Différences entre les versions de « Mintin »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''mintin'', comme ''beure'', dénote le 'matin'. {| class="prettytable" |(1)|| Setu antronoz '''vintin''' || ha me || en hent...||||''Léon (Bodilis)'', [... »)
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
| (2) || <font color=green>[''''mῖ<sup>n</sup>ti'''mɑ ||<font color=green> h<sup>ə</sup>won 'zavét || <font color=green> é'kurs / 'é-kurs  ] 
|-
| ||Mitin-ma || eh on sauet || ekours.||||||''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
|-
| ||matin-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] [[sevel|levé]] || [[e-kours|en.temps]]
|-
| ||colspan="4" | 'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.'
|}
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> [ gã  pij ||<font color=green> epøs kõmzɛt ||<font color=green>  aʁ '''mintin''' mã ]|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:434)
|-
| || Gant piv || e peus komzet || ar '''mintin'''-mañ?
|-
| || [[gant|avec]] [[piv|qui]] || 2 [[kaout|avoir]] [[komz|parlé]]|| [[art|le]] matin-[[DEM|ci]]
|-
|||colspan="4" | 'A qui as-tu parlé ce matin?'
|}
=== répartition dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-030.jpg 30] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''matin''. On y voit le nom ''beure'' apparaître en Trégor et Goëlo. La forme ''mintin'' apparaît partout ailleurs.
{| class="prettytable"
| (4) || Yann || en doa kouezhet ||en droug || ar '''mintin'''-mañ.
|-
| || Yann  ||3SG [[kaout|avait]] [[kouezhañ|tombé]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[droug|mal]] || [[art|le]] matin-[[DEM|là]]
|-
|||colspan="4" | 'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:232)
|}
{| class="prettytable"
| (5) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh eur ||dach ar '''mintin'''.
|-
| ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> passe [[da|à]] [[numéraux cardinaux|sept]] [[eur|heure]] || [[dac'h|de]] [[art|le]] matin
|-
| ||colspan="4" | 'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le suffixe comparatif de supériorité ''[[-oc'h]] obtient ''mintin'''oh''''' 'plus tôt le matin', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:198).
Le suffixe comparatif de supériorité ''[[-oc'h]] obtient ''mintin'''oh''''' 'plus tôt le matin', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:198).
Le suffixe ''[[-aj]]'' obtient mintin'''ach'''où'' 'besoins du matin' (''Pouldreuzic'', [[Trepos (1956)|Trepos 1956]]:51).




== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


''[[gintaou]]''.
 
Au déictique français 'ce matin' correspond l'adverbe temporel ''[[gintaou]]''.
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 27 juillet 2020 à 19:01

Le nom mintin, comme beure, dénote le 'matin'.


(1) Setu antronoz vintin ha me en hent... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114)
voici lendemain 1matin et moi dans route
'Et me voila donc en route le lendemain matin...'


Morphologie

variation dialectale

(2) ['mῖnti həwon 'zavét é'kurs / 'é-kurs ]
Mitin-ma eh on sauet ekours. Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74)
matin- R4 suis levé en.temps
'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.'


(3) [ gã pij epøs kõmzɛt mintin mã ] Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:434)
Gant piv e peus komzet ar mintin-mañ?
avec qui 2 avoir parlé le matin-ci
'A qui as-tu parlé ce matin?'


répartition dialectale

La carte 30 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de matin. On y voit le nom beure apparaître en Trégor et Goëlo. La forme mintin apparaît partout ailleurs.


(4) Yann en doa kouezhet en droug ar mintin-mañ.
Yann 3SG avait tombé dans.le mal le matin-
'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' Haut-vannetais, Louis (2015:232)


(5) Amañ ar fakteur a base da seizh eur dach ar mintin.
ici le facteur R1 passe à sept heure de le matin
'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)

dérivation

Le suffixe comparatif de supériorité -oc'h obtient mintinoh 'plus tôt le matin', Plozévet, Goyat (2012:198).

Le suffixe -aj obtient mintinach 'besoins du matin' (Pouldreuzic, Trepos 1956:51).


A ne pas confondre

Au déictique français 'ce matin' correspond l'adverbe temporel gintaou.