. | ||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 8 octobre 2021 à 10:49
L'adverbe mui 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un adverbe temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne... plus rien, ne ... plus jamais...'.
(1) | E | kêr | ne | gaved | mui | netra. | |||||||
en | ville | ne1 | trouve.IMP | plus | rien | ||||||||
'On ne trouvait plus rien en ville.' | |||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197) |
En absence de la négation de phrase, mui signifie 'davantage, plus'. C'est d'ailleurs l'opérateur mathématique utilisé pour l'addition.
(2) | Seizh | mui | nav | zo | par | da | 16. | ||||||
7 | plus | 9 | est | pareil | à1 | 16 | |||||||
'Sept et neuf font seize.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV) |
Morphologie
dérivation
L'adverbe mui peut être redoublé autour d'une disjonction pe ou d'une préposition ouzh:
- atténuateur: mui pe vui, 'plus ou moins'
- modification de degré progressive: mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'
Le préfixe peur- et la marque -añ du superlatif donnent peurvuiañ 'la plupart du temps'.
variation dialectale
Le /m/ initial est assez stable à travers les dialectes, mais il y a variation sur la voyelle et la glide. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne mu, mi.
(3) | / mɔ̃ m | ke | kapt | mejn/ | |||||||||
N'on | ket | kap | mui. | ||||||||||
ne suis | pas | capable | plus | ||||||||||
'Je ne suis plus capable.' | |||||||||||||
La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140) |
(4) | Glaskit | tche | mi | be | meus | (bet) | ar respont. | ||||||
(ne)1 | cherchez | pas | plus | expl | ai | eu | le réponse | ||||||
'Ne cherche plus, j’ai la réponse.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
(5) | N'es | bliavenn | bi | mi | var | e | benn. | ||||||
ne1'est | cheveux.1 | aucun | plus | sur1 | son1 | tête | |||||||
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | |||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'bliavenn') |
Contexte positif
Le sens de mui est inversé précisément par la négation de phrase, car le sens en phrase positive est 'davantage'.
(1) | An tamm | all | oa | pewar | livr | mui | ennañ. | ||||||
le morceau | autre | était | 4 | livre | plus | en.lui | |||||||
'L'autre partie pesait quatre livres de plus.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros, cité par Favereau (1993:§ 'mui') |
Cependant, dans la structure négative na... na 'ni... ni...', mui garde son sens positif.
(2) Na mui na mes, na mui na kén
- 'ni plus ni moins.'
- Favereau (1993:§'mui')
expressions
(3) seul vui ... seul vui..., 'le plus ..., le plus ...'
Mui peut aussi être nominalisé, dans le sens de l'opérateur mathématique "+".
(4) | Lakaat | ur mui | etre | termen | kentañ | hag | eil | termen | ur sammad. | ||||
mettre | un + | entre | terme | premier | et | | second |terme | un addition | ||||||
'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV) |
Syntaxe
site d'apparition
L'adverbe mui peut apparaître après un pronom écho, un syntagme prépositionnel d'accompagnement ou après un objet. On le trouve aussi aussi bas que dans le groupe verbal. C'est un contraste net avec plus en français.
En (1), mui apparaît après la seconde partie de la négation ket et un pronom écho du sujet. L'équivalent n'est pas aisément testable en français, car pas et plus ne sont pas compatibles, et il n'y a pas d'équivalent précis des pronoms écho.
(1) | Ne | vin | ket | me | mui | amañ | é | kennig | dour | deoc'h. | |||
ne1 | serai | pas | moi | plus | ici | à4 | proposer | eau | à.vous | ||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
En (2), mui apparaît après le prédicat. Même en français de Basse-Bretagne qui a un usage répandu de avec l'équivalent français serait agrammatical (cf. Il n'y a (plus) de bêtes avec lui (*plus)).
(2) | /nøs | ke | 'lõ:nɛd | ˌɡata | mi/ | ||||||||
N'eus | ket | loened | gantañ | mui. | |||||||||
ne y.a | pas | animau.x | avec.lui | plus | |||||||||
'Il n'a plus de bêtes.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:297) |
C'est la même configuration en (3) (cf. Les animaux ne trouvent (plus) à se nourir (*plus)).
(3) | Al loened | gavont | ket | boued | mui. | ||||||||
le animaux (ne1) | trouvent | pas | nourriture | plus | |||||||||
'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.' | |||||||||||||
Cornouaillais, Kennard (2017) |
En (4), mui apparaît au milieu du prédicat adjectival kap da vont. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller...).
(4) | Me | m'eus | paseet | alies | du-se | met | n'on | ket | [kap | mui | da vont ]. | |||||||
moi | 1SG a | passé | souvent | chez eux/là-bas | mais | ne suis | pas | capable | plus | de1 aller | ||||||||
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | ||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
En (5), mui est plus bas que le verbe lexical infinitif mont 'aller'. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler...).
(5) ... | med | ne | hellas | ket | mond | mui | da | labourad | d'ar | porz. | |||
mais | ne1 | put | pas | aller | plus | à1 | travailler | à1 le | port | ||||
'...mais il n'a plus pu aller travailler au port.' | |||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:189) |
contexte négatif
Mui est restreint aux contextes négatifs. Lorsque la négation n'apparaît pas morphologiquement, elle peut être comprise dans une ellipse. La phrase en (1) montre très visiblement une ellipse de la copule. C'est aussi la continuation de la phrase négative Ne oa nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ce qui suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation y est vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents...'), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.
(6) | Ha | mui | netra | da | brena | er | henwerziou. | ||||||
et | plus | rien | à1 | acheter | en.le | 5com-1.vente.s | |||||||
'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:163) |
avec ou sans la négation ket
Mui peut apparaître avec ou sans la marque de négation post-verbale ket.
(1) | N'on | mui | (eur) | bugel, | ha | koulskoude... | |||||||
ne1'suis | plus | un | enfant | et | pourtant | ||||||||
'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:55) |
(2) | 'Dait | Marivonn, | dait | du-mañ, | pandeogwir | n'am | doug | ket mui | man | divhar | betagoc'h-c'hwi.' | |||
venez | Maryvonne, | venez | ici, | puisque | ne me | porte | pas plus | mon | 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | ||||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Un usage particulier est celui ou mui précède un nom nu. Leur interaction lorsque ket est absent serait à analyser.
(3) | An drouiz | ne | anavez | mui | den. | ||||||||
le druide | ne | reconnait | plus | personne | |||||||||
'Le druide ne reconnait plus personne.' | |||||||||||||
Standard, Uderzo & Goscinny (1977:13) |
Sémantique
mui vs. ken, variation dialectale
En contexte négatif, mui équivaut à l'adverbe ken, avec lequel il est interchangeable.
(4) | N'eus | ket | kén | / mui | bara | ba'n | ti. | ||||||
ne'y.a | pas | plus | / plus | pain | dans le | maison | |||||||
'Il n'y a plus de pain à la maison.' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:106) |
Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, Ar Borgn (2011:106) note par exemple que ken est plus souvent utilisé que mui. Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.
Diachronie
Deshayes (2003:§ 'mui') Mui (muy, 1499), adv., 'plus, davantage'; il répond au cornique moy 'plus, plus grand', au gallois muy 'plus grand', à l'irlandais mὸ. Ces mots procèdent du brittonique *mais, comparatif de *ma-.