Différences entre les versions de « Morse »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
|||Gwin ||n’ev ket ||'''morse'''. | |||Gwin ||n’ev ket ||'''morse'''. | ||
|- | |- | ||
|||vin || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> boit [[ket|pas]] ||jamais | |||vin || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boit]] [[ket|pas]] ||jamais | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Du vin, il n’en boit jamais.'||||''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:128) | | ||colspan="4" | 'Du vin, il n’en boit jamais.'||||''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:128) | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
* ''un morcè de chè'' 'un morceau de viande', [[Auffray (2007)]] | * ''un morcè de chè'' 'un morceau de viande', [[Auffray (2007)]] | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 25 mai 2018 à 17:28
L'adverbe morse signifie 'jamais'.
(1) | /'ɡɥi:n | nef ke | ˌmorse/ | |||
Gwin | n’ev ket | morse. | ||||
vin | ne1 boit pas | jamais | ||||
'Du vin, il n’en boit jamais.' | Plozevet, Goyat (2012:128) |
Morphologie
grammaticalisation d'un minimiseur
L'adverbe négatif morse est la grammaticalisation d'un minimiseur (comme tamm). Il signifie 'morceau' dans un groupe nominal, et sous la négation 'pas, rien du tout' (pas le moindre morceau).
emprunt
Morse est un emprunt au gallo morcé 'morceau' (Ernault 1892b:353). Il provient de la même racine que le français morceau ou morceler.
- un morcè de chè 'un morceau de viande', Auffray (2007)
Syntaxe
distribution
Les adverbes négatifs comme morse peuvent sembler se trouver dans l'emplacement canonique de ket, la négation post-verbale.
(1) | Ne gavan | morse | den ebet. | |||
ne1 trouve | jamais | homme aucun | ||||
'Je ne trouve jamais personne.' | Standard, Kervella (1947:§234) |
(2) | Ned afent | morse | en ti-se. | |||
ne1, +C iraient | jamais | dans.le maison-ci | ||||
'Ils n'iraient jamais dans cette maison.' | Menard & Kadored (2001:'morse') |
Lorsque ket et morse apparaîssent dans la même phrase, on distingue cependant deux sites différents d'apparition.
(3) | Ar burug | ne yeont ket | morse gwall-bell. | ||||
le vers.de.terre | ne1 vont pas | jamais très1-loin | |||||
'Les vers de terre ne vont jamais bien loin'. | Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
exclusion de la zone haute du champ du milieu
Lorsque la phrase comprend cette négation ket, un participe ou la particule bet, on voit que morse apparaît bien plus bas dans le champ du milieu.
sous la particule bet
En (1), morse apparaît plus bas que le participe. Il a aussi nettement une distribution différente de l'adverbe de négation ket, qui serait apparu au-dessus de la particule bet.
(1) | Dizesk e oant, | n'oant | bet | morse | er | skol. | |
in.culte R4 étaient | ne1 étaient | été | jamais | en.le | école | ||
'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.' | Standard, Kervella (1933:49) |
sous le participe
(2) | Ma zeir c'hoar zo dimezet | ha me n'on ket (bet) | graet (morse). | |||
mon2 trois sœur est marié | et moi ne'suis pas été | fait jamais | ||||
'Mes trois sœurs sont mariées, et moi je ne l'ai pas été (jamais).' | Favereau (1997:§374) |
(3) | N'am-eus | ket bet anavezet | morse | gwasoh | c'hoantuzenn. | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'c'hoantuzenn') |
ne1'R.1SG a | pas eu connu | jamais | pire | envieuse | ||
'Je n'ai jamais connu de pire envieuse.' |
(4) N'em-eus ket bet klevet morse ober ano fall ebed outi., Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ano')
- 'Je n'ai jamais entendu personne lui donner mauvaise réputation.'
pas au dessus du participe
La zone la plus haute de IP ne semble pas atteignable. Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).
(5) | (Morse) | n'em eus boa | (* morse) | gwelet | an dra-mañ. | ||||
jamais | ne'1SG avait | jamais | vu | le chose-ci | |||||
'Je n'avais jamais vu ça.' | KLT, Gourmelon (2014:119) |
(6) | N'en dije (ket) | (* morse) | gallet | (morse) | tapout e dreñ. | ||||
ne'3SGM aurait (pas) | jamais | pu | jamais | attraper son1 train | |||||
'Il n'aurait jamais pu attraper son train.' | KLT, Gourmelon (2014:119) |
périphéries droite et gauche
En (1), morse apparaît en périphérie droite.
(1) | Ar re-se | neus | ket | labouret morse, | labouront ket, | ar re-se... |
le ceux-là | a | pas | travaillé jamais | travaillent pas | le ceux-là | |
'Ceux-là n'ont jamais travaillé, ils ne travaillent pas, ceux-là.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:71) |
(2) | N'em-eus ket an'vet | gwasoh lorgenn | morse ! | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'lorgenn') | ||
ne1'1SG-a pas connu | pire paresseux | jamais | ||||
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main!' |
sans restriction temporelle
Dans les cartes 094 et 095 de l'ALBB, on peut voir que morse peut porter sur le temps passé comme futur, en concurrence d'utilisation avec james, biskoazh, biken ou gwech ebet.
(1) | An dud | ne vint | morse | evel-se | kelennet a-walc'h. | |
le 1gens | ne seront | jamais | comme-ça | enseigné assez | ||
'Les gens ne seront ainsi jamais assez instruits.' | Standard, Kervella (1993:65) |
(2) | Lavared a reer ive | ne dle morse | [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin]. | ||||||
dire R1 fait.IMP aussi | ne doit jamais | un corps-mort passer 21 fois par route Chateaulin | |||||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | |||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
Sémantique
lecture en contexte négatif
En contexte négatif, l'adverbe morse signifie 'jamais', l'absence d'occurrence du prédicat.
lecture en contexte positif
Comme biken, james ou biskoazh, morse est un item de polarité négative: il a une lecture différente en contexte positif.
(1) Hag aon hoc'h eus bet morse ?, Menard & Kadored (2001:'morse')
- 'Avez-vous jamais eu peur?' (> au moins une fois)
(2) Hennezh eo ar gwellañ ki am eus bet morse., Menard & Kadored (2001:'morse')
- 'C'est le meilleur chien que j'aie jamais eu.' (> 'J'ai eu un chien au moins une fois')
Diachronie
Ernault (1892b:150): "morse 'nenni', Maun., morse, morce 'point du tout', Pel., cf. nen dint morse-tout, 'ils ne sont pas du tout, Introd., 3, du haut breton morcé 'morceau', Revue Celtique VIII, 526."