Différences entre les versions de « Mots interrogatifs »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ket|| » par « ket || »)
m (Remplacement de texte — « A cause » par « À cause »)
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi'').  
Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi'').  


En breton, ont reconnaît souvent le [[préfixe]] ''[[pe-]]''. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur [[variation dialectale]].  
En breton, on reconnaît souvent le [[préfixe]] ''[[pe-]]''. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur [[variation dialectale]].  




Ligne 15 : Ligne 15 :
   
   
(1) [[petra|peTRA]], [[peseurt|peSEURT]], [[pelec'h|peLEH]], [[pegoulz|peGOULZ]], [[pegeit|peGEIT]], [[penaos|peNAOZ]]...
(1) [[petra|peTRA]], [[peseurt|peSEURT]], [[pelec'h|peLEH]], [[pegoulz|peGOULZ]], [[pegeit|peGEIT]], [[penaos|peNAOZ]]...
:::::::: ''Léon (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:117)
::: ''Léon (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:117)


(2) <font color=green> /pe''''ɡɛjd'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(2) <font color=green> /pe''''ɡɛjd'''/ </font color=green>
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)




Ligne 29 : Ligne 30 :
* ''''qui'''': ''[[piv]]''  
* ''''qui'''': ''[[piv]]''  


L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui?''.
L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui ?''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||<font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || '''Piou''' an diaoul <font color=green>]</font color=green> ||<font color=green>_[''ø'']_|| <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || al lakepod-man <font color=green>]</font color=green> [...] ?
|(1)||<font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || '''Piou''' an diaoul <font color=green>]</font color=green> ||<font color=green>_[''ø'']_ || <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || al lakepod-man <font color=green>]</font color=green> [...] ?
|-
|-
| || || [[piv|qui]] [[an diaoul|le diable]] || [[COP|est]] |||| [[art|le]] énergumène-[[DEM|ci]]  
||| || [[piv|qui]] [[an diaoul|le diable]] || [[COP|est]] |||| [[art|le]] énergumène-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'Qui diable est cet énergumène?' || || ''Léonard'' || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
||| colspan="10" | 'Qui diable est cet énergumène ?' |
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||<font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || '''Pere''' ac'hanoc'h <font color=green>]</font color=green> || a gano || bremañ || kanaouennou?
|(3)||<font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || '''Pere''' ac'hanoc'h <font color=green>]</font color=green> || a gano || bremañ || kanaouennou ?
|-
|-
| || || qui [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] chantera || [[bremañ|maintenant]] || chansons
||| || qui [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[kanañ|chantera]] || [[bremañ|maintenant]] || [[kanaouenn|chanson]].[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant?' || || [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
||| colspan="10" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?'  
|-
|||||||||colspan="10" | [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
|}
|}


Ligne 72 : Ligne 77 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| …hag a c’houlenn gete || '''a beban''' int || ha d’'''e men''' || eh aont.
|(1) ... || hag a c'houlenn || gete || '''a beban''' || int || ha d’'''e men''' || eh || aont.
|-
||| [[&|et]] [[R]] [[goulenn|demande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] || [[COP|sont]] || [[&|et]] [[da|à]] où || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vont]]
|-
|-
| || [[&|et]] [[R]] demande [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] [[COP|sont]] || [[&|et]] [[da|à]] || [[R]] [[mont|vont]]
|||colspan="10" | 'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.' |||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235)
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''E men''' || ma éan?
|(2)|| '''E men''' || ma éan ?
|-
|-
||| où || [[eman|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]]
||| où || [[emañ|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Où est-il?'
|||colspan="10" | 'Où est-il ?'
|-  
|-  
| ||||colspan="10" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69)
|||||colspan="10" | ''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69)
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 115 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''E pezh kours''' || ag ar ble?
|(1)|| '''E pezh kours''' || ag || ar ble ?
|-
|-
||| [[P.e|en]] quel [[koulz|moment]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[bloaz|an]]
||| [[P.e|en]] quel [[koulz|moment]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[bloaz|an]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'A quel moment de l'année?' ||||''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|||colspan="10" | 'A quel moment de l'année ?'  
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Peur''' || ar vugale || o deus gwelet|| ar vaouez || deac’h ?
|(2)|| '''Peur''' || ar vugale || o deus gwelet || ar vaouez || deac’h ?
|-  
|-  
| || [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
||| [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Da be boenn''' || ar vugale || o deus gwelet|| ar vaouez || deac’h ?
|(3)|| '''Da be boenn''' || ar vugale || o deus gwelet || ar vaouez || deac'h ?
|-  
|-  
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|quel]]<sup>[[1]]</sup> [[poent|moment]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|quel]]<sup>[[1]]</sup> [[poent|moment]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 145 : Ligne 158 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Penaos''' || ' rin-me || evit mont e kêr ...
|(1)|| '''Penaos''' || ' rin-me || evit || mont || e || kêr ...
|-
|-
| || [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[evit|pour]] [[mont|aller]] [[P.e|en]] ville  
||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[evit|pour]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]]
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville?' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
||| colspan="10" | 'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville ?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Ouion ket || '''pegis''' e passa an amzer ||, med hirig ha berrig, || n'avañsa ket an traou.
|(2)|| Ouion || ket || '''pegis''' || e passa || an amzer, || med hirig ha berrig, || n'avañsa || ket || an traou.
|-
|-
| || [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[pegiz|comment]] [[R]] passe [[art|le]] temps || [[met|mais]] [[hir|long]].[[DIM|.petit]] [[&|et]] [[berr|court]].[[DIM|.petit]] || [[ne]] avance [[ket|pas]] [[art|le]] [[traoù|choses]]
||| [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[pegiz|comment]] || [[R]] [[paseal|passe]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[met|mais]] [[hir|long]].[[DIM|.petit]] [[&|et]] [[berr|court]].[[DIM|.petit]] || [[ne]] avance || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.'  
||| colspan="10" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.'  
|-  
|-  
| |||||||| colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34)
||||||||| colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34)
|}
|}


=== but ===
=== but ===


[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire?'.
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra ?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire ?'.




(1) ''D'ober petra?''
(1) ''D'ober petra ?''
: [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]]
: [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]]
: 'pour quoi faire?', 'à quoi bon?', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:234)
: 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?'
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:234)
 


=== cause ===
=== cause ===


L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi?''.
L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi ?''.


Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler.  
Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler.  
Ligne 195 : Ligne 213 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Difennet || eo || alum || gouloù || '''a-gaoz''' ||d’an enebourion.
|(1)|| Difennet || eo || alum || gouloù || '''a-gaoz''' || d’an || enebourion.
|-
|-
| || [[difenn|défendu]] || [[COP|est]] || allumer || [[gouloù|lumières]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> cause || [[da|de]] [[art|le]] ennemis
||| [[difenn|défendu]] || [[COP|est]] || allumer || [[gouloù|lumières]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> cause || [[da|de]] [[art|le]] || [[enebour|ennemi]].[[-ion|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.'
|||colspan="10" | 'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:46)
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:46)
|}
|}


Ligne 216 : Ligne 234 :
   implijet evid sevel ur goulenn. ''Gos'' vez implijet ive ba' frazennoù n'int  
   implijet evid sevel ur goulenn. ''Gos'' vez implijet ive ba' frazennoù n'int  
   ket goulennoù 'nehe: ''Gos faote dehe kaoud ur jao bennag'', met ''abalamour''  
   ket goulennoù 'nehe: ''Gos faote dehe kaoud ur jao bennag'', met ''abalamour''  
   a vo klevet ive: ''Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant...''
   a vo klevet ive: ''Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant... ''




Ligne 222 : Ligne 240 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|(2) ||<font color=green>['''tar 'pɛn''' ||<font color=green> da ˌbe:a ||<font color=green>  ne ke 'død ]</font color=green>
|(2) ||<font color=green>['''tar 'pɛn''' ||<font color=green> da ˌbe:a ||<font color=green>  ne ke 'død ]</font color=green>
|-
|-
||| '''Tra-penn''' || da betra || n’eo ket deuet ?
||| '''Tra-penn''' || da betra || n’eo ket deuet ?
|-
|-
||| à.cause || [[da|de]] [[petra|quoi]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|venu]]  
||| à.cause || [[da|de]] [[petra|quoi]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'A cause de quoi n’est-il/elle pas venu(e) ?' || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:235)
|||colspan="10" | 'À cause de quoi n’est-il/elle pas venu(e) ?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:235)
|}
|}


Ligne 236 : Ligne 255 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Dam 'betra''' || emaoc'h o sell || deusoutañ?
|(3)|| '''Dam 'betra''' || emaoc'h o sell || deusoutañ ?
|-  
|-  
| || pourquoi || [[emañ|êtes]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>[[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| pourquoi || [[emañ|êtes]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>[[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il?' |||||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il ?'  
|-
|||||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
|}
|}


=== quantifier ===
=== quantifier ===
Ligne 248 : Ligne 270 :


* [[Noms comptables|comptable]]: ''[[pet]]'' devant un singulier, ''[[pegement]]'' devant un pluriel.  
* [[Noms comptables|comptable]]: ''[[pet]]'' devant un singulier, ''[[pegement]]'' devant un pluriel.  
: cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-514.jpg 514] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien d'enfants...'
: cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-514.jpg 514] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien d'enfants... '




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus? || B: || Daou || am-eus.
|(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus ? || B: || Daou || am-eus.
|-
|-
| || || combien || [[loen|animal]]-[[kezeg|chevaux]] || 2PL-[[kaout|a]] |||| [[les numéraux cardinaux|2]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]]  
||| || combien || [[loen|animal]]-[[kezeg|chevaux]] || 2PL-[[kaout|a]] || || [[les numéraux cardinaux|2]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' ||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182)   
|||colspan="10" | 'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.'  
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182)   
|}
|}




* [[Noms massiques|non-comptable]]:  
* [[Noms massiques|non-comptable]]:  
: pour le temps: standard ''[[pegeit]]'', cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-517.jpg 517] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien de temps...'
: pour le temps: standard ''[[pegeit]]'', cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-517.jpg 517] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien de temps... '


: La structure prépositionnelle ''[[pegement]] [[a]] X'', 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables.
: La structure prépositionnelle ''[[pegement]] [[a]] X'', 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables.
Ligne 271 : Ligne 295 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Pegen''' bras || eo bremañ ho mab?
|(1)|| '''Pegen''' || bras || eo || bremañ || ho || mab ?
|-  
|-  
| || [[pegen|combien]] [[bras|grand]] || [[eo|est]] [[bremañ|maintenant]] [[POSS|votre]] fils
||| [[pegen|combien]] || [[bras|grand]] || [[eo|est]] || [[bremañ|maintenant]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[mab|fils]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Votre fils est grand comment maintenant?' |||||| ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§407)
||| colspan="10" | 'Votre fils est grand comment maintenant ?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§407)
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 309 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Lavar din || '''pegen''' alïes || e vezez eno.
|(2)|| Lavar || din || '''pegen''' || alïes || e || vezez || eno.
|-  
|-  
| || [[lavarout|dis]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] [[eno|y]]
||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] || [[alies|souvent]] || [[R]] || [[vez|es]] || [[eno|y]]
|-
||| colspan="10" | 'Dis-moi combien souvent tu y es.'
|-
|-
||| colspan="10" | 'Dis-moi combien souvent tu y es.' || ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Kontañ a reas dezhi || '''pegement''' muioc'h a labour || en deveze ur pennad a oa.
|(3)|| Kontañ || a reas || dezhi || '''pegement''' || muioc'h || a || labour || en deveze || ur pennad || a oa.
|-  
|-  
| || raconter [[R]] [[ober|fit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] [[muioc'h|plus]] [[a|de]] travail || [[R]] [[kaout|avait]] [[art|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[E|y.avait]]
||| [[kontañ|raconter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|avait]] }}[[art|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[E|y.avait]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'  
||| colspan="10" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'  
|-
|-
||| ||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|}
|}


Ligne 308 : Ligne 336 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Piv ac'hanoc'h ho taou? || Piv ac'hanoc'h ho tiou ?
|(1)|| Piv || ac'hanoc'h || ho || taou ? || Piv || ac'hanoc'h || ho || tiou ?
|-
|-
| || [[piv|qui]] [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] [[POSS|votre]] [[les numéraux cardinaux|deux]].(M) || [[piv|qui]] [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] [[POSS|votre]] [[les numéraux cardinaux|deux]].(F)
||| [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].M || [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].(F)
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?' || |||| ''Léon'', [[Constantius (1900)]]
|||colspan="10" | 'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Constantius (1900)]]
|}
|}


Ligne 320 : Ligne 350 :


On trouve ces formes dans l'[[ALBB]]:
On trouve ces formes dans l'[[ALBB]]:
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-524.jpg 524]: traduction de ''Quel livre?''.
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-524.jpg 524]: traduction de ''Quel livre ?''.
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-499.jpg 499]: traduction de ''Quel âge?''.
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-499.jpg 499]: traduction de ''Quel âge ?''.


[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) donne la forme <font color=green>''petœé''</font color=green>.  
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) donne la forme <font color=green>''petœé''</font color=green>.  
Ligne 336 : Ligne 366 :
||| [[peseurt|quelle]] manière || [[COP|suis]] || [[pronom réflexif|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[ads|ici]]
||| [[peseurt|quelle]] manière || [[COP|suis]] || [[pronom réflexif|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[ads|ici]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Comment me suis-je retrouvé ici?' || |||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]] (1983:22)
|||colspan="10" | 'Comment me suis-je retrouvé ici ?'
|-
|||||||||colspan="10" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]] (1983:22)
|}
|}


Ligne 344 : Ligne 376 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>'''Pësort''' ||<font color=green>duoñn ||<font color=green>ê ||<font color=green>hèn-më-hèn!
|(2)|| <font color=green>'''Pësort''' ||<font color=green>duoñn ||<font color=green>ê ||<font color=green>hèn-më-hèn !
|-
|-
||| [[peseurt|quelle]] || [[du|noir]].[[-on|N]] || [[COP|est]] || [[Indéfini de choix libre par reduplication|lui-là-lui]]
||| [[peseurt|quelle]] || [[du|noir]].[[-on|N]] || [[COP|est]] || [[Indéfini de choix libre par reduplication|lui-là-lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quelle suie il est! (pour quelqu'un de sale)'
|||colspan="10" | 'Quelle suie il est !' (pour quelqu'un de sale)
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:104)
|||||||colspan="10" | ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:104)
|}
|}


Ligne 361 : Ligne 393 :
Cette forme est présente dans de nombreux corpus.  
Cette forme est présente dans de nombreux corpus.  


* '''''Petore''' traig bennak?'', 'Quelle sorte de petite chose?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:48)
* '''''Petore''' traig bennak?'', 'Quelle sorte de petite chose ?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:48)
: '''''Petore''' died-hud''?, 'Quelle potion magique?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:14)
: '''''Petore''' died-hud''?, 'Quelle potion magique ?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:14)
: ''Mat-tre, met '''petore''' tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:6).
: ''Mat-tre, met '''petore''' tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:6).


Ligne 372 : Ligne 404 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| - '''Pe''' || evn || a c'hrougous? || - Ar goulm
|(1)|| - '''Pe''' || evn || a || c'hrougous ? || - Ar goulm
|-
|-
||| - quel || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> roucoule ? || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]]
||| - quel || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || roucoule ? || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]]
|-
|-
|||colspan="10" | '- Quel oiseau roucoule? - Le pigeon.' |||| [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:46)
|||colspan="10" | '- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.'  
|-
|||||||||colspan="10" |  [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:46)
|}
|}


Ligne 386 : Ligne 420 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Pe k'''alon ne darzho || get chif ha || get glac'har!
|(2)|| '''Pe k'''alon || ne darzho || get || chif || ha || get || glac'har !
|-
|-
| || quel [[kalon|cœur]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[tarzhañ|fendra]] || [[gant|avec]] affliction [[&|et]] || [[gant|avec]] [[glac'har|chagrin]]  
||| quel [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[tarzhañ|fendra]] || [[gant|avec]] || [[chif|affliction]] || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction!' ||||||''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
|||colspan="10" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
|}
|}


Ligne 401 : Ligne 437 :




[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement.
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel ?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement.




Ligne 413 : Ligne 449 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Hag eñ soñjal || petra || '''da''' || ober || _ .  
|(1)|| Hag eñ soñjal || petra || '''da''' || ober || _ .  
|-
|-
||| [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] ||   
||| [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] ||   
Ligne 419 : Ligne 455 :
||| colspan="10" | 'Et lui de se demander quoi faire.'  
||| colspan="10" | 'Et lui de se demander quoi faire.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15)
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) ...|| ne || ouien || ket || petra || '''da''' || ober || gantañ.  
|(2) ... || ne || ouien || ket || petra || '''da''' || ober || gantañ.  
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] ||   [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'... je ne savais pas quoi en faire.'  
|||colspan="10" | '... je ne savais pas quoi en faire.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:42)
||||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:42)
|}
|}


Ligne 454 : Ligne 490 :


* Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', ''Linguistics and Philosophy'' 9, 191-217.
* Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', ''Linguistics and Philosophy'' 9, 191-217.





Version du 23 mai 2022 à 08:45

Les mots interrogatifs sont ceux qui servent à "remplacer" l'élément sur lequel porte une question.


Ces mots sont aussi appelés des 'mots -wh' car il commenceraient par wh- en anglais: who, what, which, when, etc.. En français, ces mots commencent prototypiquement par qu- (quel, qui, quoi).

En breton, on reconnaît souvent le préfixe pe-. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur variation dialectale.


Morphologie

accentuation

Les mots bisyllabiques en pe- sont des composés transparents. Ils prennent l'accentuation sur la dernière syllabe.


(1) peTRA, peSEURT, peLEH, peGOULZ, peGEIT, peNAOZ...

Léon (Cléder), Fave (1998:117)

(2) /pe'ɡɛjd/

Plozévet, Goyat (2012:124)


On note cependant quelques exceptions, comme petra en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira, en pays glazik ou sur l'île de Sein, le sud du Léon (carte 525 de l'ALBB).


Inventaire des mots -wh

nom animé

L'ALBB carte 528 documente la variation dialectale de la traduction de Qui ?.


(1) [WH Piou an diaoul ] _[ø]_ [DP al lakepod-man ] [...] ?
qui le diable est le énergumène-ci
'Qui diable est cet énergumène ?' |
Léonard, Kerrien (2000:12)



(3) [WH Pere ac'hanoc'h ] a gano bremañ kanaouennou ?
qui de.vous R chantera maintenant chanson.s
'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?'
Vallée (1926:14)


nom inanimé



lieu

En vannetais, l’interrogation de lieu distingue la provenance (peban) de la location (emen).


(1) ... hag a c'houlenn gete a beban int ha d’e men eh aont.
et R demande avec.eux de1 sont et à R+C vont
'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.'
Vannetais, Herrieu (1994:235)


(2) E men ma éan ?
est lui
'Où est-il ?'
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69)


La même opposition existe à Groix (provenance: /zo-men/, 'd'où?'; location /imen/, Ternes 1970:227).

temps

L'ALBB carte 518 documente la variation dialectale de la traduction de Quand?.

L'interrogatif temporel (cf. 'quand') se trouve sous différentes formes dont :

peur en Léon,
pedavare, pevare, pezavare, pelare, pe vare dans le sud de l'aire centrale
pegoulz, pegourz au Nord-Est et en vannetais (ALBB carte 518)
/pəxeir/ à Groix (Ternes 1970:228), pier en moyen vannetais, pehir ou pibir en vannetais pré-moderne à Cléguérec (Thibault 1914:437).


On trouve aussi:

(1) E pezh kours ag ar ble ?
en quel moment de le an
'A quel moment de l'année ?'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(2) Peur ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
quand le 1enfant.s 3PL a v.u le 1femme hier
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(3) Da be boenn ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac'h ?
à1 quel1 moment le 1enfant.s 3PL a v.u le 1femme hier
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


En moyen vannetais dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlix) donne la forme pier 'quand, à quelle heure'.

manière

L'interrogatif de manière (cf. 'comment') se trouve sous les formes penaos, peseurt mod, pegiz (ALBB carte 519).


Wmffre (1998) signale la forme peneuz (lit. quelle.apparence) en breton central.


(1) Penaos ' rin-me evit mont e kêr ...
comment R ferai.moi-moi pour aller en ville
'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville ?'
Standard, Kervella (2002:30)


(2) Ouion ket pegis e passa an amzer, med hirig ha berrig, n'avañsa ket an traou.
sais pas comment R passe le temps mais long..petit et court..petit ne avance pas le choses
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.'
Plourin (2000:34)


but

Seite & Stéphan (1957:73) donnent comme équivalents da betra ?, evit petra et pe evit tra 'pourquoi faire ?'.


(1) D'ober petra ?

pour faire quoi
'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?'
Plozévet, Goyat (2012:234)


cause

L'interrogatif de cause 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'ALBB carte 521 documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de pourquoi ?.

Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler.

 - perak 
 - d'ober petra 
 - petra 'zo kaoz
 - a gaoz da betra, a gaoz da berak, gos peder
 - abalamour da betra, drambèr, blambèr, dam betra, abalamour da beseurt
 - peseurt rezon
 - tra-penn da betra


Daouphars (2004:32) note que perak n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, perak n'est jamais utilisé, au profit de abalamour da1 betra prononcé drambèr ou blambèr.


En Trégor, Hewitt (2001) rapporte les formes petra 'zo kaoz [ parâ so kaos], [ prasˈkoːs ], et abalamour da betra [ blam (da) barâ ]. Evenou (1987:535) confirme la forme a gaoz da berak en cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), et Ar Borgn (2011:22) a-gaoz da perak, sans la mutation, au Scorff.


(1) Difennet eo alum gouloù a-gaoz d’an enebourion.
défendu est allumer lumières à1 cause de le ennemi.s
'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.'
Vannetais, Herrieu (1994:46)


A Cléguérec en vannetais pré-moderne, Thibault (1914:182) avait une forme plus longue /a gošte mi ma klã/ 'parce qu'il est malade'.

On peut rajouter:

evit pesort rezon, signalé par Ar Borgn (2011:22) dans le parler du Scorff.
gos peder, signalé par Daouphars (2004:32) à Gourin:
 gos peder, d'am soñj, a zinifi: kaoz da betra, da lared eo perag. 
 Ar gêr 'perak' n'eo morse implijet ba' brezhoneg Gourin. Gos peder vez 
 implijet evid sevel ur goulenn. Gos vez implijet ive ba' frazennoù n'int 
 ket goulennoù 'nehe: Gos faote dehe kaoud ur jao bennag, met abalamour 
 a vo klevet ive: Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant... 


tra-penn da betra
(2) [tar 'pɛn da ˌbe:a ne ke 'død ]
Tra-penn da betra n’eo ket deuet ?
à.cause de quoi ne est pas ven.u
'À cause de quoi n’est-il/elle pas venu(e) ?'
Plozévet, Goyat (2012:235)


dam 'betra
(3) Dam 'betra emaoc'h o sell deusoutañ ?
pourquoi êtes à4regarder à.lui
'Pourquoi vous intéresse-t-il ?'
Le Juch, Hor Yezh (1983:17)


quantifier

quantifier sur des noms

cf. la carte 514 de l'ALBB, pour la traduction de 'combien d'enfants... '


(1) A: Ped loen-kezeg ho-peus ? B: Daou am-eus.
combien animal-chevaux 2PL-a 2 R.1SG-a
'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.'
Trégorrois, Gros (1984:182)


pour le temps: standard pegeit, cf. la carte 517 de l'ALBB, pour la traduction de 'combien de temps... '
La structure prépositionnelle pegement a X, 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables.


quantifier sur des prédicats

(1) Pegen bras eo bremañ ho mab ?
combien grand est maintenant votre3 fils
'Votre fils est grand comment maintenant ?'
Standard, Kervella (1947:§407)



(2) Lavar din pegen alïes e vezez eno.
dis à.moi combien souvent R es y
'Dis-moi combien souvent tu y es.'
Standard, Kervella (1947:§542)


(3) Kontañ a reas dezhi pegement muioc'h a labour en deveze ur pennad a oa.
raconter R fit à.elle combien plus de1 travail R avait }}un moment R y.avait
'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'
Standard, Kervella (1947:§542)


identifier dans un ensemble donné

Piv eus X?


(1) Piv ac'hanoc'h ho taou ? Piv ac'hanoc'h ho tiou ?
qui de.vous votre3 deux.M qui de.vous votre3 deux.(F)
'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?'
Léon, Constantius (1900)


'quel X?', se trouve sous les formes petare, peseurt ou pe. Ces formes sont invariables et servent pour les deux genres.


On trouve ces formes dans l'ALBB:

carte 524: traduction de Quel livre ?.
carte 499: traduction de Quel âge ?.

Le Dû (2012:99) donne la forme petœé.


peseurt

Peseurt ne provoque pas de mutation.


(1) Peseurt mod on en em gavet amañ ?
quelle manière suis me1 trouver ici
'Comment me suis-je retrouvé ici ?'
traducteur Cosey (1983:22)


Utilisé de façon rhétorique, peseurt obtient une exclamation.


(2) Pësort duoñn ê hèn-më-hèn !
quelle noir.N est lui-là-lui
'Quelle suie il est !' (pour quelqu'un de sale)
Goëlo, Koadig (2010:104)


petore

La forme petore est reportée dans la carte 524 de l'ALBB en Trégor et en alternance avec pesort à Rumengol sur la commune de Daoulas (point de collecte 31). Il s'agissait de la traduction de 'Quel (livre)?'.


Cette forme est présente dans de nombreux corpus.

Petore died-hud?, 'Quelle potion magique ?', Preder & Armor (1977:14)
Mat-tre, met petore tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?, Preder & Armor (1977:6).


pe

On trouve la forme pe.


(1) - Pe evn a c'hrougous ? - Ar goulm
- quel oiseau R1 roucoule ? - le 1pigeon
'- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.'
Le Bozec (1933:46)


Pe provoque parfois une mutation adoucissante (lénition). Le Bozec (1933:46) note une mutation par adoucissement après pe, alors même que dans son dialecte, la mutation D>Z n'est pas effectuée après, par exemple, un nom féminin singulier. Elle est cependant faite après Pe.

La mutation n'est pas partout respectée, comme en (2).


(2) Pe kalon ne darzho get chif ha get glac'har !
quel cœur ne1 fendra avec affliction et avec chagrin
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
Le Scorff (cantique), Ar Borgn (2011:9)


En composé, on trouve pehini et son pluriel pere.

peuz, pez

Ternes 1970:227), à Groix, donne /pex-kani/, 'lequel, laquelle'


Goyat (2012:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme pez, 'quel ?'. La forme pe co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement.


(1) /pøz 'la:bur va i 'o:bɛr/ , Pez labour a oa oh ober ?, 'Quel travail faisait-il ?', Plozévet, Goyat (2012:228)


Insertion de da ou a

On trouve en léonard, trégorrois et cornouaillais des questions où apparaît la préposition da.


(1) Hag eñ soñjal petra da ober _ .
et lui penser quoi de1 faire
'Et lui de se demander quoi faire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15)


(2) ... ne ouien ket petra da ober gantañ.
ne1 savais pas quoi de1 faire avec.lui
'... je ne savais pas quoi en faire.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:42)


Trépos signale aussi un cas d'insertion de a (pe a lec'h > a pe lec'h).


 Trépos (2001:§322)
 "Autrefois, on tenait à garder pe interrogatif en tête du groupe:
 pedaleh (da pe leh), 'à quel endroit'
 pe a leh, (a pe leh), 'de quel endroit'
 [...]
 Sauf dans pezavare: 'quand, à quel moment' (pe da vare = da pe vare), le breton n'a pas conservé cet ordre.

Terminologie

Le mot interrogatif est désigné en breton par le terme ger goulennata (Kervella 1947:§404, Chalm 2008).


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', Linguistics and Philosophy 9, 191-217.