Différences entre les versions de « Mirout »
De Arbres
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
|(5)|| Kement-se ne '''vire''' ||ket ''ouzh'' || ''an annezidi'' da ||_ || reiñ d’o ||madoberour ||meur a frapad poan benn. | |(5)|| Kement-se ne '''vire''' ||ket ''ouzh'' || ''an annezidi'' da ||_ || reiñ d’o ||madoberour ||meur a frapad poan benn. | ||
|- | |- | ||
| || [[kement|autant]]-[[ze|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[kement|autant]]-[[ze|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> empêchait ||[[ket|pas]] [[ouzh|à]]|| [[art|le]] habitants<sub>''x''</sub> [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||<font color=green>[</font color=green> [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[reiñ|donner]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|leur]] || bien.fait.eur || [[meur|moulte]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> coup douleur tête <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Cela n’empêchait pas les habitants de donner à leur bienfaiteur plus d’une migraine.' | |||colspan="4" | 'Cela n’empêchait pas les habitants de donner à leur bienfaiteur plus d’une migraine.' |
Version du 31 janvier 2017 à 00:12
Le verbe mirout signifie 'garder, conserver'. Il prend les mêmes sens qu'en français lorsqu'il sélectionne une proposition ('garder de', 'se garder de').
(1) | O mirout | a ra evit | kavout mel ha | koar da werza. | ||||||||||
les garder | R fait pour | trouver miel et | cire à1 vendre | |||||||||||
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ | Le Bozec (1933:48) |
Syntaxe
Le verbe mirout peut sélectionner comme objet un nom ('garder quelque chose') ou une proposition ('garder quelqu'un de faire quelque chose').
(2) | Pa' | m boa lakaet | mirout | ur plas | war ar vag... | |||||||||
quand | 1SG avait mis | garder | un place | sur le 1bateau | ||||||||||
'Quand j'avais fait la réservation pour le bateau...’ | Beyer (2009:5) |
(3) | Na vir ket | na rai vad | neb a hell | he ober. | |||
ne1 empêche pas | ne fera 1bien | qui R1 peut | le faire | ||||
'N'empêche point de faire le bien celui qui le peut.' | Léon, Constantius (1900:388) |
Lorsque la proposition sélectionnée par mirout est une infinitive, c'est un verbe à contrôle (l'objet, direct ou indirect, de la matrice contrôle le sujet de l'enchâssée).
(4) | gouest da | virout | o yezh da | _ | vont da goll. | |||
capable de1 | garder | leur2 languex de1 | [ PROx | aller à1 perdre ] | ||||
'capables d'empêcher leur langue de disparaître.' | ||||||||
Press (1986:8), cité par Tallerman (1997:215) |
(5) | Kement-se ne vire | ket ouzh | an annezidi da | _ | reiñ d’o | madoberour | meur a frapad poan benn. |
autant-ça ne1 empêchait | pas à | le habitantsx de1 | [ PROx | donner à1'leur | bien.fait.eur | moulte de1 coup douleur tête ] | |
'Cela n’empêchait pas les habitants de donner à leur bienfaiteur plus d’une migraine.' | |||||||
Léon, Abeozen (1986:52) |