Différences entre les versions de « Mintin »
De Arbres
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
| (5) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh eur ||dach ar '''mintin'''. | | (5) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh eur ||dach ar '''mintin'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> passe [[da|à]] | | ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> passe [[da|à]] [[numéraux cardinaux|sept]] [[eur|heure]] || [[dac'h|de]] [[art|le]] matin | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | | ||colspan="4" | 'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] |
Version du 27 juillet 2020 à 19:01
Le nom mintin, comme beure, dénote le 'matin'.
(1) | Setu antronoz vintin | ha me | en hent... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) | |
voici lendemain 1matin | et moi | dans route | |||
'Et me voila donc en route le lendemain matin...' |
Morphologie
variation dialectale
(2) | ['mῖntimɑ | həwon 'zavét | é'kurs / 'é-kurs ] | |||
Mitin-ma | eh on sauet | ekours. | Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74) | |||
matin-là | R4 suis levé | en.temps | ||||
'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.' |
(3) | [ gã pij | epøs kõmzɛt | aʁ mintin mã ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:434) | ||
Gant piv | e peus komzet | ar mintin-mañ? | ||||
avec qui | 2 avoir parlé | le matin-ci | ||||
'A qui as-tu parlé ce matin?' |
répartition dialectale
La carte 30 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de matin. On y voit le nom beure apparaître en Trégor et Goëlo. La forme mintin apparaît partout ailleurs.
(4) | Yann | en doa kouezhet | en droug | ar mintin-mañ. | |||
Yann | 3SG avait tombé | dans.le mal | le matin-là | ||||
'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' | Haut-vannetais, Louis (2015:232) |
(5) | Amañ ar fakteur | a base da seizh eur | dach ar mintin. | ||||
ici le facteur | R1 passe à sept heure | de le matin | |||||
'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
dérivation
Le suffixe comparatif de supériorité -oc'h obtient mintinoh 'plus tôt le matin', Plozévet, Goyat (2012:198).
Le suffixe -aj obtient mintinachoù 'besoins du matin' (Pouldreuzic, Trepos 1956:51).
A ne pas confondre
Au déictique français 'ce matin' correspond l'adverbe temporel gintaou.