Différences entre les versions de « Mintin »
m (Remplacement de texte — « ||<font color=green> » par « ||<font color=green> ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>matin || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|en]] [[hent|route]] | ||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>matin || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|en]] [[hent|route]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| matin-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]] | ||| matin-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce matin, je me suis levée tôt.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
||| [[gant|avec]] [[piv|qui]] || 2 [[kaout|avoir]] [[komz|parlé]] || [[art|le]] matin-[[DEM|ci]] | ||| [[gant|avec]] [[piv|qui]] || 2 [[kaout|avoir]] [[komz|parlé]] || [[art|le]] matin-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'À qui as-tu parlé ce matin ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:434) | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
||| [[nom propre|Yann]] || 3SG [[kaout|avait]] || [[kouezhañ|tombé]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[droug|mal]] || [[art|le]] matin-[[DEM|là]] | ||| [[nom propre|Yann]] || 3SG [[kaout|avait]] || [[kouezhañ|tombé]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[droug|mal]] || [[art|le]] matin-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Yann a fait une crise d'épilepsie ce matin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:232) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[numéraux cardinaux|sept]] || [[eur|heure]] || [[dac'h|de]] || [[art|le]] matin | ||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[numéraux cardinaux|sept]] || [[eur|heure]] || [[dac'h|de]] || [[art|le]] matin | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 08:51
Le nom mintin, comme beure, dénote le 'matin'.
(1) | Setu | antronoz | vintin | ha me | en hent... | ||||||||||||
voici | lendemain | 1matin | et moi | en route | |||||||||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | |||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | ['mῖntimɑ | həwon | 'zavét | é'kurs / 'é-kurs ] | |||||||||||||
Mitin-ma | eh on | sauet | ekours. | ||||||||||||||
matin-là | R4 suis | lev.é | en.temps | ||||||||||||||
'Ce matin, je me suis levée tôt.' | |||||||||||||||||
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74) |
(3) | [ gã pij | epøs kõmzɛt | aʁ mintin mã ] | ||||||||||||||
Gant piv | e peus komzet | ar mintin-mañ? | |||||||||||||||
avec qui | 2 avoir parlé | le matin-ci | |||||||||||||||
'À qui as-tu parlé ce matin ?' | |||||||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:434) |
répartition dialectale
La carte 30 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de matin. On y voit le nom beure apparaître en Trégor et Goëlo. La forme mintin apparaît partout ailleurs.
(4) | Yann | en doa | kouezhet | en droug | ar mintin-mañ. | ||||||||||||
Yann | 3SG avait | tombé | en.le mal | le matin-là | |||||||||||||
'Yann a fait une crise d'épilepsie ce matin.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:232) |
(5) | Amañ | ar fakteur | a base | da | seizh | eur | dach | ar mintin. | |||||||||
ici | le facteur | R1 passe | à | sept | heure | de | le matin | ||||||||||
'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Fleuriot (1958:177) a proposé que mintin est un emprunt à une ancienne enclave romane, la presqu'île de Taulé-Carantec au nord-ouest de Morlaix. L'emprunt mintin aurait essaimé en Léon alors que le nom beure "subsiste en Tréguier". Cependant, la carte 30 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de matin et montre que si le nom beure apparaît en Trégor et Goëlo, la forme mintin apparaît partout ailleurs et jusqu'à Guérande.
dérivation
Le suffixe comparatif de supériorité -oc'h obtient mintinoh 'plus tôt le matin', Plozévet, Goyat (2012:198).
Le suffixe -aj obtient mintinachoù 'besoins du matin' (Pouldreuzic, Trepos 1956:51).
À ne pas confondre
Au déictique français 'ce matin' correspond l'adverbe temporel gintaou.