Différences entre les versions de « Moaien »

De Arbres
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''moien (da)'' est un [[emprunt]] transparent au français 'moyen (de)'.
Le [[nom]] ''moien (da)'', ''moian (da)'' est un [[emprunt]] transparent au français 'moyen (de)'.
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''moian, moiant'', '' 'D es ket moian'' 'Ce n'est pas possible'.
 
 
=== genre ===
 
En (2), l'[[emprunt]] est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en ''[[-enn]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)||... || med ||doa ket || seulamant || ar '''voyenn'''.
|-
| || ||[[met|mais]] ([[ne]])<sup>[[+C]]</sup>|| [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[seulamant|seulement]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>moyen
|-
| || colspan="4" | '...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}




== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
=== le nom nu, ''kaout moien'' ===
''Moien'' est plus souvent utilisé comme [[nom nu]] (''kaout moien (da)''), associé à la [[copule existentielle]] ou, plus rarement, au verbe ''[[kaout]]'' 'avoir'.
{| class="prettytable"
| (3)|| ...||e ranked|| mond en douar-braz, || ar re '''doa moyenn'''.
|-
|  || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]]|| [[mont|aller]] [[P.e|dans]] [[douar|terre]]-[[bras|grand]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[kaout|avait]] moyen
|-
| ||colspan="4" | '...on devait aller sur le continent, ceux qui avaient le(s) moyen(s).'
|-
| ||||||||||colspan="4" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}


=== expérienceur introduit par ''da'' ===
=== expérienceur introduit par ''da'' ===


Lorsque la proposition est infinitive mais que son [[expérienceur]] est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition ''[[da]]''. Ici la proposition infinitive n'est pas introduite par ''[[da]]''.  
Lorsque la proposition est infinitive mais que son [[expérienceur]] est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition ''[[da]]''. En contraste, en (4), la proposition infinitive n'est pas introduite par ''[[da]]''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || N'es chet ||  '''moiand'''  d'oh <font color=green>[</font color=green>||dunet <font color=green>]</font color=green>.
| (4) || N'es chet ||  '''moiand'''  d'oh <font color=green>[</font color=green>||dunet <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
|  || [[ne]]'[[E|y.a]] [[ket|pas]] || moyen [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[dont|venir]]
|  || [[ne]]'[[E|y.a]] [[ket|pas]] || moyen [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[dont|venir]]
Ligne 21 : Ligne 58 :


Le nom ''moien'' peut [[sélectionner]] une [[proposition]] comme son [[argument]] direct, sans la médiation de la préposition ''[[da]]''.
Le nom ''moien'' peut [[sélectionner]] une [[proposition]] comme son [[argument]] direct, sans la médiation de la préposition ''[[da]]''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| 'Vo ket '''moien''' ||beviñ ||a-vihanoc'h.  
|(5)|| 'Vo ket '''moien''' ||beviñ ||a-vihanoc'h.  
|-
|-
| || [[COP|sera]] [[ket|pas]] moyen ||vivre ||[[a-vihanoc'h|sinon]]
| || [[COP|sera]] [[ket|pas]] moyen ||[[bevañ|vivre]] ||[[a-vihanoc'h|sinon]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
|||colspan="4" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
Ligne 32 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen||<font color=green> bu be ||<font color=green> grajT ]
|(6)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen||<font color=green> bu be ||<font color=green> grajT ]
|-
|-
| || ar ||fonnusañ ||oa ||'''moaien'''|| bout bet|| graet
| || ar ||fonnusañ ||oa ||'''moaien'''|| bout bet|| graet
Ligne 38 : Ligne 76 :
| || [[art|le]] ||vite[[superlatif|.plus]] ||[[COP|était]] ||moyen ||[[bezan|être]] [[bet|été]]|| [[ober|fait]]
| || [[art|le]] ||vite[[superlatif|.plus]] ||[[COP|était]] ||moyen ||[[bezan|être]] [[bet|été]]|| [[ober|fait]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'|||||||||''Haut-cornouaillais (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|||colspan="4" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'|||||||||''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 86 :
|(1)|| '''Moeien''' e vez || '''da''' <font color=green>[</font color=green> ||varn ||eun den ||gant ur yeotenn bennag <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| '''Moeien''' e vez || '''da''' <font color=green>[</font color=green> ||varn ||eun den ||gant ur yeotenn bennag <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| ||  moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] herbe [[bennak|quelconque]]
| ||  moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] [[geot|herbe]].[[-enn|SG]] [[bennak|quelconque]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
|||colspan="4" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
Ligne 73 : Ligne 111 :
|(3)|| Bout 'h eus '''moaien''' || marse '''da''' monet || fonnaploc'h.  
|(3)|| Bout 'h eus '''moaien''' || marse '''da''' monet || fonnaploc'h.  
|-
|-
| || [[bez'|être]] [[R]] [[E|est]] moyen ||[[marse|peut-être]] [[da|de]] [[mont|aller]] ||vite.[[-oc'h|plus]]
| || [[bez'|être]] [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|est]] moyen ||[[marse|peut-être]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||vite.[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
|||colspan="4" | 'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
|}
|}
== Sémantique ==
Le plus souvent, ''moien'' exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennezh ||oa '''moian'''|| da labourat ||anezhañ ||a-wechoù?||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112)
|-
| || [[DEM|celui-ci]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|était]] moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[a-wechoù|parfois]]
|-
||| colspan="4" | 'C'était possible de la travailler [cette terre herbée]?'
|}
''Moien'' peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.
=== autorisation ===
  [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251), sur le breton de Briec en Cornouaille:
  "The expression ''moaien zo'' can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in:
 
  <font color=green>[ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?]</font color=green>
  ''Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz?''
  'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')"




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 31 mars 2021 à 21:51

Le nom moien (da), moian (da) est un emprunt transparent au français 'moyen (de)'.


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne moian, moiant, 'D es ket moian 'Ce n'est pas possible'.


genre

En (2), l'emprunt est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en -enn.


(2) ... med doa ket seulamant ar voyenn.
mais (ne)+C était pas seulement le 1moyen
'...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' Ouessant, Gouedig (1982)


Syntaxe

le nom nu, kaout moien

Moien est plus souvent utilisé comme nom nu (kaout moien (da)), associé à la copule existentielle ou, plus rarement, au verbe kaout 'avoir'.


(3) ... e ranked mond en douar-braz, ar re doa moyenn.
R4 devait.IMP aller dans terre-grand le ceux avait moyen
'...on devait aller sur le continent, ceux qui avaient le(s) moyen(s).'
Ouessant, Gouedig (1982)


expérienceur introduit par da

Lorsque la proposition est infinitive mais que son expérienceur est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition da. En contraste, en (4), la proposition infinitive n'est pas introduite par da.


(4) N'es chet moiand d'oh [ dunet ].
ne'y.a pas moyen à.vous venir
'Tu ne peux pas venir.' Vannetais, An Diberder (2000:105)


infinitive sans da

Le nom moien peut sélectionner une proposition comme son argument direct, sans la médiation de la préposition da.


(5) 'Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.
sera pas moyen vivre sinon
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)


(6) [ ɵ funisô wa mojen bu be grajT ]
ar fonnusañ oa moaien bout bet graet
le vite.plus était moyen être été fait
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575)


infinitives avec da

(1) Moeien e vez da [ varn eun den gant ur yeotenn bennag ].
moyen R est de1 ensorceler un homme avec un herbe.SG quelconque
'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
Trégorrois, Gros (1989:'barn')


(2) Hizio ne voe ket a voeien da [ dostaad ].
aujourd'hui ne1 fut pas de1 moyen de1 approcher
'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.'
Trégorrois, Gros (1989:'diranson')


Dans l'exemple en (3), la préposition da n'induit pas de lénition sur le verbe de l'infinitive.


(3) Bout 'h eus moaien marse da monet fonnaploc'h.
être R+C est moyen peut-être de1 aller vite.plus
'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)


Sémantique

Le plus souvent, moien exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.


(1) Hennezh oa moian da labourat anezhañ a-wechoù? Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112)
celui-ci (R)1 était moyen de1 travailler P.lui parfois
'C'était possible de la travailler [cette terre herbée]?'


Moien peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.


autorisation

 Noyer (2019:251), sur le breton de Briec en Cornouaille:
 "The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in:
 
 [ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?]
 Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz? 
 'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')"