Différences entre les versions de « Mont, monet »

De Arbres
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''mont'' 'aller' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. ''Mont'' est un [[verbe morphologiquement irrégulier]]. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]].
Le [[verbe]] ''mont'' 'aller' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. ''Mont'' est un [[verbes irréguliers|verbe morphologiquement irrégulier]]. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Marh Amon || a '''ya''' || da Vrest.
|(1)|| Marh || Amon || a '''ya''' || da || Vrest.
|-
|-
||| cheval Amon || [[R]]<sup>[[1]]</sup> va ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Brest  
||| [[marc'h|cheval]] || Amon || [[R]]<sup>[[1]]</sup> va || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Brest  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636)
|||colspan="10" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== infinitif ===
=== infinitif ===


La forme ''monet'', ''mounet'' est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais.
La forme ''monet'', ''mounet'' est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:513) notent que la forme ''monet'' est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans ''mone'''d''' a ra?'' 'Ça va bien?'.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Mi || vé || koutant || '''mounet''' || te || naan || asamp || kenoh.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || [[kontant|contant]] || aller || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|||colspan="10" | 'Je veux bien aller nager avec vous.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|}
 
 
Le /t/ final a une réalité phonologique, repérable par son effet de dévoisement sur une préposition ''[[da]]'' qui le suit.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Mi vé koutant || '''mounet''' te naan || asamp kenoh.
|(3)|| <font color=green>Laa ||<font color=green>nœs ||<font color=green> tĩ || <font color=green> penõz ||<font color=green> wa ||<font color=green> Jobéĝ ||<font color=green> võnn ||<font color=green> '''t'''e ||<font color=green> dimĩ.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || aller [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> nager || [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[lavarout|dit]] || [[kaout|a]].3SG || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[penaos|que]] || [[COP|était]] || Joseph ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>) || aller || [[da|pour]] || [[dimeziñ|marier]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|||colspan="10" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.'  
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}




En cornouaillais de l'Est maritime, [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:513) notent que la forme ''monet'' est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans ''mone'''d''' a ra?'' 'Ca va bien?'.  
[[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:233,fn.7) postule que la forme infinitive de ''mont'' est apparentée à la seconde partie du composé ''[[tremen]]'' 'passer'. La voyelle ''o'' viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' ''[[dont]]'' ''donet''.




Ligne 36 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ken presset evedo|| '''d'hon kuit''',  || e(n) deus lesket || tout e draoù.
|(3)|| Ken || presset || evedo|| '''d'hon kuit''',  || e(n) deus || lesket || tout || e || draoù.
|-
|-
||| [[ken, ker, kel|tant]] pressé [[COP|était]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'aller [[kuit|parti]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[leuskel|laissé]] || [[tout]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]]  
||| [[ken, ker, kel|tant]] || pressé || [[COP|était]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'aller [[kuit|parti]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laissé]] || [[tout]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
|||colspan="10" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]  
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]  
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>['ma || <font color=green> vi || <font color=green> dɛ 'hɔ̃ n]</font color=green>
|-
||| ma || veze || da '''h'''ont
|-
||| [[ma|si]] || [[vez|était]] || [[da|à]] aller
|-
|||colspan="10" | 's'il devait (y) aller'
|-
|||||||colspan="10" |''T., Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 83 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Va mab-me ||a zo '''aet''' || gantañ.
|(5)|| Va || mab-me ||a zo || '''aet''' || gantañ.
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fils-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[zo|est]] allé ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[zo|est]] || allé || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' ||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
||| colspan="10" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Yoñ ||zo '''waet''' ||kuit kentiz. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|(6)|| Yoñ || zo || '''waet''' || kuit || kentiz.
|-
|-
| || [[pfi|lui]] ||[[zo|est]] allé ||[[kuit|parti]] [[kentizh|aussi.vite]]
||| [[pfi|lui]] ||[[zo|est]] || allé || [[kuit|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est parti tout de suite.'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126)
|||colspan="10" | 'Il est parti tout de suite.'
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| '''Waet''' eo || d'e ||labour  àr yun.
|(7)|| '''Waet''' || eo || d'e ||labour || àr yun.
|-
|-
| || allé [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || travail [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>  jeûne
||| allé || [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>  jeûne
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il est allé au travail à jeun.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70)
|||colspan="10" | 'Il est allé au travail à jeun.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70)
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 117 :
==== ''aet'' vs. ''bet'' ====
==== ''aet'' vs. ''bet'' ====


Le [[verbe de mouvement]] ''mont'' a pour [[participe]] la forme ''aet'' 'être allé', qui est associée à la [[préposition]] dynamique ''[[da]]''.  
Le [[verbe de mouvement]] ''mont'' a pour [[participe]] la forme ''aet'' 'être allé' qui est associée à la [[préposition]] dynamique ''[[da]]''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||Amañ 'mañ da vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo da || brenañ bara.
|(8)||Amañ || 'mañ || da || vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo da || brenañ bara.
|-  
|-  
|||[[Amañ|ici]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> frère|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] été || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] pain
||| [[Amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] [[bara|pain]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément]   
|||colspan="10" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément]   
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 135 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) ||'''Bet''' on || { '''o''' / [[*]] da } welet || ur vignonez || er mintin-mañ.
|(9)||'''Bet''' || on || { '''o''' / [[*]] da } welet || ur vignonez || er || mintin-mañ.
|-  
|-  
|||été [[COP|suis]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> voir ||  [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> amie || [[P.e|dans]].[[art|le]] matin-[[DEM|ci]]
||| [[bet|été]] || [[COP|suis]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] ||  [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[mignon|ami]].[[-ez (F.)|e]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[mintin|matin]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément]   
|||colspan="10" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément]   
|}
|}


=== verbe fléchi ===
=== verbe fléchi ===
Ligne 109 : Ligne 151 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| An hini || a '''yaje''' a-benn dezañ|| e hallfes lavared ||hardiz e oa maro.  
|(1)|| An hini || a '''yaje''' || a-benn || dezañ|| e hallfes || lavared || hardiz || e oa || maro.  
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> irait [[a-benn|à.tête]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrais]] [[lavarout|dire]] ||[[hardiz|sans.crainte]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[COP|était]] mort
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> irait || [[a-benn|à.tête]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[lavarout|dire]] || [[hardiz|sans.crainte]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[COP|était]] || [[marv|mort]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
|||colspan="10" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
|}
|}


Ligne 121 : Ligne 165 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Pa vein prest ||  me ||'''gei''' ||genis.
|(2)|| Pa || vein || prest ||  me ||'''gei''' || genis.
|-
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]] prêt|| [[pfi|moi]] ||irai ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[prest|prêt]]|| [[pfi|moi]] ||irai ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'  
||| colspan="10" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'  
|-  
|-  
||| || || colspan="4" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:117)   
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:117)   
|}
|}
   
   
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||<font color=green>ër mouézi ||<font color=green>a  '''g'''ae  ||<font color=green>dë chèrr bélurèd ||<font color=green>d’ër saorn  ||<font color=green>drant ma   '''g'''ae  ||<font color=green>ar   baotrèd d’ër mor
|(3)||<font color=green>ër mouézi ||<font color=green>a ||<font color=green> '''g'''ae  ||<font color=green>dë ||<font color=green> chèrr ||<font color=green> bélurèd ||<font color=green>d’ër ||<font color=green> saorn  ||<font color=green>drant ||<font color=green> ma ||<font color=green> '''g'''ae  ||<font color=green>ar baotrèd ||<font color=green> d'ër ||<font color=green> mor
|-
|-
| || Ar maouezi ||a yae ||da serriñ pelured ||d'ar sadorn || tra ma yae ||ar baotred d’ar mor.
||| Ar maouezi || a || yae || da || serriñ || pelured ||d'ar || sadorn || tra || ma || yae || ar baotred || d’ar || mor.
|-
|-
| ||[[art|le]] femme[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] palourdes||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[sadorn|samedi]]||[[tra ma|pendant que]]<sup>[[4]]</sup> allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>hommes [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] mer  
||| [[art|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|ramasser]] || [[pelurenn|palourde]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[sadorn|samedi]] || [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[mor|mer]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.'  
||| colspan="15" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.'  
|-  
|-  
||| || || || colspan="4" | ''Séné'', [[Le Ruyet (2012b)]]   
||||||||| colspan="15" | ''Séné'', [[Le Ruyet (2012b)]]   
|}
|}


Ligne 150 : Ligne 194 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| <font color=green> [ h'''jize''' || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ Stê:r ]   
|(4)|| <font color=green> [ h'''jize''' || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ Stê:r ]   
|-
||| ec'h '''yaje''' || an dud || da-dal || ar stêr.
|-  
|-  
| || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr.
||| [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup>  allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]]
|-  
|-  
| || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup>  allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière
|||colspan="10" | 'Les gens allaient à la rivière.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 164 : Ligne 209 :
=== conjugué à l'initiale ===
=== conjugué à l'initiale ===


Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]].
Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]], ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique.
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Lavaret en doa:|| "'''Ez an da''' || glask||da anv bihan...."
|(1)|| Lavaret || en doa:|| "'''Ez''' || '''an da''' || glask || da || anv || bihan...."
|-
|-
||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]] nom petit  
||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] || vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]] || [[bihan|petit]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."',  
|||colspan="10" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."',  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:48)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:48)
|}
|}


Ligne 184 : Ligne 229 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green>/'lom wiɛ  ||<font color=green>'''mon''' ||<font color=green>'y:e/
|(2)||<font color=green>/'lom ||<font color=green>wiɛ  ||<font color=green>'''mon''' || ||<font color=green> 'y:e/
|-
|-
| || Lom ’ouie ||'''mond''' <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||ue.
||| Lom || ’ouie ||'''mond''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ue.
|-
|-
||| Lom '[[Auxiliaire gouzout|savait]] || aller <[[eno|y]]>|| [[ivez|aussi]]
||| Lom || '[[Auxiliaire gouzout|savait]] || aller || <[[eno|y]]> || [[ivez|aussi]]
|-
|||colspan="10" | 'Guillaume y allait aussi.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Guillaume y allait aussi.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305)
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> .   
|(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> .   
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]] mère ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aller||  
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] [[vez|était]] || [[c'hoari|joué]] || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]] || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aller ||
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|||colspan="10" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|-
|-  
|  ||||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Forz ||pegen ||uel e vehe|| ar vezenn ||atao 'z '''ea'''.
|(4)|| Forz ||pegen ||uel || e vehe|| ar vezenn || atao || 'z '''ea'''.
|-
|-
| || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> arbre || [[atav|toujours]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> allait
| || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> allait
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.'
|||colspan="10" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:14)
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:14)
|}
|}




On retrouve cette propension à l'ellipse dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille'', 'J'y vais, je vais y aller''.
On retrouve cette propension à l'[[ellipse]] dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille'', 'J'y vais, je vais y aller'.
 


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 227 : Ligne 273 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green>/ar vu'taʎad a 'be:z || <font color=green>zo || <font color=green>/ɛd 'ɡata/</font color=green>
|(1)||<font color=green>/ar vu'taʎad ||<font color=green> a 'be:z || <font color=green>zo || <font color=green>/ɛd ||<font color=green>'ɡata/</font color=green>
|-
||| Ar voutaillad || a-bez || zo  ||'''eet''' gantañ.
|-  
|-  
| ||Ar voutaillad a-bez|| zo ||'''eet''' gantañ.
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bouteill.[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || allé || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bouteill.[[-ad|ée]] [[a-bezh|entier]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || allé [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|||colspan="10" | 'Il a bu la bouteille entière.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il a bu la bouteille entière.'|||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239)
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239)
|}
|}


Ligne 243 : Ligne 291 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| evit d'ar merlused ||'''mont d''''en em grougañ ||'barzh enno.
|(2)|| evit || d'ar || merlused || '''mont''' || '''d''''en em || grougañ || 'barzh || enno.
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[da|à]] [[art|le]] merlus|| aller [[da|à]] [[en em|se]] étrangler|| [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[evit|pour]] || [[da|à]] [[art|le]] || merlu.[[-ed (PL.)|s]] || aller || [[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || étrangler || [[e-barzh|dans]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Pour que les merlus viennent s'y mailler.'|||| ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:274)
|||colspan="10" | 'Pour que les merlus viennent s'y mailler.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:274)
|}
|}


Ligne 255 : Ligne 305 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha ni ouie || '''mont d''''ober|| van ||da gas boued.   
|(3)|| Ha || ni || ouie || '''mont''' || '''d''''ober || van || da || gas || boued.   
|-
|-
| || [[&|et]] [[pfi|nous]] [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]]|| aller [[da|à]]'faire|| [[van|semblant]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyer]] [[boued|nourriture]]
||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]] || aller || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[van|semblant]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[boued|nourriture]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.'
|||colspan="10" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.'
|-
|-  
|||||||||| ||colspan="4" | ''Bas-cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5)
|||||||colspan="10" | ''Bas-cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'Ma ket '''aet''' || '''da''' ginnig 4000 lur ||evit 'n tamm pradlenn-se!
|(4)||'Ma || ket || '''aet''' || '''da''' || ginnig || 4000 lur || evit || 'n tamm || pradlenn-se!
|-
|-
||| [[eman|est]] [[ket|pas]] allé || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[les numéraux cardinaux|4000]] franc || [[evit|pour]] [[art|le]] [[tamm|morceau]] pré.lac-[[DEM|ci]]
||| [[eman|est]] || [[ket|pas]] || allé || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[les numéraux cardinaux|4000]] franc || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[prad|pré]].[[lenn|lac]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37)
|||colspan="10" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!'
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37)
|}
|}


Ligne 280 : Ligne 332 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||''''Monet en-dro''' || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg'  
|(5)|| ''''Monet''' || '''en-dro''' || an taolioù-mouezh || e || brezhoneg || Malgeneg'  
|-  
|-  
|||aller [[en-dro|de-retour]] ||  [[art|le]]  coups-voix ||  [[P.e|dans]] breton Malgeneg
||| aller || [[en-dro|de-retour]] ||  [[art|le]]  [[taol (M.)|coups]]-[[mouezh|voix]] ||  [[P.e|dans]] || [[brezhoneg|breton]] || Malgeneg
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec'|||||| titre de [[Pipec (2005)]], ''[[Hor Yezh]]'' 243.   
|||colspan="10" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec'
|-
|||||||colspan="10" |titre de [[Pipec (2005)]], ''[[Hor Yezh]]'' 243.   
|}
|}


Ligne 293 : Ligne 347 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| eun amezog || hag a oa '''eet''' ||e had ||'''gand''' al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
|(1)|| eun || amezog || hag || a oa || '''eet''' || e || had ||'''gand''' || al laer.
|-
|-
| || [[art|un]] voisin || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| avec [[art|le]] voleur
||| [[art|un]] || [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gad|lièvre]]|| [[gant|avec]] || [[art|le]] [[laer|voleur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.'
|||colspan="10" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.'
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||An daou du|| d'an hent ||''''yae''' '''gantañ'''.
| (2) ||An daou || du|| d'an || hent ||''''yae''' || '''gantañ'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] ||[[da|de]]'[[art|le]] route || [[R]] allait [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[da|de]] [[art|le]] || [[hent|route]] || [[R]] allait || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il était ivre.'
|||colspan="10" | 'Il était ivre.'
|-
|-
|||colspan="4" | litt 'Il prenait toute la route, allait d'un bord à l'autre.'||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="10" | litt 'Il prenait toute la route, allait d'un bord à l'autre.'
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 315 : Ligne 373 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Nend '''an'''|| ket don ||àr ar pesked.
|(3)|| Nend || '''an'''|| ket || don || àr || ar pesked.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> vais || [[ket|pas]] [[don|profond]] ||[[war|sur]] [[art|le]] poissons
||| [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || vais || [[ket|pas]] || [[don|profond]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46)
|||colspan="10" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46)
|}
|}


Ligne 329 : Ligne 389 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Ugent litrad || a '''ya''' ||ba'r sailh-mañ.
|(4)|| Ugent || litrad || a '''ya''' || ba'r || sailh-mañ.
|-
|-
| || [[les numéraux cardinaux|20]] litre||[[R]] va || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] seau-[[DEM|ci]]
||| [[les numéraux cardinaux|20]] || litre || [[R]] va || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[sailh|seau]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce seau contient vingt litres.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
|||colspan="10" | 'Ce seau contient vingt litres.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
|}
|}


Ligne 345 : Ligne 407 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Keuz ||am eus mand ||eo ret ||da ma mab '''monet'''.  
|(5)|| Keuz ||am eus || mand ||eo || ret || da || ma || mab || '''monet'''.  
|-
|-
| || regret||1SG [[kaout|a]] [[ma|que]] ||[[COP|est]] [[ret|nécessaire]]|| [[da|à]] [[POSS|mon]] fils aller
||| [[keuz|regret]]||1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || aller
|-
|-
|||colspan="4" | 'J’ai du regret que mon fils doive partir.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110)
|||colspan="10" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110)
|}
|}


Ligne 357 : Ligne 421 :


==== ''mont e moged'', 'partir en fumée' ====
==== ''mont e moged'', 'partir en fumée' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Eet e oant e moged''',|| a-veh ||eur helh bennag || e-touez al ludu.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|(6)|| '''Eet''' || '''e oant''' || '''e''' || '''moged''',|| a-veh || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu.
|-
|-
| || allé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[P.e|en]] fumée || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>cercle [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] [[art|le]] cendre
||| allé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelc'h|cercle]] || [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] || [[art|le]] [[ludu|cendre]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.'  
|||colspan="10" |'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|}
|}


Ligne 369 : Ligne 436 :


=== horizons comparatifs ===
=== horizons comparatifs ===
* [[Jørgensen (2006)|Jørgensen, Anders Richardt. 2006]]. 'Etymologies to go – some further reflexes of Celtic *keng-', ''Keltische Forschungen'' 1, 59–71.


* Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of ''mynd i'' 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin.  
* Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of ''mynd i'' 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin.  

Version du 23 octobre 2021 à 18:37

Le verbe mont 'aller' est un verbe de mouvement qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. Mont est un verbe morphologiquement irrégulier. C'est un verbe intransitif inaccusatif.


(1) Marh Amon a ya da Vrest.
cheval Amon R1 va à1 Brest
'Le cheval d'Aymon va à Brest.'
Trégorrois, Gros (1984:636)


Morphologie

infinitif

La forme monet, mounet est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:513) notent que la forme monet est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans moned a ra? 'Ça va bien?'.


(2) Mi koutant mounet te naan asamp kenoh.
moi est contant aller pour1 nager ensemble avec.vous
'Je veux bien aller nager avec vous.'
Vannetais, An Diberder (2000:95)


Le /t/ final a une réalité phonologique, repérable par son effet de dévoisement sur une préposition da qui le suit.


(3) Laa nœs penõz wa Jobéĝ võnn te dimĩ.
dit a.3SG à.moi que était Joseph (à4) aller pour marier
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


Hemon (1975:233,fn.7) postule que la forme infinitive de mont est apparentée à la seconde partie du composé tremen 'passer'. La voyelle o viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' dont donet.


résistance aux mutations et h initial

Le vannetais Le Bayon (1878:8,fn4) note une absence de lénition après les prépositions de provenance et de destination (a monnet 'd'aller' et de monnet 'à aller'), ou une mutation erratique (a honnet 'd'aller' et de honnet 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard da vont kuit est corrigé par la locutrice en d'hont kuit. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase.


(3) Ken presset evedo d'hon kuit, e(n) deus lesket tout e draoù.
tant pressé était à1'aller parti R.3SGM a laissé tout son1 choses
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


(4) ['ma vi dɛ 'hɔ̃ n]
ma veze da hont
si était à aller
's'il devait (y) aller'
T., Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:98)


le participe

Le verbe mon(e)t une base en [a] ou [wa] pour son participe.


(5) Va mab-me a zo aet gantañ.
mon2 fils-moi R1 est allé avec.lui
'Mon fils à moi est parti avec lui.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


(6) Yoñ zo waet kuit kentiz.
lui est allé parti aussi.vite
'Il est parti tout de suite.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:126)


(7) Waet eo d'e labour àr yun.
allé est à1 son1 travail sur1 jeûne
'Il est allé au travail à jeun.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:70)


aet vs. bet

Le verbe de mouvement mont a pour participe la forme aet 'être allé' qui est associée à la préposition dynamique da.


(8) Amañ 'mañ da vreur ? - 'Mañ ket. { Aet / * Bet } eo da brenañ bara.
ici est ton1 frère - est pas allé / * été pour1 acheter pain
'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'
Standard, #brezhoneg 5:supplément


Le participe bet est celui du verbe bezañ 'être' qui est associé à la préposition statique o/ouzh 'avoir été'.


(9) Bet on { o / * da } welet ur vignonez er mintin-mañ.
été suis à4 / pour1 voir un1 ami.e en.le matin-ci
'Je suis allée voir une amie ce matin.'
Standard, #brezhoneg 5:supplément


verbe fléchi

Le verbe mon(e)t prend une base en [ja] lorsqu'il est fléchi.


(1) An hini a yaje a-benn dezañ e hallfes lavared hardiz e oa maro.
le celui R1 irait à.tête à.lui R4 pourrais dire sans.crainte R4 était mort
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'
Trégorrois, Gros (1970:27)


Il existe aussi des formes en en [g].


(2) Pa vein prest me gei genis.
quand1 serai prêt moi irai avec.toi
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117)


(3) ër mouézi a gae chèrr bélurèd d’ër saorn drant ma gae ar baotrèd d'ër mor
Ar maouezi a yae da serriñ pelured d'ar sadorn tra ma yae ar baotred d’ar mor.
le femme.s R1 allait pour1 ramasser palourde.s pour1 le samedi pendant que4 allait le 1homme.s pour1 le mer
'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.'
Séné, Le Ruyet (2012b)


formes d'habitude

En cornouaillais de l'Est, le paradigme du verbe mont comprend une forme d'habitude.


(4) [ hjize ndyd dǝ-dal ǝ Stê:r ]
ec'h yaje an dud da-dal ar stêr.
R4, +C allait.HAB le 1gens vers le rivière
'Les gens allaient à la rivière.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627)

Syntaxe

conjugué à l'initiale

Le verbe mont 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'initiale de phrase, ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique.


(1) Lavaret en doa: "Ez an da glask da anv bihan...."
dit R.3SG avait R vais pour1 chercher ton1 nom petit
'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."',
Standard, Ar Barzhig (1976:48)


ellipse

L'argument de destination de mont 'aller' est couramment élidé.


(2) /'lom wiɛ mon 'y:e/
Lom ’ouie mond _[ø]_ ue.
Lom 'savait aller <y> aussi
'Guillaume y allait aussi.'
Plozévet, Goyat (2012:305)


(3) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont _[ø]_ .
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(4) Forz pegen uel e vehe ar vezenn atao 'z ea.
importe combien haut R4 serait le 1arbres.1 toujours R4 allait
'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:14)


On retrouve cette propension à l'ellipse dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille, 'J'y vais, je vais y aller'.

Sémantique

argument inanimé

Au contraire du verbe aller français, le verbe mont accepte un argument interne inanimé.


(1) /ar vu'taʎad a 'be:z zo /ɛd 'ɡata/
Ar voutaillad a-bez zo eet gantañ.
le 1bouteill.ée entier R1 est allé avec.lui
'Il a bu la bouteille entière.'
Plozévet, Goyat (2012:239)


futur proche: mont da, 'aller pour'

La construction mont da, mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un futur proche.


(2) evit d'ar merlused mont d'en em grougañ 'barzh enno.
pour à le merlu.s aller à se1 étrangler dans dans.eux
'Pour que les merlus viennent s'y mailler.'
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274)


Dans d'autres cas, la lecture est compositionnelle, et da marque un complément du verbe, par exemple un complément de but.


(3) Ha ni ouie mont d'ober van da gas boued.
et nous savait.AUX aller à faire semblant de1 envoyer nourriture
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.'
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)


(4) 'Ma ket aet da ginnig 4000 lur evit 'n tamm pradlenn-se!
est pas allé à1 proposer 4000 franc pour le morceau pré.lac-ci
'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:37)


postpositions

Le verbe mont forme un verbe de sens lexical différent avec diverses postpositions.


(5) 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg'
aller de-retour le coups-voix dans breton Malgeneg
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec'
titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243.


expressions lexicales

mont gant, 'voler, s'accaparer, faire disparaître'

(1) eun amezog hag a oa eet e had gand al laer.
un voisin que R1 était allé son1 lièvre avec le voleur
'un voisin à qui on avait volé son lièvre.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39)


(2) An daou du d'an hent 'yae gantañ.
le 21 côté de le route R allait avec.lui
'Il était ivre.'
litt 'Il prenait toute la route, allait d'un bord à l'autre.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


na vonet don, 'ne pas raffoler de'

(3) Nend an ket don àr ar pesked.
ne+C vais pas profond sur le poisson.s
'Je n'aime pas tellement le poisson.'
Haut-vannetais, Louis (2015:46)


mont e-barzh, 'contenir'

Avec un présent générique, le verbe mont prend différents sens étendus.


(4) Ugent litrad a ya ba'r sailh-mañ.
20 litre R va dans le seau-ci
'Ce seau contient vingt litres.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)


mont kuit, 'partir'

Le verbe mont avec la postposition kuit obtient le sens de 'partir'. Cette structure se retrouve en français de Basse-Bretagne sous la forme Il est allé parti.

L'ellipse de la postposition kuit est aussi possible, comme dans le français de Basse-Bretagne Il faut que j'aille (que je parte).


(5) Keuz am eus mand eo ret da ma mab monet.
regret 1SG a que+C est nécessaire à mon2 fils aller
'J'ai du regret que mon fils doive partir.'
Haut-vannetais, Louis (2015:110)


Naoned (1952:60) note à Scaër/Guiscriff l'alternative à mont kuit diblas (Me 'zo o vont da ziblas > mont kuit).


mont e moged, 'partir en fumée'

(6) Eet e oant e moged, a-veh eur helh bennag e-touez al ludu.
allé R4 étaient en fumée à1-peine un 5cercle quelconque parmi le cendre
'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34)

Bibliographie

horizons comparatifs

  • Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of mynd i 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.