Différences entre les versions de « Moarvat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ...|| abalamour|| '''moarvat''' ||d'ar || c'heleier || ha || d'ar || gelennadurez ||a || gaved || enno…
|(1) ... || abalamour || '''moarvat''' || d'ar || c'heleier || ha || d'ar || gelennadurez || a || gaved || enno…
|-
|-
||| [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kelenn (V.)|instruc]].[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kelenn (V.)|instruc]].[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="10" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouve.'
|||colspan="15" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Hag || echuet ||ar rimodell...|| Achuet || n'eo-hi || ket, || '''marhat'''...
|(2)|| Hag || echuet || ar rimodell... || Achuet || n'eo-hi || ket, || '''marhat'''...
||| [[&|et]] || [[echu|fini]] || [[art|le]] conte || [[echu|fini]] || [[ne]] [[COP|est]]-[[écho|elle]] || [[ket|pas]]|| sans.doute
|-
|-
|||colspan="10" | '... et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie... '
||| [[&|et]] || [[echu|fini]] || [[art|le]] conte || [[echu|fini]] || [[ne]] [[COP|est]]-[[écho|elle]] || [[ket|pas]] || sans.doute
|-
|||colspan="15" | '... et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie... '
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442)
|||||||colspan="15" | ''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442)
|}
|}




A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) donne ''mu(r)hat'' 'probablement, sans doute'.
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) donne ''mu(r)hat'' 'probablement, sans doute'.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 2 juillet 2022 à 14:50

Moarvat est un adverbe épistémique: il apporte des informations sur l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé. Sémantiquement, il induit que d'autres hypothèses que ce qu'il ou elle dit sont envisageables.


(1) ... abalamour moarvat d'ar c'heleier ha d'ar gelennadurez a gaved enno…
à.cause sans.doute de le 5nouvelles et de le 1instruc.tion R1 trouve.on en.eux
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


Morphologie

variation dialectale

(2) Hag echuet ar rimodell... Achuet n'eo-hi ket, marhat...
et fini le conte fini ne est-elle pas sans.doute
'... et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie... '
Poullaouen, Favereau (1984:442)


A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:436) donne mu(r)hat 'probablement, sans doute'.

Syntaxe

L'adverbe moarvat, comme son synonyme emichañs, a un sens différent selon qu'il a portée sur la phrase ou pas.


Sémantique

en bord droit

En bord droit de constituant, moarvat exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité dénotée par ce constituant (cf. a-dra-sur, 'certainement').

  • Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ moarvat, pa ne c'hallen ket tennañ.
'La poudre avait dû devenir humide, car je ne pouvais pas tirer.'
Menard & Kadored (2001:'moarvat')


à l'initiale

À l'initiale de phrase, lorsque moarvat a portée sur la phrase, il exprime l'espoir du locuteur quant à la véracité de ce qui suit (cf. 'j'espère').

  • Moarvat, n'eo ket deuet ar re-se amañ?
'J'espère qu'ils ne sont pas venus ici ?'
Menard & Kadored (2001:'moarvat')


Selon (Menard & Kadored 2001), la première lecture est aussi disponible à l'initiale:

  • Moarvat eo gwir.
'C'est sans doute/peut-être vrai.
Menard & Kadored (2001:'moarvat')