Différences entre les versions de « Mots tabous »
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
||| [[A-toue !, Toui !|Nom.de.D..]] || [[c'hwitell !|flûte !]] || [[tapout|attrapé]] || [[COP|suis]] | ||| [[A-toue !, Toui !|Nom.de.D..]] || [[c'hwitell !|flûte !]] || [[tapout|attrapé]] || [[COP|suis]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||colspan="10" | 'Zut ! Flûte ! Fichu !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:24) | |||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:24) |
Version du 18 janvier 2022 à 21:36
Les noms tabous sont les noms qui existent dans le lexique des locuteurs, mais qu'ils évitent de prononcer pour des raisons culturelles. On les repère souvent par leur évitement. Lorsque prononcés, ils sont souvent accompagnés de gestes qui cachent la bouche. Il s'agit typiquement de mots du champ scatologique, sexuel ou de notions religieuses, et quelques maladies, difformités et phénomènes météorologiques violents. Les mots tabous forment souvent des interjections.
(1) | Ata, | ho | Klaskato | ne | vefe | ket | un tammig... | eee... | c'hwi | 'oar ? | |
Dites.donc ! | votre3 | Tournesol | ne1 | serait | pas | un morceau.DIM | euh... | vous | sait | ||
'Dites-donc, votre Tournesol, ne serait-il pas un peu euh... non ?' | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |
Morphologie
grammaticalisation en interjections
Les noms tabous grammaticalisent aisément en interjection (Kaoc'h ! 'Merde !'), ou en intensifieurs (Petra an diaoul... 'Que diable...').
(2) | Boulc'hurun ! | Hag | aet | oc'h | da | glask | reizhoù | an eontr | Laouenan... | ||||
boule.5tonnerre | et | allé | êtes | à1 | chercher | instrument.s | le oncle | Vanneau | |||||
'Tonnerre de Brest ! [...] Vous êtes allés emprunter le matériel du père Vanneau !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:59) |
Ils peuvent intensifier des interjections.
(3) | Tri | mil | boulc'hurun | an diaoul ! | |||||||||
trois | mille | boule.5tonnerre | le diable | ||||||||||
'Mille milliards de mille sabords !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:2) |
morphologie expressive
Des stratégies de maquillage morphologique empruntent à la morphologie expressive, typiquement pour ne pas prononcer le nom Doue 'Dieu', comme dans A-toue !, Toui !, ou Fidamdoulle (Feiz d'am Doue ! 'Foi en mon Dieu').
(4) | Toui ! | C'hwitell ! | Tapet | on ! | |||||||
Nom.de.D.. | flûte ! | attrapé | suis | ||||||||
'Zut ! Flûte ! Fichu !' | |||||||||||
Standard, Moulleg (1978:24) |
(5) | Fidamdoustik ! | Dont | a reont | d'hon | heul | gant | o | c'harr ! | |||||
Nom.de.D.. | venir | R font | à nous | suivre | avec | leur2 | voiture | ||||||
'Nom de D... ! Ils nous suivent avec la voiture !' | |||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:34) |
(6) | Fidamdoull ! | Nag | un droiad | spontus ! | |||||||||
Nom.de.D.. | que | un 2tour.ée | horrible | ||||||||||
'Sapristi ! Quelle mésaventure !' | |||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:36) |
Ce maquillage morphologique est productif. L'interjection française originale Sabre de bois ! propre au personnage du compte de Champignac dans la bande-dessinée Spirou et Fantasio est traduite Fidamsabrenn ! par Kervella (2006:44).
Certains mots de morphologie expressive peuvent toucher deux domaines ou remplacer l'un par l'autre. C'est le cas de dipadapa qui dénote la 'colique' et réalise l'interjection 'Badaboum !', ou Fidamdoulle qui camoufle Feiz d'am Doue ! 'Foi en mon Dieu' en 'Foi en mon trou'.
Syntaxe
évitements, ellipses
L'ellipse de noms tabous crée des tournures et expressions à objets vides.
(1) | Leuskel | a rit | diwarnoc'h ! | |||||||||
lâcher | R faites | de.sur.vous | ||||||||||
'Vous pétez beaucoup!' | ||||||||||||
Gros (1970b:§'leuskel') |
Horizons comparatifs
On retrouve le même processus de maquillage morphologique de noms tabous en français comme Morbleu ! Tudieu !, etc.
Saperlotte !, Saperlipopette !, Sacrebleu !, Sapristi ! résultent d'évitements de l'adjectif sacré. Nom d'une pipe en bois !, Nom d'un chien évitent le blasphématoire Nom de Dieu !. Diantre ! évite de prononcer le nom de Diable.
Bibliographie
horizons comparatifs
- Olivier, C. 2000. 'L'Interjection Mon Dieu: variabilité sémantique et situations de discours', Cahiers de praxématique 34, 161–89.