Mots composés : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Plusieurs mots peuvent s’agréger pour former un mot complexe.
 
Plusieurs mots peuvent s’agréger pour former un mot complexe.
  
 +
 +
== [V-O]<sup>N</sup> ==
  
 
Un composé nominal productif est l'ensemble verbe-objet, comme en français (''lave-vitres'', ''crève-cœur'').
 
Un composé nominal productif est l'ensemble verbe-objet, comme en français (''lave-vitres'', ''crève-cœur'').
Ligne 15 : Ligne 17 :
 
|}
 
|}
  
 +
 +
=== liage ===
 +
 +
Dans ces constructions nominales composées d'un verbe et de son objet, lorsque l'objet est un [[possessif]], on voit ses traits de [[personne]] différer de ceux d'éléments co-référents dans la phrase.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||Pesort sav-'''e'''-fri || '''oc'h'''-'''c'hwi'''!
 +
|-
 +
| || [[peseurt|quel]] lève[[POSS|son]]<sub>''x''</sub>-nez  || [[COP|êtes]]<sub>''x''</sub>-[[echo|vous]]<sub>''x''</sub>
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Quel lève-ton-nez tu es! i.e. Qu'est-ce que tu peux être curieux!'
 +
|-
 +
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:30)
 +
|}
 +
 +
 +
On voit que la traduction littérale en français, en contraste, doit utiliser un possessif de deuxième personne, ''ton'' (*''Quel lève-son-nez tu es/vous êtes!'').
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]

Version du 2 octobre 2012 à 21:47

Plusieurs mots peuvent s’agréger pour former un mot complexe.


[V-O]N

Un composé nominal productif est l'ensemble verbe-objet, comme en français (lave-vitres, crève-cœur).


(1) Ur sav-kalon eo an den-se.
un lève-cœur est le homme-
'Cet homme vous soulève le cœur, est abject.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


liage

Dans ces constructions nominales composées d'un verbe et de son objet, lorsque l'objet est un possessif, on voit ses traits de personne différer de ceux d'éléments co-référents dans la phrase.


(1) Pesort sav-e-fri oc'h-c'hwi!
quel lèvesonx-nez êtesx-vousx
'Quel lève-ton-nez tu es! i.e. Qu'est-ce que tu peux être curieux!'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:30)


On voit que la traduction littérale en français, en contraste, doit utiliser un possessif de deuxième personne, ton (*Quel lève-son-nez tu es/vous êtes!).