Différences entre les versions de « Modifications de degré »

De Arbres
Ligne 76 : Ligne 76 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| <font color=green> [ on ta 'ma:d|| <font color=green> ˌɡɥɛloh ||<font color=green> vid ar blwa pa'se:d ||<font color=green> nøz la'bu:rɛd ]
|(5)|| <font color=green> [ on ||<font color=green> ta ||<font color=green> 'ma:d || <font color=green> ˌɡɥɛloh ||<font color=green> vid ||<font color=green> ar blwa ||<font color=green> pa'se:d ||<font color=green> nøz ||<font color=green> la'bu:rɛd ]
|-
|-
| || '''Eun tamm mad'''||''' gwelloh'''|| evid ar bloaz passeet ||e-neus labouret.
||| '''Eun''' || '''tamm''' || '''mad''' || ''' gwelloh''' || evid || ar bloaz || passeet || e-neus || labouret.
|-
|-
| || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[mat|bon]] || [[-oc'h|mieux]] || [[evit|que]] [[art|le]] [[bloaz|an]] passé || [[kaout|a]] [[labourat|travaillé]]
||| [[art|un]] || [[tamm|morceau]] || [[mat|bon]] || [[-oc'h|mieux]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[paseal|passé]] || [[kaout|a]] || [[labourat|travaillé]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il a bien mieux travaillé que l’an dernier.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:200)
|||colspan="10" |'Il a bien mieux travaillé que l’an dernier.
|-
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:200)
|}
|}


Ligne 90 : Ligne 92 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || '''un tamm mat'''||e vez|| _ ||ponneroc'h ar mor ||er goañv || eget en hañv.
|(6)|| '''un tamm mat'''|| e vez || _ || ponneroc'h || ar mor || er goañv || eget || en || hañv.
|-
|-
|||[[art|un]] [[tamm|morceau]] [[mat|bon]] ||[[R]] [[vez|est]]|||| [[pounner|lourd]].[[-oc'h|plus]] [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[goañv|hiver]] || [[eget|que]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[hañv|été]]
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[mat|bon]] ||[[R]] [[vez|est]]|||| [[pounner|lourd]].[[-oc'h|plus]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[goañv|hiver]] || [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[hañv|été]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La mer est bien plus dure pendant l'hiver que pendant l'été.'  
|||colspan="10" |'La mer est bien plus dure pendant l'hiver que pendant l'été.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13)
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13)
|}
|}


Ligne 106 : Ligne 108 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||Prest'''ik''' e kroge ||da sevel.
|(7)|| Prest'''ik''' || e || kroge || da || sevel.
|-
|-
|||[[prest|tôt]].[[DIM]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commençait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lever]]
|||[[prest|tôt]].[[DIM]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|commençait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lever]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle commençait à se lever assez tôt.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:34)  
|||colspan="10" |'Elle commençait à se lever assez tôt.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:34)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || Aliez'''ig''' ||e oa bet souezhet ...
|(8)|| Aliez'''ig''' || e oa || bet || souezhet ...
|-  
|-  
| || [[alies|souvent]].[[DIM]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[bet|été]] [[souezhañ|étonné]]  
||| [[alies|souvent]].[[DIM]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[souezhañ|étonné]]  
|-
|||colspan="10" | 'Il avait été assez souvent surpris...'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il avait été assez souvent surpris...'|||||| [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:15)  
|||||||||colspan="10" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:15)  
|}
|}


Ligne 126 : Ligne 132 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| '''Lod-kaer''' || a vehe gwell gete || chomel amañ...
|(9)|| '''Lod-kaer''' || a vehe || gwell || gete || chomel || amañ...
|-
| || [[lod|certain]]-[[kaer|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[-oc'h|mieux]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rester]] || [[adverbes déictiques spatiaux statiques|ici]]
|-
|-
| || [[lod|certain]]-[[kaer|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] [[-oc'h|mieux]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[chom|rester]] [[adverbes déictiques spatiaux statiques|ici]]
|||colspan="10" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}


Ligne 153 : Ligne 161 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kontañ a reas dezhi || '''pegement'''|| muioc'h a labour || en deveze ur pennad a oa.
|(1)|| Kontañ || a reas || dezhi || '''pegement''' || muioc'h || a || labour || en deveze || ur pennad || a oa.
|-  
|-  
| ||[[kontañ|raconter]] [[R]] [[ober|fit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[R]] [[kaout|avait]] [[art|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[E|y.avait]]
||| [[kontañ|raconter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[pennad|moment]] || [[R]] [[E|y.avait]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'  
||| colspan="10" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'  
|-
|-
||| ||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542)
|}
|}


Ligne 183 : Ligne 191 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Biskoaz ||n'en-deus greet ||eun tamm labour ||'''kement''' ||en despet dezañ.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:194)
|(3)|| Biskoaz ||n'en-deus || greet ||eun || tamm || labour ||'''kement''' || en despet || dezañ.
|-
|-
| || [[biskoazh|jamais]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM-[[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[labour|travail]] || [[kement|autant]] || [[P.e|en]] dépit [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[biskoazh|jamais]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGM-[[kaout|a]] || [[ober|fait]] || [[art|un]] || [[tamm|morceau]] || [[labour|travail]] || [[kement|autant]] || [[P.e|en]] dépit || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'  
||| colspan="10" | 'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:194)
|}
|}


Ligne 204 : Ligne 214 :
|(1)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo || nehet || '''ken''' || ez || on || nehet.
|(1)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo || nehet || '''ken''' || ez || on || nehet.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ||[[avat|cependant]] ||[[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'het|inquiet]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'het|inquiet]]
||| [[pfi|moi]] ||[[avat|cependant]] ||[[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'het|inquiet]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'het|inquiet]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!'
|||colspan="10" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!'
Ligne 218 : Ligne 228 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| He beg ||'zo|| 'giz||'n toull || karr ||'''di'''stañk.
|(5)|| He || beg ||'zo|| 'giz||'n toull || karr ||'''di'''stañk.
|-
|-
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[beg|bouche]] ||[[zo|est]]|| [[e-giz|comme]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[karr|charrette]] ||[[di-, dis-|dé]].-fermé
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[beg|bouche]] || [[zo|est]] || [[e-giz|comme]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[karr|charrette]] ||[[di-, dis-|dé]].-fermé
|-
|-
|||colspan="10" | litt.'Sa bouche est comme une brèche de champ ouverte.'
|||colspan="10" | litt.'Sa bouche est comme une brèche de champ ouverte.'
Ligne 228 : Ligne 238 :
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version du 9 septembre 2021 à 21:01

La modification de degré peut s'opérer de différentes manières, en augmentant ou en atténuant le degré d'un prédicat, un adjectif, d'un adverbe...


(1) Ar c'hilhotin az ea un tammig a-skarv ...
le 5guillotine R allait un morceau.DIM en.biais
'La guillotine allait un peu en biais ...'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:19)


Inventaire des modifications de degré

modification de degré d'un prédicat

(2) O! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femmes R était raisonnablement
'Oh! Il y avait pas mal de femmes!'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


modification de degré de l'adjectif

les intensifieurs

Les intensifieurs, comme par exemple ouzhpenn, forzh ou les préfixes tremen-, ou pase-.


(3) forz hardiz 'très hardi', De Rostrenen (1738:52)


(4) ... Bout a oa unan er-walc'h hag a vehe bet oc'hpenn kontant da chomel...
expl R était un assez et R serait été plus content de1 rester
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...'
Vannetais, Ar Meliner (2009:31)


'de plus en plus'

La modification de degré progressive procède par réduplication de l'adjectif seul (koshoc'h-kosh, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'), ou bien autour d'une préposition comme ouzh (mui-ouzh-mui, 'de plus en plus') ou de la coordination ha(g).


les atténuateurs

Les atténuateurs: dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam-.


les modificateurs à sens contextuels

L'adverbe a-walc'h 'assez', peut modifier le degré d'un adjectif, en l'atténuant ou en l'intensifiant selon les contextes.


modification évaluative

La modification peut avoir une dimension évaluative, par exemple avec l'adverbe re 'trop' (re vat 'trop bon').


modification de l'adjectif du comparatif de supériorité

Les expressions comparatives de supériorité en -oc'h peuvent aussi recevoir une modification de degré (cf. 'un peu plus', 'beaucoup plus'), mais la stratégie peut différer des celle des autres adjectifs (* un tamm mat brav eo).


(5) [ on ta 'ma:d ˌɡɥɛloh vid ar blwa pa'se:d nøz la'bu:rɛd ]
Eun tamm mad gwelloh evid ar bloaz passeet e-neus labouret.
un morceau bon mieux que le an passé a travaillé
'Il a bien mieux travaillé que l’an dernier.
Plozévet, Goyat (2012:200)


Le modifieur peut alors être séparé de l'adjectif en -oc'h. En (6), on voit le modificateur un tamm mat qui intensifie le comparatif de supériorité ponneroc'h tout en étant séparé de lui par le verbe tensé.


(6) un tamm mat e vez _ ponneroc'h ar mor er goañv eget en hañv.
un morceau bon R est lourd.plus le mer dans.le hiver que en.le été
'La mer est bien plus dure pendant l'hiver que pendant l'été.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13)


modification de degré de l'adverbe

Les adverbes peuvent être modifiéd par le suffixe diminutif -ig, ce qui atténue leur degré.


(7) Prestik e kroge da sevel.
tôt.DIM R4 commençait à1 lever
'Elle commençait à se lever assez tôt.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34)


(8) Aliezig e oa bet souezhet ...
souvent.DIM R4 était été étonné
'Il avait été assez souvent surpris...'
Beyer (2009:15)


modification de degré du quantifieur

(9) Lod-kaer a vehe gwell gete chomel amañ...
certain-beau R serait mieux avec.eux rester ici
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'
Vannetais, Herrieu (1994:57)


modification de degré de propriété d'un nom

Les adjectifs prénominaux sont des modificateurs de degré: hanter-, 'moitié', ou kozh-, brizh-, minorisent le degré des propriétés du nom (cf. 'du à.peine-breton', 'une presque-maison', 'une mi-réussite').


Les noms pikol, pezh, malestoue ou mell ont un sens d'intensifieur de degré des propriétés du nom.


superlatifs de degré

Un superlatif ou un exclamatif peuvent être interprétés comme applicant un degré maximal.


exclamatifs de degré en pe-

Les expressions de degré en pe- sont pegen, pegement, pegeit 'combien'. Ce sont des mots interrogatifs de degré, mais aussi des exclamatifs, qui en tant que tels peuvent intensifient le degré.


(1) Kontañ a reas dezhi pegement muioc'h a labour en deveze ur pennad a oa.
raconter R fit à.elle combien plus de1 travail R avait un moment R y.avait
'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.'
Standard, Kervella (1947:§542)


Les expressions de degré en pe- rentrent aussi dans la composition d'indéfinis, dont ceux en en bennak 'quelconque'. Ces expressions sont obligatoirement modifiées par une relative.


(2) pegen ampart bennak ez eo.
combien adroit quelconque R+C est
'quelque adroit qu'il soit'
Vallée (1980:'quelque')


kement

L'adverbe ken 'tant' et kement 'autant' sont, entre autres, des complémenteurs superlatifs de degré.


(3) Biskoaz n'en-deus greet eun tamm labour kement en despet dezañ.
jamais ne1'3SGM-a fait un morceau travail autant en dépit de.lui
'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:194)


ken... (ma)

Les expressions en ken... (ma) sont obligatoirement modifiées par une relative.


ken ... reduplication

L'adverbe ken peut introduire une réitération du prédicat. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival.


{{| class="prettytable" |(1)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo || nehet || ken || ez || on || nehet. |- ||| moi ||cependant ||dis-je-moi ||R1 est || inquiet || autant || R4,+C || suis || inquiet |- |||colspan="10" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' |- |||||||||colspan="10" |Trégorrois, Gros (1984:63) |}


privatifs et degré zéro

Plusieurs autres éléments de la grammaire pourraient être considérés comme des modificateurs de degré. Un privatif comme le préfixe di-, dis- peut être compris comme applicant un degré zéro (1).


(5) He beg 'zo 'giz 'n toull karr distañk.
son2 bouche est comme un trou charrette .-fermé
litt.'Sa bouche est comme une brèche de champ ouverte.'
'Elle est édentée.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III)


Terminologie

Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.