Différences entre les versions de « Moarvat »
m (marque du pluriel) |
|||
(49 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Moarvat'' est un [[adverbe]] | ''Moarvat'' est un [[adverbe]] [[épistémique]]: il apporte des informations sur l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé. Sémantiquement, il induit que d'autres hypothèses que ce qu'il ou elle dit sont envisageables. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1) … || abalamour || '''moarvat''' || d'ar || c'heleier || ha || d'ar || gelennadurez || a || gaved || enno… | |||
|- | |||
||| [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kelenn (V.)|instruc]].[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== composition === | |||
L'orthographe de Perrot révèle que la composition en ''Me a oar vat'' est encore pour lui transparente au début du XX°. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Piou || en deus || skoët || ? || Me || eo || '''m'oar''' || '''vad''' || ? | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[piv|qui]] || [[R]].3SGM 3.[[kaout|a]] || [[skeiñ|frapp]].[[-et (Adj.)|é]] || || [[pfi|moi]] || [[eo|est]] || [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui a frappé ? C'est moi peut-être ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:25) | |||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Hag || echuet || ar rimodell… || Achuet || n'eo-hi || ket, || '''marhat'''... | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[echu|fin]].[[-et (Adj.)|i]] || [[an, al, ar|le]] [[rimodell|conte]] || [[echu|fin]].[[-et (Adj.)|i]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]]-[[écho|elle]] || [[ket|pas]] || sans.doute | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… et l'histoire est finie … Elle n'est sans doute pas finie … ' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442) | |||
|} | |||
À Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) donne ''mu(r)hat'' 'probablement, sans doute'. | |||
== Syntaxe == | |||
L'adverbe ''moarvat'', comme son synonyme ''[[emichañs]]'', a un sens différent selon qu'il a [[portée]] sur la phrase ou pas. | |||
== Sémantique == | |||
=== en bord droit === | |||
En bord droit de [[constituant]], ''moarvat'' exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité dénotée par ce [[constituant]] (cf. ''[[a-dra-sur]]'', 'certainement'). | |||
* ''Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ '''moarvat''', pa ne c'hallen ket tennañ.'' | |||
: 'La poudre avait dû devenir humide, car je ne pouvais pas tirer.' | |||
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'moarvat') | |||
=== à l'initiale === | |||
À l'initiale de phrase, lorsque ''moarvat'' a [[portée]] sur la phrase, il exprime l'espoir du locuteur quant à la véracité de ce qui suit (cf. 'j'espère'). | |||
* '''''Moarvat''', n'eo ket deuet ar re-se amañ?'' | |||
: 'J'espère qu'ils ne sont pas venus ici ?' | |||
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'moarvat') | |||
Selon ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]), la première lecture est aussi disponible à l'initiale: | |||
* '''''Moarvat''' eo gwir.'' | |||
: 'C'est sans doute/peut-être vrai. | |||
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'moarvat') | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:adverbes épistémiques|Categories]] | |||
[[Category:adverbes orientés vers le locuteur|Categories]] |
Version actuelle datée du 8 janvier 2024 à 20:15
Moarvat est un adverbe épistémique: il apporte des informations sur l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé. Sémantiquement, il induit que d'autres hypothèses que ce qu'il ou elle dit sont envisageables.
(1) … | abalamour | moarvat | d'ar | c'heleier | ha | d'ar | gelennadurez | a | gaved | enno… | |||||||
à.cause | sans.doute | de le | 5nouvelles | et | de le | 1instruc.tion | R1 | trouve.on | en.eux | ||||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Morphologie
composition
L'orthographe de Perrot révèle que la composition en Me a oar vat est encore pour lui transparente au début du XX°.
(2) | Piou | en deus | skoët | ? | Me | eo | m'oar | vad | ? | ||||||||||
qui | R.3SGM 3.a | frapp.é | moi | est | moi sais | 1bien | |||||||||||||
'Qui a frappé ? C'est moi peut-être ?' | |||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:25) |
variation dialectale
(3) | Hag | echuet | ar rimodell… | Achuet | n'eo-hi | ket, | marhat... | ||||||||||
et | fin.i | le conte | fin.i | ne1 est-elle | pas | sans.doute | |||||||||||
'… et l'histoire est finie … Elle n'est sans doute pas finie … ' | |||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), Favereau (1984:442) |
À Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:436) donne mu(r)hat 'probablement, sans doute'.
Syntaxe
L'adverbe moarvat, comme son synonyme emichañs, a un sens différent selon qu'il a portée sur la phrase ou pas.
Sémantique
en bord droit
En bord droit de constituant, moarvat exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité dénotée par ce constituant (cf. a-dra-sur, 'certainement').
- Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ moarvat, pa ne c'hallen ket tennañ.
- 'La poudre avait dû devenir humide, car je ne pouvais pas tirer.'
- Menard & Kadored (2001:'moarvat')
à l'initiale
À l'initiale de phrase, lorsque moarvat a portée sur la phrase, il exprime l'espoir du locuteur quant à la véracité de ce qui suit (cf. 'j'espère').
- Moarvat, n'eo ket deuet ar re-se amañ?
- 'J'espère qu'ils ne sont pas venus ici ?'
- Menard & Kadored (2001:'moarvat')
Selon (Menard & Kadored 2001), la première lecture est aussi disponible à l'initiale:
- Moarvat eo gwir.
- 'C'est sans doute/peut-être vrai.
- Menard & Kadored (2001:'moarvat')