Différences entre les versions de « Moarvat »
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| …abalamour|| '''moarvat''' || | |(1)|| …abalamour|| '''moarvat''' ||d'ar c'heleier || ha d'ar gelennadurez ||a gaved enno… | ||
|- | |- | ||
| || [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup> | | || [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kelenn (V.)|instruc]].[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>[[kavout|trouve]].[[IMP]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouve.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Hag echuet ar rimodell...|| Achuet n'eo-hi || ket, '''marhat'''...||||||''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442) | | (2) || Hag echuet ||ar rimodell...|| Achuet || n'eo-hi || ket, || '''marhat'''...||||||''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442) | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[echu|fini]] [[art|le]] conte || [[echu|fini]] [[ne]]'[[COP|est]]-[[écho|elle]] || [[ket|pas]] sans.doute | | || [[&|et]] [[echu|fini]] || [[art|le]] conte || [[echu|fini]] ||[[ne]]'[[COP|est]]-[[écho|elle]] || [[ket|pas]]|| sans.doute | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '...et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie...' | ||
|} | |} | ||
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) donne ''mu(r)hat'' 'probablement, sans doute'. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 34 : | Ligne 38 : | ||
=== en bord droit === | === en bord droit === | ||
En bord droit de [[constituant]], ''moarvat'' exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité | En bord droit de [[constituant]], ''moarvat'' exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité dénotée par ce [[constituant]] (cf. ''[[a-dra-sur]]'', 'certainement'). | ||
* ''Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ '''moarvat''', pa ne c'hallen ket tennañ.'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'moarvat') | * ''Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ '''moarvat''', pa ne c'hallen ket tennañ.'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'moarvat') |
Version du 27 avril 2021 à 14:33
Moarvat est un adverbe épistémique: il apporte des informations sur l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé. Sémantiquement, il induit que d'autres hypothèses que ce qu'il ou elle dit sont envisageables.
(1) | …abalamour | moarvat | d'ar c'heleier | ha d'ar gelennadurez | a gaved enno… | |||||||
à.cause | sans.doute | de'le 5nouvelles | et de'le 1instruc.tion | R1trouve.IMP dans.eux | ||||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouve.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Hag echuet | ar rimodell... | Achuet | n'eo-hi | ket, | marhat... | Poullaouen, Favereau (1984:442) | |||
et fini | le conte | fini | ne'est-elle | pas | sans.doute | |||||
'...et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie...' |
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:436) donne mu(r)hat 'probablement, sans doute'.
Syntaxe
L'adverbe moarvat, comme son synonyme emichañs, a un sens différent selon qu'il a portée sur la phrase ou pas.
Sémantique
en bord droit
En bord droit de constituant, moarvat exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité dénotée par ce constituant (cf. a-dra-sur, 'certainement').
- Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ moarvat, pa ne c'hallen ket tennañ., Menard & Kadored (2001:'moarvat')
- 'La poudre avait dû devenir humide, car je ne pouvais pas tirer.'
à l'initiale
A l'initiale de phrase, lorsque moarvat a portée sur la phrase, il exprime l'espoir du locuteur quant à la véracité de ce qui suit (cf. 'j'espère').
- Moarvat, n'eo ket deuet ar re-se amañ?, Menard & Kadored (2001:'moarvat')
- 'J'espère qu'ils ne sont pas venus ici?'
Selon (Menard & Kadored 2001), la première lecture est aussi disponible à l'initiale:
- Moarvat eo gwir., Menard & Kadored (2001:'moarvat')
- 'C'est sans doute/peut-être vrai.'