Différences entre les versions de « Mont, monet »
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[marc'h|cheval]] || [[nom propre|Amon]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || va || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Brest]] | ||| [[marc'h|cheval]] || [[nom propre|Amon]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || va || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Brest]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | ||| colspan="15" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636) | ||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || [[kontant|contant]] || aller || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || [[kontant|contant]] || aller || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||| colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kaout|a]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[penaos|que]] || [[COP|était]] || [[nom propre|Jobig]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || aller || [[da|pour]] || [[dimeziñ|marier]] | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kaout|a]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[penaos|que]] || [[COP|était]] || [[nom propre|Jobig]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || aller || [[da|pour]] || [[dimeziñ|marier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | ||| colspan="15" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
|(3)|| Ken || presset || evedo || '''d'hon''' || '''kuit''', || e(n) deus || lesket || tout || e || draoù. | |(3)|| Ken || presset || evedo || '''d'hon''' || '''kuit''', || e(n) deus || lesket || tout || e || draoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|tant]] || pressé || [[COP|était]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> aller || [[kuit|parti]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] | ||| [[ken, ker, kel|tant]] || pressé || [[COP|était]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> aller || [[kuit|parti]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tout]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
||| [[ma(r)|si]] || [[vez|était]] || [[da|à]] || aller | ||| [[ma(r)|si]] || [[vez|était]] || [[da|à]] || aller | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 's'il devait y aller' | ||| colspan="15" | 's'il devait y aller' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98) | ||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
||| colspan="15" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||| colspan="15" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || allé || [[kuit|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]] | ||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || allé || [[kuit|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est parti tout de suite.' | ||| colspan="15" | 'Il est parti tout de suite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126) | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126) | ||
|} | |} | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
||| allé || [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> jeûne | ||| allé || [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> jeûne | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est allé au travail à jeun.' | ||| colspan="15" | 'Il est allé au travail à jeun.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70) | ||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
||| [[Amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] [[bet|été]] || [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[bara|pain]] | ||| [[Amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] [[bet|été]] || [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | ||| colspan="15" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
|} | |} | ||
Ligne 136 : | Ligne 136 : | ||
|(9)|| '''Bet''' || on || { '''o''' / [[*]] da } || welet || ur || vignonez || er || mintin-mañ. | |(9)|| '''Bet''' || on || { '''o''' / [[*]] da } || welet || ur || vignonez || er || mintin-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[bet|été]] || [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[ | ||| [[bet|été]] || [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[mignon|ami]].[[-ez (F.)|e]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[mintin|matin]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.' | ||| colspan="15" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
|} | |} | ||
Ligne 151 : | Ligne 151 : | ||
|(1)|| An hini || a '''yaje''' || a-benn || dezañ || e || hallfes || lavared || hardiz || e || oa || maro. | |(1)|| An hini || a '''yaje''' || a-benn || dezañ || e || hallfes || lavared || hardiz || e || oa || maro. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> irait || [[a-benn|à.tête]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrais]] || [[lavarout|dire]] || [[hardiz|sans.crainte]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | ||| colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 178 : | Ligne 178 : | ||
||| Ar maouezi || a || yae || da || serriñ || pelured || d'ar || sadorn || tra || ma || yae || ar baotred || d'ar || mor. | ||| Ar maouezi || a || yae || da || serriñ || pelured || d'ar || sadorn || tra || ma || yae || ar baotred || d'ar || mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || allait || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|ramasser]] || [[pelurenn|palourde]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[sadorn|samedi]] || [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || allait || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[mor|mer]] |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||| colspan="15" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Séné'', [[Le Ruyet (2012b)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Séné)'', [[Le Ruyet (2012b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 196 : | Ligne 196 : | ||
||| ec'h '''yaje''' || an dud || da-dal || ar stêr. | ||| ec'h '''yaje''' || an dud || da-dal || ar stêr. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB || [[ | ||| [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da-dal|vers]] || [[an, al, ar|le]] [[stêr|rivière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les gens allaient à la rivière.' | ||| colspan="15" | 'Les gens allaient à la rivière.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||
|} | |} | ||
Ligne 207 : | Ligne 207 : | ||
=== conjugué à l'initiale === | === conjugué à l'initiale === | ||
Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]], ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique. | Le verbe ''mont'' 'aller', lorsqu'il réalise l'aspect du [[futur proche]], fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]], ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique (''Ez'' ou ''H-''). Cela est [[agrammatical]] avec le verbe de déplacement ([[*]] ''Han d'ar marc'had.'') | ||
Ligne 213 : | Ligne 213 : | ||
|(1)|| Lavaret || en doa:|| "'''Ez''' || '''an''' || '''da''' || glask || da || anv || bihan...." | |(1)|| Lavaret || en doa:|| "'''Ez''' || '''an''' || '''da''' || glask || da || anv || bihan...." | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] || vais || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]] || [[bihan|petit]] | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] || vais || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]] || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||| colspan="15" | 'Il avait dit : "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:48) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 227 : | Ligne 227 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>/'lom ||<font color=green>wiɛ ||<font color=green>'''mon''' || ||<font color=green> 'y:e/ | |(2)||<font color=green>/ 'lom ||<font color=green> ||<font color=green> wiɛ ||<font color=green>'''mon''' || ||<font color=green> 'y:e / | ||
|- | |- | ||
||| Lom || 'ouie || '''mond''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ue. | ||| Lom || ' || ouie || '''mond''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ue. | ||
|- | |- | ||
||| Lom || [[Auxiliaire gouzout|savait]] || aller || <[[eno|y]]> || [[ivez|aussi]] | ||| [[nom propre|Lom]] || [[R]] || [[Auxiliaire gouzout|savait]] || aller || <[[eno|y]]> || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Guillaume y allait aussi.' | ||| colspan="15" | 'Guillaume y allait aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || '''vont''' || | |(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e || vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || '''vont''' || . | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] [[vez|était]] || [[c'hoari| | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[c'hoari (V.)|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aller || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||| colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Forz || pegen || uel || e vehe || ar vezenn || atao || 'z '''ea'''. | |(4)|| Forz || pegen || uel || e || vehe || ar vezenn || atao || 'z || '''ea'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] || [[uhel|haut]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[ | ||| [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] || [[uhel|haut]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || allait | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il | ||| colspan="15" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il y montait toujours.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 263 : | Ligne 263 : | ||
On retrouve cette propension à l'[[ellipse]] dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille'', 'J'y vais, je vais y aller'. | On retrouve cette propension à l'[[ellipse]] dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille'', 'J'y vais, je vais y aller'. | ||
== Sémantique == | |||
=== changement d'état === | |||
Lorsque le verbe ''mont'' prend un prédicat adjectival, il dénote le passage d'un état à un autre comme à Briec en (1). Dans la plupart des dialectes cependant, le verbe utilisé sera ''[[dont]]'' 'venir, devenir', et l'usage de ''mont'' peut même être jugé [[agrammatical]] (cf. ''Scaër/Bannalec'' [[H. Gaudart (09/2022b)]]). | |||
=== argument inanimé === | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [ bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''ɛt''', ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | |||
|- | |||
||| Benn || e || welan || da || petra || zo || '''aet''', || anezhi, || me || a || zo || trist. |||||| ''Graphie standard'' | |||
|- | |||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[da|de]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[trist|triste]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |||
=== argument inanimé ''mont gant'' === | |||
Au contraire du verbe ''aller'' français, le verbe ''mont'' accepte un [[argument | Au contraire du verbe ''aller'' français, le verbe ''mont'' accepte un [[argument]] [[inanimé]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||<font color=green>/ ar ||<font color=green> vu'taʎad ||<font color=green> a 'be:z ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> ɛd ||<font color=green> 'ɡata/</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| Ar voutaillad || a-bez || || zo || '''eet''' || gantañ. | ||| Ar || voutaillad || a-bez || || zo || '''eet''' || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || allé || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a bu la bouteille entière.' | ||| colspan="15" | 'Il a bu la bouteille entière.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239) | ||
|} | |} | ||
=== futur proche: ''mont da'', 'aller pour' === | === futur proche : ''mont da'', 'aller pour' === | ||
La construction ''mont da'', mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un [[futur proche]]. | La construction ''mont da'', mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un [[futur proche]]. | ||
Ligne 290 : | Ligne 306 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| evit || d'ar || merlused || '''mont''' || '''d''''en em || grougañ || 'barzh || enno | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[da|à]] [[ | ||| [[evit|pour]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[merluz|merlu]].[[-ed (PL.)|s]] || aller || [[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[krougañ|étrangler]] || [[e-barzh|dans]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | 'pour que les merlus viennent s'y mailler' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:274) | ||
|} | |} | ||
Ligne 304 : | Ligne 320 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ha || ni || ouie || '''mont''' || '''d''''ober || van || da || gas || boued. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]] || aller || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[boued|nourriture]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]] || aller || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[boued|nourriture]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||| colspan="15" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Bas-cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | ||||||| colspan="15" | ''Bas-cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| 'Ma || ket || '''aet''' || '''da''' || ginnig || 4000 || lur || evit || 'n tamm || pradlenn-se ! | ||
|- | |- | ||
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || | ||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || all.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[cardinaux|4000]] || [[lur|franc]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[prad|pré]].[[lenn (N.)|lac]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | ||| colspan="15" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 331 : | Ligne 347 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''Monet''' || '''en-dro''' || an || taolioù-mouezh || e || brezhoneg || Malgeneg | ||
|- | |- | ||
||| aller || [[en-dro|de-retour]] || [[ | ||| aller || [[en-dro|de-retour]] || [[an, al, ar|le]] || [[taol (M.)|coups]]-[[mouezh|voix]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] || [[nom propre|Malgeneg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | ||| colspan="15" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Pipec (2005)]] | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 346 : | Ligne 361 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| eun || amezog || hag || a oa || '''eet''' || e || had || '''gand''' || al laer | |(1)|| eun || amezog || hag || a || oa || '''eet''' || e || had || '''gand''' || al laer | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gad|lièvre]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[laer|voleur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre | ||| colspan="15" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An daou || du || d'an || hent || ''''yae''' || '''gantañ'''. | |(2)|| An daou || du || d'an || hent || ' || '''yae''' || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[hent|route]] || [[R]] || allait || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il était ivre.' | ||| colspan="15" | 'Il était ivre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 373 : | Ligne 388 : | ||
|(3)|| Nend || '''an''' || ket || don || àr || ar pesked. | |(3)|| Nend || '''an''' || ket || don || àr || ar pesked. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || vais || [[ket|pas]] || [[don|profond]] || [[war|sur]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[+C]]</sup> || vais || [[ket|pas]] || [[don|profond]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.' | ||| colspan="15" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46) | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46) | ||
|} | |} | ||
Ligne 387 : | Ligne 402 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ugent || litrad || a '''ya''' || ba'r || sailh-mañ. | |(4)|| Ugent || litrad || a || '''ya''' || ba'r || sailh-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[ugent|vingt]] || [[litr|litr]].[[-ad|ée]] || [[R]] || va || [[e-barzh|dans]] [[an, al, ar|le]] || [[sailh|seau]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ce seau contient vingt litres.' | ||| colspan="15" | 'Ce seau contient vingt litres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 407 : | Ligne 422 : | ||
|(5)|| Keuz || am eus || mand || eo || ret || da || ma || mab || '''monet'''. | |(5)|| Keuz || am eus || mand || eo || ret || da || ma || mab || '''monet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || aller | ||| [[keuz|regret]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || aller | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||| colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | ||
|} | |} | ||
Ligne 422 : | Ligne 437 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Eet''' || '''e oant''' || '''e''' || '''moged''', || a-veh || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | |(6)|| '''Eet''' || '''e''' || '''oant''' || '''e''' || '''moged''', || a-veh || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | ||
|- | |- | ||
||| allé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[ | ||| allé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelc'h|cercle]] || [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] || [[an, al, ar|le]] [[ludu|cendre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version actuelle datée du 29 août 2023 à 15:44
Le verbe mont 'aller' est un verbe de mouvement qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. Mont est un verbe morphologiquement irrégulier. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(1) | Marh | Amon | a | ya | da | Vrest. | ||||||||||
cheval | Amon | R1 | va | à1 | Brest | |||||||||||
'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | ||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:636) |
Morphologie
infinitif
La forme monet, mounet est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:513) notent que la forme monet est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans moned a ra ? 'Ça va bien ?'.
(2) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | |||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | ||||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Le /t/ final a une réalité phonologique, repérable par son effet de dévoisement sur une préposition da qui le suit.
(3) | Laa | nœs | tĩ | penõz | wa | Jobéĝ | võnn | te | dimĩ. | ||||||||||
d.it | a | à.moi | que | était | Jobig | à4 | aller | pour | marier | ||||||||||
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
Hemon (1975:233,fn.7) postule que la forme infinitive de mont est apparentée à la seconde partie du composé tremen 'passer'. La voyelle o viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' dont donet.
résistance aux mutations et h initial
Le vannetais Le Bayon (1878:8,fn4) note une absence de lénition après les prépositions de provenance et de destination (a monnet 'd'aller' et de monnet 'à aller'), ou une mutation erratique (a honnet 'd'aller' et de honnet 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard da vont kuit est corrigé par la locutrice en d'hont kuit. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase.
(3) | Ken | presset | evedo | d'hon | kuit, | e(n) deus | lesket | tout | e | draoù. | |||||||||
tant | pressé | était | à1 aller | parti | R.3SGM a | laiss.é | tout | son1 | choses | ||||||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(4) | ['ma | vi | dɛ | 'hɔ̃ n] | ||||||||||||||
ma | veze | da | hont | |||||||||||||||
si | était | à | aller | |||||||||||||||
's'il devait y aller' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:98) |
le participe
Le verbe mon(e)t une base en [a] ou [wa] pour son participe.
(5) | Va | mab-me | a | zo | aet | gantañ. | ||||||||||||||
mon2 | fils-moi | R1 | est | allé | avec.lui | |||||||||||||||
'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(6) | Yoñ | zo | waet | kuit | kentiz. | ||||||||||||||
lui | est | allé | parti | aussi.vite | |||||||||||||||
'Il est parti tout de suite.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:126) |
(7) | Waet | eo | d'e | labour | àr yun. | ||||||||||||
allé | est | à1 son1 | travail | sur1 jeûne | |||||||||||||
'Il est allé au travail à jeun.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:70) |
aet vs. bet
Le verbe de mouvement mont a pour participe la forme aet 'être allé' qui est associée à la préposition dynamique da.
(8) | Amañ | 'mañ | da | vreur ? | - 'Mañ ket. | { Aet / * Bet } | eo | da | brenañ | bara. | |||||||
ici | est | ton1 | frère | - est pas | allé / * été | est | pour1 | acheter | pain | ||||||||
'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | |||||||||||||||||
Standard, #brezhoneg 5:supplément |
Le participe bet est celui du verbe bezañ 'être' qui est associé à la préposition statique o/ouzh 'avoir été'.
(9) | Bet | on | { o / * da } | welet | ur | vignonez | er | mintin-mañ. | |||||||||
été | suis | à4 / pour1 | voir | un | 1ami.e | en.le | matin-ci | ||||||||||
'Je suis allée voir une amie ce matin.' | |||||||||||||||||
Standard, #brezhoneg 5:supplément |
verbe fléchi
Le verbe mon(e)t prend une base en [ja] lorsqu'il est fléchi.
(1) | An hini | a yaje | a-benn | dezañ | e | hallfes | lavared | hardiz | e | oa | maro. | ||||||
le celui | R1 irait | à.tête | à.lui | R4 | pourrais | dire | sans.crainte | R4 | était | mort | |||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:27) |
Il existe aussi des formes en [g].
(2) | Pa | vein | prest | me | gei | genis. | |||||||||||
quand1 | serai | prêt | moi | irai | avec.toi | ||||||||||||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(3) | ër mouézi | a | gae | dë | chèrr | bélurèd | d'ër | saorn | drant | ma | gae | ar baotrèd | d'ër | mor | ||||
Ar maouezi | a | yae | da | serriñ | pelured | d'ar | sadorn | tra | ma | yae | ar baotred | d'ar | mor. | |||||
le femme.s | R1 | allait | pour1 | ramasser | palourde.s | pour1 le | samedi | pendant | que4 | allait | le 1homme.s | pour1 le | mer | Équivalent standardisé | ||||
'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Séné), Le Ruyet (2012b) |
formes d'habitude
En cornouaillais de l'Est, le paradigme du verbe mont comprend une forme d'habitude.
(4) | [ hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | ||||||||||||||
ec'h yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | |||||||||||||||
R4, +C allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | |||||||||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627) |
Syntaxe
conjugué à l'initiale
Le verbe mont 'aller', lorsqu'il réalise l'aspect du futur proche, fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'initiale de phrase, ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique (Ez ou H-). Cela est agrammatical avec le verbe de déplacement (* Han d'ar marc'had.)
(1) | Lavaret | en doa: | "Ez | an | da | glask | da | anv | bihan...." | ||||||||
d.it | R.3SG avait | R | vais | pour1 | chercher | ton1 | nom | petit | |||||||||
'Il avait dit : "Je vais chercher ton prénom ..."', | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:48) |
ellipse
L'argument de destination de mont 'aller' est couramment élidé.
(2) | / 'lom | wiɛ | mon | 'y:e / | |||||||||||||
Lom | ' | ouie | mond | _[ø]_ | ue. | ||||||||||||
Lom | R | savait | aller | <y> | aussi | ||||||||||||
'Guillaume y allait aussi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:305) |
(3) | Da | c'houde | mer'nn | e | vehe | c'hoariet | foutball | met | va | mamm | ne | leske | ket | ac'hanon | da | vont | . |
à1 | après | midi | R4 | était | jou.é | football | mais | mon2 | mère | ne1 | laissait | pas | P.moi | de1 | aller | _[ø]_. | |
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(4) | Forz | pegen | uel | e | vehe | ar vezenn | atao | 'z | ea. | ||||||||
importe | combien | haut | R4 | serait | le 1arbres.SG | toujours | R4 | allait | |||||||||
'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il y montait toujours.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:14) |
On retrouve cette propension à l'ellipse dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille, 'J'y vais, je vais y aller'.
Sémantique
changement d'état
Lorsque le verbe mont prend un prédicat adjectival, il dénote le passage d'un état à un autre comme à Briec en (1). Dans la plupart des dialectes cependant, le verbe utilisé sera dont 'venir, devenir', et l'usage de mont peut même être jugé agrammatical (cf. Scaër/Bannalec H. Gaudart (09/2022b)).
(1) | [ bɛn | ˈ | velɔ᷉ | de | ˈpeta | zo | ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ | zo | tʁɪst ] | ||||||||||
Benn | e | welan | da | petra | zo | aet, | anezhi, | me | a | zo | trist. | Graphie standard | |||||||||
quand | R4 | vois | de | quoi | est | all.é | P.elle | moi | R1 | est | triste | ||||||||||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
argument inanimé mont gant
Au contraire du verbe aller français, le verbe mont accepte un argument inanimé.
(2) | / ar | vu'taʎad | a 'be:z | zo | ɛd | 'ɡata/ | |||||||||||
Ar | voutaillad | a-bez | zo | eet | gantañ. | ||||||||||||
le | 1bouteill.ée | entier | R1 | est | allé | avec.lui | |||||||||||
'Il a bu la bouteille entière.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:239) |
futur proche : mont da, 'aller pour'
La construction mont da, mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un futur proche.
(3) | evit | d'ar | merlused | mont | d'en em | grougañ | 'barzh | enno | |||||||||
pour | à le | merlu.s | aller | à se1 | étrangler | dans | en.eux | ||||||||||
'pour que les merlus viennent s'y mailler' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:274) |
Dans d'autres cas, la lecture est compositionnelle, et da marque un complément du verbe, par exemple un complément de but.
(4) | Ha | ni | ouie | mont | d'ober | van | da | gas | boued. | ||||||||
et | nous | savait.AUX | aller | à faire | semblant | de1 | envoyer | nourriture | |||||||||
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | |||||||||||||||||
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(5) | 'Ma | ket | aet | da | ginnig | 4000 | lur | evit | 'n tamm | pradlenn-se ! | |||||||
est | pas | all.é | à1 | proposer | 4000 | franc | pour | le morceau | pré.lac-ci | ||||||||
'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |
postpositions
Le verbe mont forme un verbe de sens lexical différent avec diverses postpositions.
(6) | Monet | en-dro | an | taolioù-mouezh | e | brezhoneg | Malgeneg | ||||||||||
aller | de-retour | le | coups-voix | en | breton | Malgeneg | |||||||||||
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | |||||||||||||||||
Vannetais, Le Pipec (2005) |
Expressions
mont gant, 'voler, s'accaparer, faire disparaître'
(1) | eun | amezog | hag | a | oa | eet | e | had | gand | al laer | |||||||
un | voisin | que | R1 | était | all.é | son1 | lièvre | avec | le voleur | ||||||||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
(2) | An daou | du | d'an | hent | ' | yae | gantañ. | ||||||||||
le deux1 | côté | de le | route | R | allait | avec.lui | |||||||||||
'Il était ivre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
na vonet don, 'ne pas raffoler de'
(3) | Nend | an | ket | don | àr | ar pesked. | |||||||||||
ne+C | vais | pas | profond | sur | le poisson.s | ||||||||||||
'Je n'aime pas tellement le poisson.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:46) |
mont e-barzh, 'contenir'
Avec un présent générique, le verbe mont prend différents sens étendus.
(4) | Ugent | litrad | a | ya | ba'r | sailh-mañ. | |||||||||||
vingt | litr.ée | R | va | dans le | seau-ci | ||||||||||||
'Ce seau contient vingt litres.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:27) |
mont kuit, 'partir'
Le verbe mont avec la postposition kuit obtient le sens de 'partir'. Cette structure se retrouve en français de Basse-Bretagne sous la forme Il est allé parti.
L'ellipse de la postposition kuit est aussi possible, comme dans le français de Basse-Bretagne Il faut que j'aille (que je parte).
(5) | Keuz | am eus | mand | eo | ret | da | ma | mab | monet. | ||||||||
regret | R.1SG a | que+C | est | nécessaire | à | mon2 | fils | aller | |||||||||
'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
Naoned (1952:60) note à Scaër/Guiscriff l'alternative à mont kuit diblas (Me 'zo o vont da ziblas > mont kuit).
mont e moged, 'partir en fumée'
(6) | Eet | e | oant | e | moged, | a-veh | eur | helh | bennag | e-touez | al ludu. | |||||||
allé | R4 | étaient | en | fumée | à1-peine | un | 5cercle | quelconque | parmi | le cendre | ||||||||
'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jørgensen, Anders Richardt. 2006. 'Etymologies to go – some further reflexes of Celtic *keng-', Keltische Forschungen 1, 59–71.
- Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of mynd i 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.