Différences entre les versions de « Mots interrogatifs »
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| ») |
|||
(107 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi''). | Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi''). | ||
En breton, | En breton, on reconnaît souvent le [[préfixe]] ''[[pe-]]''. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur [[variation dialectale]]. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
Les mots bisyllabiques en ''[[pe-]]'' sont des composés transparents. Ils prennent l'[[accentuation]] sur la dernière syllabe. | Les mots bisyllabiques en ''[[pe-]]'' sont des composés transparents. Ils prennent l'[[accentuation]] sur la dernière [[syllabe]]. | ||
(1) [[petra|peTRA]], [[peseurt|peSEURT]], [[pelec'h|peLEH]], [[pegoulz|peGOULZ]], [[pegeit|peGEIT]], [[penaos|peNAOZ]]... | (1) [[petra|peTRA]], [[peseurt|peSEURT]], [[pelec'h|peLEH]], [[pegoulz|peGOULZ]], [[pegeit|peGEIT]], [[penaos|peNAOZ]]... | ||
::: ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:117) | |||
(2) <font color=green> /pe''''ɡɛjd'''/ </font color=green> | (2) <font color=green> /pe''''ɡɛjd'''/ </font color=green> | ||
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | |||
Ligne 29 : | Ligne 30 : | ||
* ''''qui'''': ''[[piv]]'' | * ''''qui'''': ''[[piv]]'' | ||
L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui?''. | L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui ?''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| | |(1)|| || '''Piou''' an diaoul || || || al lakepod-man […] ? | ||
|- | |- | ||
| || || [[piv|qui]] [[an diaoul|le diable]] || [[ | ||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || [[piv|qui]] [[an diaoul|le diable]] <font color=green>]</font color=green> || [[eo|est]] || <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[lakepod|énergumène]].[[DEM|ci]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | |(3)|| || '''Pere''' || ac'hanoc'h || a gano || bremañ || kanaouennou ? | ||
|- | |- | ||
| || || qui [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] chantera || [[bremañ|maintenant]]|| | ||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || qui || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[kanañ|chantera]] || [[bremañ|maintenant]] || [[kanaouenn|chanson]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 73 : | ||
* ''''où'''': ([[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-423.jpg 423]) | * ''''où'''': ([[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-423.jpg 423]) | ||
En vannetais, | En vannetais, l'interrogation de lieu distingue la provenance (''[[peban]]'') de la location (''emen''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1) … || hag || a || c'houlenn || gete || '''a beban''' || int || ha || d''''e men''' || eh || aont. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[R]] || [[goulenn|demande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] || [[eo|sont]] || [[&|et]] || [[da|à]] [[emen|où]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vont]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Et il leur demande d'où ils sont et où ils vont.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''E men''' ||ma éan? | |(2)|| '''E men''' || ma éan ? | ||
|- | |- | ||
||| où ||[[ | ||| [[emen|où]] || [[emañ|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Où est-il ?' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69) | ||
|} | |} | ||
La même opposition existe à Groix (provenance: <font color=green>/zo-men/</font color=green>, 'd'où?'; location <font color=green>/imen/</font color=green>, [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:227). | La même opposition existe à Groix (provenance: <font color=green>/zo-men/</font color=green>, 'd'où?'; location <font color=green>/imen/</font color=green>, [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:227). | ||
=== temps === | === temps === | ||
Ligne 108 : | Ligne 116 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''E pezh kours''' ||ag ar ble? | |(1)|| '''E''' || '''pezh''' || '''kours''' || ag || ar ble ? | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] quel [[koulz|moment]] ||[[eus|de]] [[ | ||| [[P.e|en]] || quel || [[koulz|moment]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'A quel moment de l'année ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Peur''' || ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez || | |(2)|| '''Peur''' || ar vugale || o deus || gwelet || ar vaouez || deac'h ? | ||
|- | |- | ||
| || [[peur|quand]] || [[ | ||| [[peur|quand]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''Da be boenn''' || ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez|| | |(3)|| '''Da''' || '''be''' || '''boenn''' || ar vugale || o deus || gwelet || ar vaouez || deac'h ? | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|quel]]<sup>[[1]]</sup> [[poent|moment]] || [[ | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pe|quel]]<sup>[[1]]</sup> || [[poent|moment]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
En moyen vannetais dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' fin XVI°, début XVII°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlix) donne la forme ''pier'' 'quand, à quelle heure'. | En moyen vannetais dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' fin XVI°, début XVII°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlix) donne la forme ''pier'' 'quand, à quelle heure'. | ||
=== manière === | === manière === | ||
Ligne 145 : | Ligne 160 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Penaos'''|| ' rin-me || evit mont e kêr ... | |(1)|| '''Penaos''' || ' rin-me || evit || mont || e || kêr ... | ||
|- | |- | ||
| || [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[evit|pour]] [[mont|aller]] [[P.e|en]] ville | ||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[ober|ferai]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[evit|pour]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Ouion ket ||'''pegis''' e passa an amzer|| | |(2)|| Ouion || ket || '''pegis''' || e || passa || an amzer, || med hirig || ha || berrig, || n'avañsa || ket || an traou. | ||
|- | |- | ||
| || [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[pegiz|comment]] [[R]] passe [[ | ||| [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[pegiz|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[paseal|passe]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[met|mais]] [[hir|long]].[[DIM|.petit]] || [[&|et]] || [[berr|court]].[[DIM|.petit]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[avañsiñ|avance]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34) | ||
|} | |} | ||
=== but === | === but === | ||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire?'. | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra ?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire ?'. | ||
(1) ''D'ober petra?'' | (1) ''D'ober petra ?'' | ||
: [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]] | : [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]] | ||
: 'pour quoi faire?', 'à quoi bon?' | : 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?' | ||
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:234) | |||
=== cause === | === cause === | ||
L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi?''. | L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi ?''. | ||
Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler. | Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler. | ||
Ligne 195 : | Ligne 215 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Difennet ||eo ||alum ||gouloù || '''a-gaoz''' || | |(1)|| Difennet || eo || alum || gouloù || '''a-gaoz''' || d'an || enebourion. | ||
|- | |- | ||
| || [[difenn| | ||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|est]] || allumer || [[gouloù|lumières]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> cause || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[enebour|ennemi]].[[-ion|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:46) | ||
|} | |} | ||
Ligne 216 : | Ligne 236 : | ||
implijet evid sevel ur goulenn. ''Gos'' vez implijet ive ba' frazennoù n'int | implijet evid sevel ur goulenn. ''Gos'' vez implijet ive ba' frazennoù n'int | ||
ket goulennoù 'nehe: ''Gos faote dehe kaoud ur jao bennag'', met ''abalamour'' | ket goulennoù 'nehe: ''Gos faote dehe kaoud ur jao bennag'', met ''abalamour'' | ||
a vo klevet ive: ''Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc' | a vo klevet ive: ''Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant… '' | ||
Ligne 222 : | Ligne 242 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) ||<font color=green>[ '''tar 'pɛn''' ||<font color=green> da ||<font color=green> ˌbe:a ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> 'død ]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
| | ||| '''Tra-penn''' || da || betra || n'eo || ket || deuet ? | ||
|- | |- | ||
||| | ||| à.cause || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[petra|quoi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'À cause de quoi n'est-il/elle pas venu(e) ?' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:235) | ||
|} | |} | ||
Ligne 236 : | Ligne 257 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''Dam 'betra'''|| emaoc'h o sell|| deusoutañ? | |(3)|| '''Dam 'betra''' || emaoc'h || o || sell || deusoutañ ? | ||
|- | |- | ||
| ||pourquoi || [[emañ|êtes]] [[particule o|à]] [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| pourquoi || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | |||
|} | |} | ||
=== quantifier === | === quantifier === | ||
Ligne 248 : | Ligne 272 : | ||
* [[Noms comptables|comptable]]: ''[[pet]]'' devant un singulier, ''[[pegement]]'' devant un pluriel. | * [[Noms comptables|comptable]]: ''[[pet]]'' devant un singulier, ''[[pegement]]'' devant un pluriel. | ||
: cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-514.jpg 514] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien d' | : cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-514.jpg 514] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien d'enfants… ' | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus? ||B: ||Daou || am-eus. | |(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus ? || B: || Daou || am-eus. | ||
|- | |||
||| || combien || [[loen|animal]]-[[kezeg|chevaux]] || 2PL [[kaout|a]] || || [[daou|deux]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] | |||
|- | |- | ||
| || | | ||| colspan="15" | 'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | |||
|} | |} | ||
* [[Noms massiques|non-comptable]]: | * [[Noms massiques|non-comptable]]: | ||
: pour le temps: standard ''[[pegeit]]'', cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-517.jpg 517] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien de | : pour le temps: standard ''[[pegeit]]'', cf. la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-517.jpg 517] de l'[[ALBB]], pour la traduction de 'combien de temps… ' | ||
: La structure prépositionnelle ''[[pegement]] [[a]] X'', 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables. | : La structure prépositionnelle ''[[pegement]] [[a]] X'', 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables. | ||
Ligne 271 : | Ligne 297 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| '''Pegen''' || bras || eo || bremañ || ho || mab ? | ||
|- | |- | ||
| || [[pegen|combien]] [[bras|grand]] || [[eo|est]] [[bremañ|maintenant]] [[POSS|votre]] fils | ||| [[pegen|combien]] || [[bras|grand]] || [[eo|est]] || [[bremañ|maintenant]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[mab|fils]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Votre fils est grand comment maintenant ?' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§407) | ||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 311 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Lavar din || '''pegen''' alïes || e vezez eno. | |(2)|| Lavar || din || '''pegen''' || alïes || e || vezez || eno. | ||
|- | |- | ||
| ||[[lavarout|dis]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez| | ||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] || [[alies|souvent]] || [[R]] || [[vez|es]] || [[eno|y]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Dis-moi combien souvent tu y es.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Kontañ a reas dezhi || '''pegement''' muioc'h a labour || en deveze ur pennad a oa. | |(3)|| Kontañ || a reas || dezhi || '''pegement''' || muioc'h || a || labour || en deveze || ur pennad || a oa. | ||
|- | |- | ||
| ||raconter [[R]] [[ober|fit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] [[muioc'h|plus]] [[a|de]] travail || [[R]] [[kaout|avait]] [[ | ||| [[kontañ|raconter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|avait]] || [[un, ul, ur|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[eo|était]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542) | ||
|} | |} | ||
Ligne 308 : | Ligne 338 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Piv ac'hanoc'h ho taou? || Piv ac'hanoc'h ho tiou ? | |(1)|| Piv || ac'hanoc'h || ho || taou ? || Piv || ac'hanoc'h || ho || tiou ? | ||
|- | |- | ||
| || [[piv|qui]] [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] [[POSS|votre]] [[ | ||| [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[daou|deux]] || [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[div|deux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Constantius (1900)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 352 : | ||
On trouve ces formes dans l'[[ALBB]]: | On trouve ces formes dans l'[[ALBB]]: | ||
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-524.jpg 524]: traduction de ''Quel livre?''. | : carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-524.jpg 524]: traduction de ''Quel livre ?''. | ||
: carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-499.jpg 499]: traduction de ''Quel âge?''. | : carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-499.jpg 499]: traduction de ''Quel âge ?''. | ||
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) donne la forme <font color=green>''petœé''</font color=green>. | [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) donne la forme <font color=green>''petœé''</font color=green>. | ||
Ligne 332 : | Ligne 364 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Peseurt''' mod || on || en em gavet ||amañ ? | |(1)|| '''Peseurt''' || mod || on || en em gavet || amañ ? | ||
|- | |- | ||
| || [[peseurt|quelle]] | ||| [[peseurt|quelle]] || [[mod|manière]] || [[eo|suis]] || [[en em gavout|se trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Comment me suis-je retrouvé ici ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]] (1983:22) | |||
|} | |} | ||
Utilisé de façon rhétorique, ''peseurt'' obtient une [[exclamative | Utilisé de façon rhétorique, ''peseurt'' obtient une [[exclamative]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| <font color=green>'''Pësort''' || <font color=green>duoñn || <font color=green>ê || <font color=green>hèn-më-hèn! | |(2)||<font color=green> '''Pësort''' ||<font color=green> duoñn ||<font color=green> ê ||<font color=green> hèn-më-hèn ! | ||
|- | |- | ||
||| [[peseurt|quelle]] || [[du|noir]].[[-on|N]] || [[eo|est]] || [[Indéfini de choix libre par reduplication|lui-là-lui]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelle suie il est !' (pour quelqu'un de sale) | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:104) | |||
|} | |} | ||
Ligne 359 : | Ligne 395 : | ||
Cette forme est présente dans de nombreux corpus. | Cette forme est présente dans de nombreux corpus. | ||
* '''''Petore''' traig bennak?'', 'Quelle sorte de petite chose?', [[ | * '''''Petore''' traig bennak?'', 'Quelle sorte de petite chose ?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:48) | ||
: '''''Petore''' died-hud''?, 'Quelle potion magique?', [[ | : '''''Petore''' died-hud''?, 'Quelle potion magique ?', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:14) | ||
: ''Mat-tre, met '''petore''' tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?'', [[ | : ''Mat-tre, met '''petore''' tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:6). | ||
Ligne 367 : | Ligne 403 : | ||
On trouve la forme ''pe''. | On trouve la forme ''pe''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : '''Pe''' || evn || a || c'hrougous ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : Ar goulm | ||
|- | |- | ||
| || - quel [[evn|oiseau]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> roucoule | ||| - quel || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[grougousat|roucoule]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Quel oiseau roucoule ? / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Le pigeon.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:46) | |||
|} | |} | ||
Ligne 383 : | Ligne 422 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Pe k'''alon ne darzho || get chif ha || get glac'har! | |(2)|| '''Pe''' || '''k'''alon || ne || darzho || get || chif || ha || get || glac'har ! | ||
|- | |- | ||
| || quel [[kalon|cœur]] | ||| quel || [[kalon|cœur]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[tarzhañ|fendra]] || [[gant|avec]] || [[chif|affliction]] || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9) | |||
|} | |} | ||
Ligne 398 : | Ligne 439 : | ||
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement. | [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel ?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement. | ||
(1) <font color=green> /'''pøz''' 'la:bur va i 'o:bɛr/ </font color=green>, ''Pez labour a oa oh ober ?'', 'Quel travail faisait-il ?', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) | (1) <font color=green> /'''pøz''' 'la:bur va i 'o:bɛr/ </font color=green>, ''Pez labour a oa oh ober ?'', 'Quel travail faisait-il ?', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) | ||
== Insertion de ''da'' ou ''a'' == | == Insertion de ''da'' ou ''a'' == | ||
Ligne 410 : | Ligne 450 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Hag eñ soñjal || petra | |(1)|| Hag eñ soñjal || petra || '''da''' || ober || _ . | ||
|- | |- | ||
| || [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]]|| [[petra|quoi]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ober|faire]] | ||| [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et lui de se demander quoi faire.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2) … || ne || ouien || ket || petra || '''da''' || ober || gantañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ober|faire]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… je ne savais pas quoi en faire.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:42) | |||
|} | |} | ||
Ligne 434 : | Ligne 478 : | ||
''pedaleh'' (''da pe leh''), 'à quel endroit' | ''pedaleh'' (''da pe leh''), 'à quel endroit' | ||
''pe a leh'', (''a pe leh''), 'de quel endroit' | ''pe a leh'', (''a pe leh''), 'de quel endroit' | ||
[ | […] | ||
Sauf dans ''pezavare'': 'quand, à quel moment' (''pe da vare'' = ''da pe vare''), le breton n'a pas conservé cet ordre. | Sauf dans ''pezavare'': 'quand, à quel moment' (''pe da vare'' = ''da pe vare''), le breton n'a pas conservé cet ordre. | ||
Ligne 447 : | Ligne 491 : | ||
* Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', ''Linguistics and Philosophy'' 9, 191-217. | * Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', ''Linguistics and Philosophy'' 9, 191-217. | ||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 14:15
Les mots interrogatifs sont ceux qui servent à "remplacer" l'élément sur lequel porte une question.
Ces mots sont aussi appelés des 'mots -wh' car il commenceraient par wh- en anglais: who, what, which, when, etc.. En français, ces mots commencent prototypiquement par qu- (quel, qui, quoi).
En breton, on reconnaît souvent le préfixe pe-. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur variation dialectale.
Morphologie
accentuation
Les mots bisyllabiques en pe- sont des composés transparents. Ils prennent l'accentuation sur la dernière syllabe.
(1) peTRA, peSEURT, peLEH, peGOULZ, peGEIT, peNAOZ...
- Léonard (Cléder), Fave (1998:117)
(2) /pe'ɡɛjd/
- Plozévet, Goyat (2012:124)
On note cependant quelques exceptions, comme petra en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira, en pays glazik ou sur l'île de Sein, le sud du Léon (carte 525 de l'ALBB).
Inventaire des mots -wh
nom animé
- 'qui': piv
L'ALBB carte 528 documente la variation dialectale de la traduction de Qui ?.
(1) | Piou an diaoul | al lakepod-man […] ? | ||||||||||||||||
[WH | qui le diable ] | est | [DP | le énergumène.ci ] | ||||||||||||||
'Qui diable est cet énergumène ?' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
- pehini, (Hingant 1868:§70)
- pere (Hingant 1868:§70, Vallée 1926:14)
(3) | Pere | ac'hanoc'h | a gano | bremañ | kanaouennou ? | |||||||||||||
[WH | qui | de.vous ] | R chantera | maintenant | chanson.s | |||||||||||||
'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?' | ||||||||||||||||||
Vallée (1926:14) |
nom inanimé
- ou pehini, pere (Hingant 1868:§70)
lieu
En vannetais, l'interrogation de lieu distingue la provenance (peban) de la location (emen).
(1) … | hag | a | c'houlenn | gete | a beban | int | ha | d'e men | eh | aont. | ||||||||
et | R | demande | avec.eux | de1 où | sont | et | à où | R+C | vont | |||||||||
'Et il leur demande d'où ils sont et où ils vont.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:235) |
(2) | E men | ma éan ? | ||||||||||||||
où | est lui | |||||||||||||||
'Où est-il ?' | ||||||||||||||||
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
La même opposition existe à Groix (provenance: /zo-men/, 'd'où?'; location /imen/, Ternes 1970:227).
temps
L'ALBB carte 518 documente la variation dialectale de la traduction de Quand?.
L'interrogatif temporel (cf. 'quand') se trouve sous différentes formes dont :
- peur en Léon,
- pedavare, pevare, pezavare, pelare, pe vare dans le sud de l'aire centrale
- pegoulz, pegourz au Nord-Est et en vannetais (ALBB carte 518)
- /pəxeir/ à Groix (Ternes 1970:228), pier en moyen vannetais, pehir ou pibir en vannetais pré-moderne à Cléguérec (Thibault 1914:437).
On trouve aussi:
(1) | E | pezh | kours | ag | ar ble ? | |||||||||||||
en | quel | moment | de | le an | ||||||||||||||
'A quel moment de l'année ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(2) | Peur | ar vugale | o deus | gwelet | ar vaouez | deac'h ? | |||||||||||||
quand | le 1enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | hier | ||||||||||||||
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
(3) | Da | be | boenn | ar vugale | o deus | gwelet | ar vaouez | deac'h ? | |||||||||||
à1 | quel1 | moment | le 1enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | hier | ||||||||||||
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
En moyen vannetais dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlix) donne la forme pier 'quand, à quelle heure'.
manière
L'interrogatif de manière (cf. 'comment') se trouve sous les formes penaos, peseurt mod, pegiz (ALBB carte 519).
Wmffre (1998) signale la forme peneuz (lit. quelle.apparence) en breton central.
(1) | Penaos | ' rin-me | evit | mont | e | kêr ... | ||||||||||||
comment | R ferai.moi-moi | pour | aller | en | ville | |||||||||||||
'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:30) |
(2) | Ouion | ket | pegis | e | passa | an amzer, | med hirig | ha | berrig, | n'avañsa | ket | an traou. | ||||||||
sais | pas | comment | R4 | passe | le temps | mais long..petit | et | court..petit | ne1 avance | pas | le choses | |||||||||
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:34) |
but
Seite & Stéphan (1957:73) donnent comme équivalents da betra ?, evit petra et pe evit tra 'pourquoi faire ?'.
(1) D'ober petra ?
- pour faire quoi
- 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?'
- Plozévet, Goyat (2012:234)
cause
L'interrogatif de cause 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'ALBB carte 521 documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de pourquoi ?.
Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler.
- perak - d'ober petra - petra 'zo kaoz - a gaoz da betra, a gaoz da berak, gos peder - abalamour da betra, drambèr, blambèr, dam betra, abalamour da beseurt - peseurt rezon - tra-penn da betra
Daouphars (2004:32) note que perak n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, perak n'est jamais utilisé, au profit de abalamour da1 betra prononcé drambèr ou blambèr.
En Trégor, Hewitt (2001) rapporte les formes petra 'zo kaoz [ parâ so kaos], [ prasˈkoːs ], et abalamour da betra [ blam (da) barâ ].
Evenou (1987:535) confirme la forme a gaoz da berak en cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), et Ar Borgn (2011:22) a-gaoz da perak, sans la mutation, au Scorff.
(1) | Difennet | eo | alum | gouloù | a-gaoz | d'an | enebourion. | ||||||||||
défend.u | est | allumer | lumières | à1 cause | de le | ennemi.s | |||||||||||
'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:46) |
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, Thibault (1914:182) avait une forme plus longue /a gošte mi ma klã/ 'parce qu'il est malade'.
On peut rajouter:
- evit pesort rezon, signalé par Ar Borgn (2011:22) dans le parler du Scorff.
- gos peder, signalé par Daouphars (2004:32) à Gourin:
gos peder, d'am soñj, a zinifi: kaoz da betra, da lared eo perag. Ar gêr 'perak' n'eo morse implijet ba' brezhoneg Gourin. Gos peder vez implijet evid sevel ur goulenn. Gos vez implijet ive ba' frazennoù n'int ket goulennoù 'nehe: Gos faote dehe kaoud ur jao bennag, met abalamour a vo klevet ive: Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant…
- tra-penn da betra
(2) | [ tar 'pɛn | da | ˌbe:a | ne | ke | 'død ] | ||||||||||||
Tra-penn | da | betra | n'eo | ket | deuet ? | |||||||||||||
à.cause | de1 | quoi | ne1 est | pas | ven.u | |||||||||||||
'À cause de quoi n'est-il/elle pas venu(e) ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:235) |
- dam 'betra
(3) | Dam 'betra | emaoc'h | o | sell | deusoutañ ? | |||||||||||||
pourquoi | êtes | à4 | regarder | à.lui | ||||||||||||||
'Pourquoi vous intéresse-t-il ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:17) |
quantifier
quantifier sur des noms
(1) | A: | Ped | loen-kezeg | ho-peus ? | B: | Daou | am-eus. | |||||||||||
combien | animal-chevaux | 2PL a | deux | R.1SG a | ||||||||||||||
'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
- pour le temps: standard pegeit, cf. la carte 517 de l'ALBB, pour la traduction de 'combien de temps… '
- La structure prépositionnelle pegement a X, 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables.
quantifier sur des prédicats
(1) | Pegen | bras | eo | bremañ | ho | mab ? | ||||||||||||
combien | grand | est | maintenant | votre3 | fils | |||||||||||||
'Votre fils est grand comment maintenant ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§407) |
- devant un adverbe, on trouve pegen, sauf si l'adverbe est au superlatif, auquel cas on trouve pegement (Kervella 1947:§542,407).
(2) | Lavar | din | pegen | alïes | e | vezez | eno. | |||||||||||
dis | à.moi | combien | souvent | R | es | y | ||||||||||||
'Dis-moi combien souvent tu y es.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§542) |
(3) | Kontañ | a reas | dezhi | pegement | muioc'h | a | labour | en deveze | ur pennad | a oa. | |||||||
raconter | R fit | à.elle | combien | plus | de1 | travail | R avait | un moment R était | |||||||||
'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§542) |
identifier dans un ensemble donné
Piv eus X?
(1) | Piv | ac'hanoc'h | ho | taou ? | Piv | ac'hanoc'h | ho | tiou ? | ||||||||||
qui | de.vous | votre3 | deux | qui | de.vous | votre3 | deux | |||||||||||
'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?' | ||||||||||||||||||
Léonard, Constantius (1900) |
'quel X?', se trouve sous les formes petare, peseurt ou pe. Ces formes sont invariables et servent pour les deux genres.
On trouve ces formes dans l'ALBB:
Le Dû (2012:99) donne la forme petœé.
peseurt
Peseurt ne provoque pas de mutation.
(1) | Peseurt | mod | on | en em gavet | amañ ? | |||||||||||||
quelle | manière | suis | se trouv.é | ici | ||||||||||||||
'Comment me suis-je retrouvé ici ?' | ||||||||||||||||||
traducteur Cosey (1983:22) |
Utilisé de façon rhétorique, peseurt obtient une exclamative.
(2) | Pësort | duoñn | ê | hèn-më-hèn ! | |||||||||||||
quelle | noir.N | est | lui-là-lui | ||||||||||||||
'Quelle suie il est !' (pour quelqu'un de sale) | |||||||||||||||||
Goëlo, Koadig (2010:104) |
petore
La forme petore est reportée dans la carte 524 de l'ALBB en Trégor et en alternance avec pesort à Rumengol sur la commune de Daoulas (point de collecte 31). Il s'agissait de la traduction de 'Quel (livre)?'.
Cette forme est présente dans de nombreux corpus.
- Petore traig bennak?, 'Quelle sorte de petite chose ?', Preder & Armor (1977:48)
- Petore died-hud?, 'Quelle potion magique ?', Preder & Armor (1977:14)
- Mat-tre, met petore tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?, Preder & Armor (1977:6).
pe
On trouve la forme pe.
(1) | A : Pe | evn | a | c'hrougous ? | B : Ar goulm | |||||||||||||
- quel | oiseau | R1 | roucoule | le 1pigeon | ||||||||||||||
A : 'Quel oiseau roucoule ? / B : 'Le pigeon.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:46) |
Pe provoque parfois une mutation adoucissante (lénition). Le Bozec (1933:46) note une mutation par adoucissement après pe, alors même que dans son dialecte, la mutation D>Z n'est pas effectuée après, par exemple, un nom féminin singulier. Elle est cependant faite après Pe.
La mutation n'est pas partout respectée, comme en (2).
(2) | Pe | kalon | ne | darzho | get | chif | ha | get | glac'har ! | |||||||||||
quel | cœur | ne1 | fendra | avec | affliction | et | avec | chagrin | ||||||||||||
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !' | ||||||||||||||||||||
Le Scorff (cantique), Ar Borgn (2011:9) |
En composé, on trouve pehini et son pluriel pere.
peuz, pez
Ternes 1970:227), à Groix, donne /pex-kani/, 'lequel, laquelle'
Goyat (2012:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme pez, 'quel ?'. La forme pe co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement.
(1) /pøz 'la:bur va i 'o:bɛr/ , Pez labour a oa oh ober ?, 'Quel travail faisait-il ?', Plozévet, Goyat (2012:228)
Insertion de da ou a
On trouve en léonard, trégorrois et cornouaillais des questions où apparaît la préposition da.
(1) | Hag eñ soñjal | petra | da | ober | _ . | |||||||||||||
et lui penser | quoi | de1 | faire | |||||||||||||||
'Et lui de se demander quoi faire.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15) |
(2) … | ne | ouien | ket | petra | da | ober | gantañ. | |||||||||||
ne1 | savais | pas | quoi | de1 | faire | avec.lui | ||||||||||||
'… je ne savais pas quoi en faire.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:42) |
Trépos signale aussi un cas d'insertion de a (pe a lec'h > a pe lec'h).
Trépos (2001:§322) "Autrefois, on tenait à garder pe interrogatif en tête du groupe: pedaleh (da pe leh), 'à quel endroit' pe a leh, (a pe leh), 'de quel endroit' […] Sauf dans pezavare: 'quand, à quel moment' (pe da vare = da pe vare), le breton n'a pas conservé cet ordre.
Terminologie
Le mot interrogatif est désigné en breton par le terme ger goulennata (Kervella 1947:§404, Chalm 2008).
Bibliographie
horizons comparatifs
- Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', Linguistics and Philosophy 9, 191-217.